En muchos países se han creado centros que prestan atención integral a las víctimas, con miras a su recuperación y reintegración. | UN | وقد أنشأت العديد من البلدان مراكز تقدم الرعاية الشاملة للضحايا من أجل تعافيهم وإعادة إدماجهم. |
d) Vele por que todas las víctimas de la violencia tengan acceso a servicios de asesoramiento y asistencia para su recuperación y reintegración. | UN | (د) ضمان وصول جميع ضحايا العنف إلى خدمات المشورة والمساعدة من أجل تعافيهم وإعادة دمجهم. |
d) Vele por que todas las víctimas de la violencia tengan acceso a servicios de asesoramiento y asistencia para su recuperación y reintegración. | UN | (د) ضمان وصول جميع ضحايا العنف إلى خدمات المشورة والمساعدة من أجل تعافيهم وإعادة دمجهم. |
- Alienta a la República de Corea a que continúe su política humanitaria de aceptar a las personas de la República Popular Democrática de Corea que piden asilo y facilite su recuperación y reintegración sociales, brindándoles más oportunidades de capacitación profesional y prestándoles ayuda de otro tipo, para que puedan acceder de manera sostenible a diferentes opciones laborales y medios de vida; | UN | يشجع جمهورية كوريا على مواصلة سياستها الإنسانية بخصوص قبول ملتمسي اللجوء هرباً من جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية وتيسير تعافيهم وإعادة إدماجهم اجتماعياً، مع زيادة الفرص المتاحة لهم للحصول على التدريب المهني وغيره من أنواع الدعم بغية الحصول على مجموعة متنوعة من فرص العمل وأسباب الرزق بشكل مستدام؛ |
El Comité exhorta al Estado parte a que adopte medidas inmediatas para establecer albergues y servicios de profesionales calificados que atiendan las necesidades de recuperación y rehabilitación de los niños víctimas de abusos y explotación sexuales. | UN | وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى اتخاذ تدابير فورية لإنشاء دور إيواء وإتاحة أخصائيين مدربين على تلبية احتياجات الأطفال ضحايا الاعتداء والاستغلال الجنسيين لغرض تعافيهم وإعادة تأهيلهم. |
Pide a los Estados que creen centros de rehabilitación para ayudar a las víctimas de la trata de seres humanos, garantizar su seguridad y facilitar su recuperación y reintegración social, y para intercambiar documentación sobre la recuperación, la repatriación y la reintegración. | UN | وهي تدعو الدول إلى إنشاء مراكز لإعادة التأهيل لمساعدة ضحايا الاتجار بالبشر، لضمان سلامتهم وتيسير تعافيهم وإعادة اندماجهم في المجتمع، ولتبادل الوثائق بشأن الدروس المستفادة فيما يتعلق بالتعافي والإعادة إلى الوطن وإعادة الإدماج. |
d) Asegurar la participación de los niños en los procesos de la elaboración de políticas y programas para su recuperación y reintegración; | UN | (د) ضمان مشاركة الأطفال في وضع سياسات وبرامج تعافيهم وإعادة إدماجهم؛ |
Habida cuenta de que la experiencia de la violencia es intrínsecamente inhibitoria, es preciso actuar con sensibilidad y hacer de modo que las intervenciones de protección no tengan el efecto de inhibir aún más a los niños, sino que contribuyan positivamente a su recuperación y reintegración mediante una participación cuidadosamente facilitada. | UN | ولما كانت معاناة العنف، بحكم طبيعتها، تضعف الأطفال، فإنه لا بد من اتخاذ تدابير دقيقة تضمن ألا تفضي التدخلات في مجال حماية الأطفال إلى إضعاف الأطفال أكثر، وإنما إلى الإسهام بإيجابية في تعافيهم وإعادة إدماجهم عن طريق تيسير مشاركتهم بعناية. |
Habida cuenta de que la experiencia de la violencia es intrínsecamente inhibitoria, es preciso actuar con sensibilidad y hacer de modo que las intervenciones de protección no tengan el efecto de inhibir aún más a los niños, sino que contribuyan positivamente a su recuperación y reintegración mediante una participación cuidadosamente facilitada. | UN | ولما كانت معاناة العنف، بحكم طبيعتها، تضعف الأطفال، فإنه لا بد من اتخاذ تدابير دقيقة تضمن ألا تفضي التدخلات في مجال حماية الأطفال إلى إضعاف الأطفال أكثر، وإنما إلى الإسهام بإيجابية في تعافيهم وإعادة إدماجهم عن طريق تيسير مشاركتهم بعناية. |
31. Artículo 39. Los Estados partes deben velar por que los niños que hayan experimentado descuido, explotación, malos tratos u otras formas de violencia reciban apoyo para su recuperación y reinserción. | UN | 31- المادة 39: ينبغي أن تضمن الدول الأطراف توفير الدعم للأطفال الذين عرفوا الإهمال أو الاستغلال أو الإساءة أو غير ذلك من أشكال العنف من أجل تعافيهم وإعادة إدماجهم. |
La protección de los niños en línea requiere actividades de prevención multidimensionales y concertadas, una detección eficaz, la presentación de informes y el enjuiciamiento de los delitos, y la prestación de asistencia a las víctimas, incluida su recuperación y reintegración. | UN | 104 - وتتطلب حماية الأطفال على شبكة الإنترنت جهودا وقائية متضافرة متعددة الأبعاد، والكشف الفعال عن الجرائم والإبلاغ عنها ومقاضاتها، وتقديم المساعدة إلى الضحايا، بما في ذلك تعافيهم وإعادة إدماجهم. |
21. El Comité alienta al Estado parte a que fortalezca los mecanismos destinados a identificar a los niños refugiados y solicitantes de asilo que pudieran haber sido reclutados o utilizados en hostilidades y refuerce las medidas destinadas a su recuperación y reinserción social. | UN | 21- تشجع اللجنة الدولة الطرف على تعزيز آلياتها الخاصة بتحديد الأطفال اللاجئين وملتمسي اللجوء الذين يمكن أن يكونوا قد جُنِّدوا أو استُخدِموا في عمليات قتالية، وتعزيز التدابير الرامية إلى تحقيق تعافيهم وإعادة إدماجهم اجتماعياً. |
La Relatora Especial también pretende desarrollar, mediante la investigación y los estudios temáticos, otras cuestiones relacionadas directamente con su mandato, como las consecuencias y las repercusiones de la venta y la explotación sexual de los niños víctimas y la prestación de atención integral adecuada para facilitar su recuperación y reintegración. | UN | 26 - وتعتزم المقررة الخاصة أيضا أن تتناول عبر البحوث والدراسات المواضيعية مسائل أخرى تؤثر بشكل مباشر في ولايتها، مثل ما يترتب على البيع والاستغلال الجنسي من عواقب وآثار في الأطفال الضحايا، وتطوير نظم رعاية شاملة مناسبة لتيسير تعافيهم وإعادة إدماجهم. |
d) Establezca un amplio sistema de respuesta en el plano nacional para prestar, según proceda, apoyo y asistencia, tanto a las víctimas como a los autores de la violencia doméstica, en lugar de limitarse e intervenir e imponer castigos, y vele por que todas las víctimas de la violencia tengan acceso a asesoramiento y asistencia para su recuperación y reinserción, evitando al propio tiempo que se estigmatice a las víctimas de los abusos, y | UN | (د) إنشاء نظام استجابة وطني شامل لتوفير الدعم والمساعدة، عند الاقتضاء، لكل من ضحايا ومرتكبي العنف الأسري، بدلاً من الاقتصار على التدخل أو العقاب، ويكفل حصول ضحايا العنف على النصح والمساعدة من أجل تعافيهم وإعادة إدماجهم الاجتماعي، ويمنع في الوقت نفسه الوقت وصم ضحايا الاعتداء؛ |
b) Efectúe oportuna y adecuadamente investigaciones de todos los casos de abusos y violencia contra niños y garantice que las víctimas infantiles de violencia y abusos tengan acceso a un asesoramiento adecuado y asistencia multidisciplinar para su recuperación y reinserción; | UN | (ب) التحقيق في الوقت المناسب وعلى النحو الكافي في جميع الحالات المتعلقة بإساءة معاملة الأطفال والعنف الممارس عليهم، وضمان حصول الأطفال من ضحايا العنف وإساءة المعاملة على المشورة الكافية والمساعدة متعددة الاختصاصات بغية تعافيهم وإعادة إدماجهم في المجتمع؛ |
c) Alienta a la República de Corea a que continúe su política humanitaria de aceptar a las personas de la República Popular Democrática de Corea que piden asilo y facilite su recuperación y reintegración sociales, entre otras cosas mediante una atención médica adecuada y otros servicios, para atender de manera más prolongada sus necesidades psicológicas, ocupacionales y de otra índole; | UN | (ج) يشجع جمهورية كوريا على مواصلة سياستها الإنسانية بخصوص قبول ملتمسي اللجوء من جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية وتسهيل تعافيهم وإعادة إدماجهم اجتماعياً، بما في ذلك توفير الرعاية الصحية والخدمات الأخرى المناسبة لهم للاستجابة لاحتياجاتهم النفسية والمهنية وغيرها من الاحتياجات على المدى الطويل؛ |
61. El CRC alentó a Turquía a que fortaleciera los mecanismos para identificar a los niños refugiados y solicitantes de asilo que pudieran haber sido reclutados o utilizados en hostilidades y reforzara las medidas destinadas a su recuperación y reinserción social. | UN | 61- وشجعت لجنة حقوق الطفل على تعزيز آلياتها الخاصة بتحديد الأطفال اللاجئين وملتمسي اللجوء الذين يمكن أن يكونوا قد جنِّدوا أو استُخدموا في عمليات قتالية، وتعزيز التدابير الرامية إلى تحقيق تعافيهم وإعادة إدماجهم اجتماعياً(116). |
En sus misiones en las distintas regiones, tanto la Representante Especial sobre la violencia contra los niños como la Relatora Especial sobre la venta de niños han observado que con frecuencia no hay servicios de orientación, denuncia y notificación disponibles y, cuando los hay, tienden a carecer de los recursos y las competencias que hacen falta para responder a las preocupaciones de los niños y promover su recuperación y reinserción. | UN | فقد لاحظ كل من المقرر الخاص المعني بمسألة بيع الأطفال وبغاء الأطفال واستغلال الأطفال في المواد الإباحية والممثل الخاص للأمين العام المعني بالعنف ضد الأطفال، في بعثاتهما في جميع المناطق، أن خدمات المشورة والتظلم والإبلاغ غالباً ما تكون غير متاحة، وعند وجودها، تفتقر في الغالب إلى الموارد والمهارات اللازمة لمعالجة شواغل الأطفال وتعزيز تعافيهم وإعادة إدماجهم. |
20. El CRC instó a Egipto a que llevase a cabo investigaciones imparciales de todos los casos de muertes de niños durante y después de la revolución de enero de 2011, indemnizase a los niños que habían sufrido lesiones y se ocupase de su recuperación y reintegración. | UN | 20- وحثت لجنة حقوق الطفل مصر على إجراء تحقيقات نزيهة في جميع حالات وفاة الأطفال أثناء ثورة كانون الثاني/يناير 2011 وبعدها، وعلى تقديم تعويضات للأطفال الذين تعرضوا لإصابات، وعلى ضمان تعافيهم وإعادة إدماجهم في المجتمع(53). |
Sin embargo, el Comité lamenta que el Estado parte haga hincapié en la rápida repatriación de las víctimas a sus países de origen en lugar de en su recuperación y rehabilitación, y que la Junta de Refugiados y el Ministerio de Inmigración otorguen pocos permisos de residencia por la pertenencia de esas mujeres a un grupo social determinado (por su género o por ser víctimas de la trata) o por motivos humanitarios. | UN | بيد أن اللجنة تأسف لتركيز الدولة الطرف على العودة العاجلة للضحايا إلى بلدانهم الأصلية عوضاً عن التركيز على تعافيهم وإعادة تأهيلهم، ولكون مجلس اللاجئين ووزارة الهجرة نادراً ما يمنحان تراخيص إقامة على أساس انتماء هؤلاء النساء إلى فئة اجتماعية محددة - أي لاعتبارات جنسانية أو لكونهن ضحايا الاتجار - أو على أساس إنساني. |
El Comité exhorta al Estado parte a que adopte medidas inmediatas para establecer albergues y servicios de profesionales calificados que atiendan las necesidades de recuperación y rehabilitación de los niños víctimas de abusos y explotación sexuales. | UN | وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى اتخاذ تدابير فورية لإنشاء دور إيواء وإتاحة أخصائيين مدربين على تلبية احتياجات الأطفال ضحايا الاعتداء والاستغلال الجنسيين لغرض تعافيهم وإعادة تأهيلهم. |