"تعاطفها مع" - Translation from Arabic to Spanish

    • solidaridad con
        
    • su pesar al
        
    • entendían la
        
    • sus condolencias al
        
    • sus condolencias a
        
    • su simpatía
        
    • su compasión
        
    • sus simpatías
        
    • su solidaridad a
        
    Las delegaciones expresaron su solidaridad con el Pakistán por el sufrimiento y las pérdidas ocasionados por inundaciones sin precedentes. UN وأعربت الوفود عن تعاطفها مع باكستان عن المعاناة والخسائر الناجمة عن الفيضانات التي لا سابق لها.
    Las delegaciones expresaron su solidaridad con el Pakistán por el sufrimiento y las pérdidas ocasionados por inundaciones sin precedentes. UN وأعربت الوفود عن تعاطفها مع باكستان عن المعاناة والخسائر الناجمة عن الفيضانات التي لا سابق لها.
    Expresando su solidaridad con las víctimas de esos actos ilícitos, UN وإذ تعرب عن تعاطفها مع ضحايا تلك اﻷعمال غير المشروعة،
    La mayoría de las delegaciones asistentes a la reunión expresaron su pesar al Afganistán, China y el Pakistán por las inundaciones que los habían afectado. UN 15 - وأعربت غالبية الوفود التي حضرت الاجتماع عن تعاطفها مع أفغانستان وباكستان والصين، وهي البلدان التي تضررت من الفيضانات.
    Varias otras delegaciones dijeron que, si bien entendían la petición de Albania, pensaban que Albania no cumplía las condiciones para que se le concediera una condición análoga a la de país menos adelantado y que toda decisión a ese respecto debía basarse en una recomendación del Comité de Planificación del Desarrollo. UN وذكرت بعض وفود أخرى أنها، مع تعاطفها مع طلب ألبانيا تعتقد أن ألبانيا ليست مؤهلة للحصول على مركز بلد في حكم أقل البلدان نموا وأن اتخاذ أي مقرر بهذا الشأن ينبغي أن ينتظر صدور توصية من لجنة التخطيط اﻹنمائي.
    17. La Comisión expresó sus condolencias al pueblo de Argelia, de Turquía y de otros países que habían sufrido recientemente grandes terremotos. UN 17- كما أعربت اللجنة عن تعاطفها مع شعوب كل من تركيا والجزائر وسائر البلدان التي شهدت مؤخرا زلازل كبرى.
    Côte d ' Ivoire reitera sus condolencias a los Estados que han sido víctimas de atentados con bombas. UN وكوت ديفوار تكرر اﻹعراب عن تعاطفها مع الــدول التي وقعــت ضحيــة الهجمات اﻹرهابية بالقنابل.
    Expresando su solidaridad con las víctimas de esos actos ilícitos, UN وإذ تعرب عن تعاطفها مع ضحايا تلك اﻷعمال غير المشروعة،
    Expresando su solidaridad con las víctimas de esos actos ilícitos, UN وإذ تعرب عن تعاطفها مع ضحايا تلك الأعمال غير المشروعة،
    Expresando su solidaridad con las víctimas de esos actos ilícitos, UN وإذ تعرب عن تعاطفها مع ضحايا تلك الأعمال غير المشروعة،
    Expresando su solidaridad con las víctimas de esos actos ilícitos, UN وإذ تعرب عن تعاطفها مع ضحايا تلك الأعمال غير المشروعة،
    Expresando su solidaridad con las víctimas de esos actos ilícitos, UN وإذ تعرب عن تعاطفها مع ضحايا تلك الأعمال غير المشروعة،
    Expresando su solidaridad con las víctimas de esos actos ilícitos, UN وإذ تعرب عن تعاطفها مع ضحايا تلك الأعمال غير المشروعة،
    Expresando su solidaridad con las víctimas de esos actos ilícitos, UN وإذ تعرب عن تعاطفها مع ضحايا تلك الأعمال غير المشروعة،
    Expresando su solidaridad con las víctimas de esos actos ilícitos, UN وإذ تعرب عن تعاطفها مع ضحايا تلك الأعمال غير المشروعة،
    29. Las delegaciones expresaron su pesar al Pakistán por las recientes inundaciones ocurridas en ese país, así como su apoyo a las medidas de recuperación temprana en el marco de su nuevo programa para el país. UN 29 - وأعربت الوفود عن تعاطفها مع باكستان إزاء ما تعرضت له جراء الفيضانات الأخيرة، وعن دعمها لتدابير الإنعاش المبكر المتخذة في إطار برنامجها القطري الجديد.
    La mayoría de las delegaciones asistentes a la reunión expresaron su pesar al Afganistán, China y el Pakistán por las inundaciones que los habían afectado. UN 15 - وأعربت غالبية الوفود التي حضرت الاجتماع عن تعاطفها مع أفغانستان وباكستان والصين، وهي البلدان التي تضررت من الفيضانات.
    Varias otras delegaciones dijeron que, si bien entendían la petición de Albania, pensaban que Albania no cumplía las condiciones para que se le concediera una condición análoga a la de país menos adelantado y que toda decisión a ese respecto debía basarse en una recomendación del Comité de Planificación del Desarrollo. UN وذكرت بعض وفود أخرى أنها، مع تعاطفها مع طلب ألبانيا تعتقد أن ألبانيا ليست مؤهلة للحصول على مركز بلد في حكم أقل البلدان نموا وأن اتخاذ أي مقرر بهذا الشأن ينبغي أن ينتظر صدور توصية من لجنة التخطيط اﻹنمائي.
    17. La Comisión expresó sus condolencias al pueblo de Argelia, de Turquía y de otros países que habían sufrido recientemente grandes terremotos. UN 17- كما أعربت اللجنة عن تعاطفها مع شعوب كل من تركيا والجزائر وسائر البلدان التي شهدت مؤخرا زلازل كبرى.
    1. Expresa sus condolencias a las personas afectadas por el terremoto del Asia meridional; UN 1 - تعرب عن تعاطفها مع الأشخاص المتضررين من الزلزال في جنوب آسيا؛
    Por lo que se refiere a los actos de vandalismo perpetrados por extremistas en el patio de la Catedral de San Dionisio en Atenas en febrero de 1996, el Ministerio de Relaciones Exteriores expresó su simpatía al Arzobispo católico, al tiempo que pidió al Ministerio de Orden Público que velara por que se pusiera a los culpables a disposición de la justicia. UN أما بالنسبة لفعل التخريب الذي ارتكبته عناصر متطرفة في ساحة كاتدرائية سانت دينز في أثينا في شباط/فبراير ١٩٩٦، فقد أبدت وزارت الخارجية تعاطفها مع رئيس اﻷساقفة الكاثوليكي وطلبت من وزارة اﻷمن العام السهر على إحالة المذنبين الى القضاء.
    El Gobierno expresó su compasión hacia los habitantes de estos barrios. UN وقد أعربت الحكومة عن تعاطفها مع سكان هذه الأحياء.
    El Gobierno de México desea expresar sus sentimientos de condolencia y solidaridad con todos los países que recientemente han debido hacer frente a desastres naturales, así como expresar su agradecimiento a los pueblos del mundo que, en los momentos difíciles, han extendido sus simpatías al pueblo de México. UN وتتقدم حكومة المكسيك بتعازيها إلى جميع الدول التي حلﱠت بها الكوارث الطبيعية مؤخرا وتعرب عن تضامنها معها. ونتقدم بشكرنا إلى شعوب العالم التي أبدت تعاطفها مع شعب المكسيك في اﻷوقات العصيبة.
    Los países árabes han condenado los ataques contra los Estados Unidos de América. Han expresado su solidaridad a las familias de las víctimas. UN لقد أدانت الدول العربية الهجمات التي تعرضت لها الولايات المتحدة، وأعربت عن تعاطفها مع أسر الضحايا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more