| ii) la aplicación de las normas y reglamentos de observación, inspección, vigilancia, control y supervisión adoptados en virtud de acuerdos o arreglos subregionales, regionales o mundiales; | UN | ' ٢ ' تطبيق قواعد ونظم الرقابة والتفتيش والرصد والضبط والمراقبة المعتمدة بموجب اتفاقات أو ترتيبات دون اقليمية أو اقليمية أو عالمية؛ |
| la aplicación de las reglas de Viena fue referida por algunos representantes en la Sexta Comisión. | UN | وذكر بعض الممثلين في اللجنة السادسة تطبيق قواعد فيينا. |
| Se entendería entonces que la aplicación del reglamento sobre la transparencia sería la norma, aunque las partes conservarían la facultad para excluir expresamente su aplicación. | UN | وعندها يكون مفهوما أنَّ تطبيق قواعد الشفافية هو الأمر المعهود، مع احتفاظ الطرفين بقدرتهما على أن يستبعدا صراحة تطبيق تلك القواعد. |
| No obstante, en ambos casos se deben aplicar las normas del derecho aéreo relativas a la seguridad de la navegación aérea. | UN | وينبغي في كلتا الحالتين تطبيق قواعد القانون الجوي المتعلقة بأمن الملاحة الجوية. |
| La decisión tampoco impedía la aplicación de normas específicas basadas en tratados de conformidad con los acuerdos sobre protección de las inversiones extranjeras. | UN | وقيل إن الحكم لا يستثني أيضا تطبيق قواعد تعاهدية محددة وفقا لاتفاقات تتعلق بحماية الاستثمارات الأجنبية. |
| 1. la aplicación de normas de buena gestión pública y buena administración; | UN | ١ - تطبيق قواعد اﻹدارة الرشيدة والحكم الجيد؛ |
| - aplicación de la Declaración sobre el derecho al desarrollo mediante la aplicación de las normas de la OIT. | UN | تنفيذ إعلان الحق في التنمية من خلال تطبيق قواعد ومعايير منظمة العمل الدولية. |
| Encomia al ACNUR por sus actividades para sensibilizar al público mediante una mejor comprensión del problema de los refugiados y por los intentos para conseguir la aplicación de las normas pertinentes de derecho internacional. | UN | وأشادت بالمفوضية لما تضطلع به من أنشطة في مجال تعزيز الوعي العام عن طريق تحسين الفهم لمشاكل اللاجئين، ولما تبذله من مساع لتأمين تطبيق قواعد القانون الدولي ذات الصلة. |
| Asimismo, hay que seguir la aplicación de las normas Uniformes de las Naciones Unidas sobre la igualdad de oportunidades para las personas con discapacidad. | UN | وينبغي أيضا متابعة تطبيق قواعد اﻷمم المتحدة المتعلقة بتكافؤ الفرص للمعقوين. |
| 3. En otros casos, la aplicación de las reglas de prelación dará lugar a que una persona obtenga los bienes libres de todo crédito concurrente. | UN | 3- ويؤدي تطبيق قواعد الأولوية في حالات أخرى إلى أن يأخذ شخص ما الموجودات المرهونة خالصة من المطالبات المتنازعة. |
| La formación en derechos humanos de los funcionarios judiciales se impartía a través de la Escuela Judicial, y las autoridades promovían la aplicación de las reglas de Brasilia para las poblaciones vulnerables. | UN | ويُقدَّم التدريب في مجال حقوق الإنسان لموظفي القضاء من خلال معهد القضاء وتشجع السلطات تطبيق قواعد برازيليا للسكان المستضعفين. |
| Proyecto de recomendación sobre la aplicación del reglamento sobre la transparencia de la CNUDMI a la solución de controversias que surjan en el marco de tratados de inversión ya existentes | UN | مشروع توصية حول تطبيق قواعد الأونسيترال بشأن الشفافية على تسوية المنازعات الناشئة في إطار معاهدات الاستثمار القائمة |
| Según otras opiniones, sería problemático incluir en el texto una disposición que no previera un elemento de reciprocidad entre las Partes Contratantes en la aplicación del reglamento sobre la Transparencia. | UN | وذهبت آراء أخرى إلى أنَّ إدراج حكم لا يتضمن عنصر المعاملة بالمثل فيما بين الأطراف المتعاقدة بشأن تطبيق قواعد الشفافية أمر قد ينطوي على إشكال. |
| No obstante, cualquiera sea la metodología empleada, es difícil y costoso aplicar las normas sobre el origen. | UN | غير أنه مهما كانت المنهجية، فإن تطبيق قواعد المنشأ صعب وعالي التكلفة. |
| A que insten a todos los Estados a aplicar las normas Uniformes de las Naciones Unidas sobre la igualdad de oportunidades para las personas con discapacidad. | UN | وحث الدول على تطبيق قواعد الأمم المتحدة الموحدة بشأن تحقيق تكافؤ الفرص للمعوقين. |
| Además, el acuerdo de libre comercio que mantiene con los Estados Unidos prevé la aplicación de normas aún más estrictas de propiedad intelectual. | UN | كما ينص اتفاق التجارة الحرة الذي عقده مع الولايات المتحدة على تطبيق قواعد أكثر صرامة للملكية الفكرية. |
| Se prestó asistencia a los miembros de la Unión Económica y Monetaria del África Occidental (UEMOA) sobre la aplicación de normas comunes sobre la competencia. | UN | وقُدّمت المساعدة إلى الدول الأعضاء في الاتحاد الاقتصادي والنقدي لغرب أفريقيا في مجال تطبيق قواعد المنافسة الموحدة. |
| aplicación del reglamento sobre la transparencia por las partes litigantes | UN | تطبيق قواعد الشفافية من قِبل الطرفين المتنازعين |
| Por otra parte, la norma general en el asunto Barcelona Traction no impide la aplicación de normas de tratados especiales de conformidad con acuerdos sobre protección de la inversión extranjera. | UN | إضافة إلى ذلك، فإن القاعدة العامة في برشلونة تراكشن لا تستثني أيضا تطبيق قواعد تعاهدية محددة وفقا لاتفاقات تتعلق بحماية الاستثمارات الأجنبية. |
| El Estado, entretanto, debe hacerse responsable de las pérdidas causadas por la no aplicación de las normas de prevención. | UN | وفي نفس الوقت ينبغي أن تتحمل الدولة المسؤولية عن الخسائر الناجمة عن أي إخفاق في تطبيق قواعد المنع. |
| Habida cuenta de los problemas conexos a la determinación de la verdadera intención del Estado, se deberían aplicar normas estrictas de interpretación para determinar si un acto unilateral produce efectos jurídicos. | UN | ونظرا للصعوبة المرتبطة بالتأكد من القصد الحقيقي للدولة، ينبغي تطبيق قواعد تفسير صارمة من أجل تحديد ما إذا كانت آثار قانونية قد نشأت عن الفعل الانفرادي. |
| Tampoco hay razón para sugerir que deban aplicarse normas diferentes a los Estados y a las organizaciones internacionales. | UN | كما أنه ليس ثمة ما يدعو إلى اقتراح تطبيق قواعد مختلفة على الدول والمنظمات الدولية. |
| Además se puso en tela de juicio que las partes litigantes pudieran aplicar el reglamento sobre la transparencia cuando las propias partes en el tratado de inversiones no lo hubieran acordado. | UN | وعلاوة على ذلك، طُرح تساؤل عمّا إذا كان بمقدور الطرفين المتنازعين تقرير تطبيق قواعد الشفافية عندما لا تكون الأطراف في معاهدة الاستثمار قد وافقت على تطبيقها. |
| LOCALES Y NACIONALES ENCARGADAS DE LA COMPETENCIA Y la aplicación de las normas SOBRE LA COMPETENCIA | UN | وسلطات المنافسة الوطنية في تطبيق قواعد المنافسة |
| Conforme a la segunda propuesta, la formulación de una reserva por la Parte del demandante no impediría que el reglamento sobre la Transparencia fuese aplicado por una Parte demandada que no hubiese formulado, a su vez, una reserva pertinente. | UN | ويقضي الاقتراح الآخر بألاَّ يمنع التحفُّظ من جانب المدَّعي تطبيق قواعد الشفافية من جانب المدَّعَى عليه الذي لم يُبد تحفُّظاً بشأنها. |