"تطهير إثني" - Translation from Arabic to Spanish

    • depuración étnica
        
    • limpieza étnica
        
    • depuraciones étnicas
        
    Consideramos inadmisible todo cambio violento de fronteras, así como la " depuración étnica " acompañada de violaciones flagrantes y en masa de los derechos humanos. UN وأي تعديل للحدود عن طريق العنف أو أي تطهير إثني مصحوب بانتهاكات جسيمة وصارخة لحقوق اﻹنسان هو في نظرنا شيء غير مقبول.
    En efecto, desde los primeros días de su independencia, inició una política sistemática de depuración étnica de sus minorías religiosas. UN والواقع أنها تتبع، منذ أول أيام استقلالها سياسة تطهير إثني على نحو منتظم ضد اﻷقليات الطائفية.
    La mayoría de ellos procede ahora de Croacia, donde actualmente se está llevando a cabo una depuración étnica en las grandes ciudades. UN ويأتي معظمهم حاليا من كرواتيا التي تشهد اﻵن عمليات تطهير إثني في المدن الكبرى.
    En respuesta, Azerbaiyán aplicó una política brutal de limpieza étnica. UN وردا على ذلك، نفذت أذربيجان سياسة تطهير إثني وحشية.
    d) Denuncias de ejecuciones en masa y " depuraciones étnicas " perpetradas tanto por los serbios de Bosnia como por los musulmanes de Bosnia en la región de Bratunac/Srebrenica. UN )د( ادعاءات بعمليات قتل جماعية و " تطهير إثني " ارتكبها كل من الصرب البوسنيين والمسلمين البوسنيين في منطقة براتوناك/سربرينيتشا(.
    La ocupación estuvo acompañada por una depuración étnica dirigida contra la población azerbaiyana. UN وقد صحب الاحتلال تطهير إثني واسع النطاق استهدف سكان أذربيجان.
    Nuevamente, esta expansión armada se ve acompañada por una “depuración étnica” total de los territorios de Azerbaiyán ocupados, utilizando la política de tierra arrasada. UN وفضلا عن ذلك، يصاحب هذا التوسع المسلح تطهير إثني كامل لﻷراضي المحتلة من أذربيجان وسياسة تمحيش.
    Los recientes ejemplos de depuración étnica y religiosa en Europa y en otras regiones del mundo; UN ما حدث مؤخراً من تطهير إثني وديني في أوروبا وفي مناطق أخرى في العالم؛
    Se han recibido informes sobre operaciones de depuración étnica cometidas contra cientos de mauritanos y la matanza de grandes grupos, incluidas familias enteras; en uno de esos incidentes 45 personas fueron asesinadas por un grupo de ejecución. UN وقد وردت تقارير عن ارتكاب عمليات تطهير إثني ضد مئات الموريتانيين وأعمال قتل لمجموعات كبيرة، بما في ذلك أسر بأكملها. وفي واقعة واحدة، قتل 45 شخصا رميا بالرصاص في إعدام جماعي.
    Se condenó con firmeza el sufrimiento a que se vieron sometidos civiles inocentes en los largos meses de sitio, a lo que se agrega ahora más depuración étnica y masacres. UN واستنكر الاجتماع بشدة المعاناة التي يتعرض لها المدنيون اﻷبرياء من جراء الحصار الذي استمر شهورا طويلة والذي أعقبه عمليات تطهير إثني ومذابح.
    La situación tal vez sea incluso peor en algunos de los nuevos Estados surgidos en el territorio de la antigua Yugoslavia donde la población es mixta desde el punto de vista étnico y el conflicto armado va acompañado por una depuración étnica. UN بل ويمكن أن تكون الحالة أكثر سوءا في بعض الدول الجديدة التي نشأت على أرض يوغوسلافيا السابقة، حيث السكان مختلطون من الناحية اﻹثنية، وحيث يتواكب الصراع المسلح مع عملية تطهير إثني.
    Las autoridades regionales que se han proclamado tales toman el poder, llevan a cabo una depuración étnica de los territorios que controlan y logran de los habitantes que han permanecido en el territorio un mandato muy concreto. UN وإن السلطات اﻹقليمية التي نصبت نفسها بنفسها وانتزعت الحكم تلجأ إلى تطهير إثني في اﻷراضي الخاضعة لسيطرتها وتحصل من السكان الذين بقوا على تفويض محدد تحديدا واضحا.
    Asimismo, querrá destacar cuán dolorosamente irónico e incongruente resulta el hecho de que en esta Conferencia se analicen los derechos y libertades fundamentales de los seres humanos y las naciones, mientras que a unos pocos centenares de kilómetros de aquí toda una nación se ve sujeta a una agresión brutal, a exterminios en masa, a violaciones sistemáticas y a la inhumana práctica de la depuración étnica. UN وأود أن أسوق هنا أيضا المفارقة المؤلمة والسخر الموجع الذي ينطوي عليه هذا المؤتمر الذي يناقش الحقوق والحريات اﻷساسية للبشر ولﻷمم، بينما تتعرض أمة بأسرها على مسافة بضعة مئات من الكيلومترات من هذا المكان لعدوان وحشي وقتل جماعي واغتصاب منتظم وممارسة تطهير إثني بصورة لا إنسانية.
    Puede decirse sin temor a equivocarse que los únicos territorios en Croacia en los que no se produjo una depuración étnica fueron aquéllos en los que los serbios ofrecieron resistencia armada (Krajina serbia). UN ويمكن القول عن يقين بأن المناطق الواقعة في كرواتيا التي قام فيها الصرب بالمقاومة المسلحة هي وحدها المناطق التي لم تحدث فيها عمليات تطهير إثني )منطقة كرايينا الصربية(.
    Esto es así en lo que se refiere precisamente a Shaba. No es correcto hablar de " depuración étnica " ya que Shaba, como los dos Kasai, no son grupos étnicos sino provincias constituidas por varios grupos étnicos. UN وفيما يتعلق على وجه التحديد " بشابا " ، من غير الصحيح التحدث عن " تطهير إثني " ، حيث إن " شابا " ، شأنها شأن مقاطعتي كاساي، ليست اسما لمجموعة إثنية، بل هي مقاطعة تسكنها عدة مجموعات إثنية.
    A la luz de lo anterior, la compleja situación en esta ciudad debe ser considerada desde una perspectiva más amplia que el criterio simplista que presenta la situación como un caso de " depuración étnica " unilateral. UN وعلى ضوء ما تقدم، يجدر تناول الوضع المعقد السائد في هذه المدينة من منظور أشمل من النهج المفرط في التبسيط الذي يصور الوضع على إنه حالة " تطهير إثني " من جانب واحد.
    En Stolac, Tasovcici, Capljina, Ljubuski, Visici, Celjevo, en los barrios de Balinovac y Djikovina en Mostar, así como en los barrios próximos a la catedral de Mostar y al edificio del Ministerio de Asuntos Internos, la población musulmana ha sido objeto de depuración étnica. UN ولقد جرت عمليات تطهير إثني من السكان المسلمين في ستولاك وتاسفوسيسي وكابلخينا ولوجوبوسكي وفيسيسي وسلخيفو وأحياء موستار الواقعة في بالينو فاك وجيكوفينا وكذلك اﻷحياء القريبة من كتدرائية موستار ومبنى وزارة الداخلية.
    69. Además, el Relator explica el movimiento de las comunidades nuba hacia emplazamientos controlados por el Gobierno como consecuencia de un proceso de " desarraigo " , es decir, de " depuración étnica " , organizado por el Gobierno. UN ٩٦ - ويشير المقرر الخاص إلى تحرك جماعات النوبة نحو المناطق التي تسيطر عليها الحكومة بوصفها عملية تشريد أي " تطهير إثني " منظﱠم من قِبَل الحكومة.
    Las fuerzas armadas de Azerbaiyán entraron en Nagorno Karabaj y ocuparon el 52% de su territorio siguiendo una política de limpieza étnica con la ayuda del ejército ruso. UN ودخلت القوات المسلحة اﻷذربيجانية إلى إقليم ناغورني كاراباخ واحتلت ٢٥ في المائة منه. متبعة سياسة تطهير إثني بمساعدة القوات الروسية.
    d) Asegurarse de que no se desvíe apoyo financiero o equipos a las milicias que se dedican a actividades de limpieza étnica o que atacan deliberadamente a civiles; UN (د) أن تكفل عدم وصول الدعم المالي أو المادي إلى المليشيات التي تشارك في عمليات تطهير إثني أو تتعمد استهداف المدنيين؛
    Los investigadores también han afrontado problemas especiales debido a la negativa de Croacia a reconocer la jurisdicción del Tribunal Internacional para la ex Yugoslavia en relación con la “Operación Tormenta”, que fue una operación militar realizada en 1995 a fin de recuperar el territorio que se encontraba bajo el control de los serbios de Croacia, y las posteriores depuraciones étnicas. UN 147 - كما واجه المحققون مشاكل خاصة نجمت عن رفض كرواتيا الاعتراف باختصاص المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة في " عملية العاصفة " (Operation Storm) التي انطوت على عملية عسكرية شنت عام 1995 لاستعادة الإقليم الخاضع لسيطرة الصرب الكرواتيين وما تلاها من تطهير إثني.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more