"تعبئة الموارد الضرورية" - Translation from Arabic to Spanish

    • movilización de los recursos necesarios
        
    • a movilizar los recursos necesarios
        
    • de movilizar los recursos necesarios
        
    • que movilice los recursos necesarios
        
    • se movilicen los recursos necesarios
        
    • debe movilizar los recursos necesarios
        
    La movilización de los recursos necesarios está muy por debajo de los niveles previstos y la carga de la deuda sigue menoscabando numerosas iniciativas económicas. UN ولا تزال تعبئة الموارد الضرورية أقل من المستويات التي سبق التنبـؤ بهـا.
    Buena muestra de este liderazgo fue la movilización de los recursos necesarios para cumplir el mandato del Fondo. UN ومقياس فعالية هذه القيادة هو مدى نجاحها في تعبئة الموارد الضرورية لتنفيذ ولاية الصندوق.
    La movilización de los recursos necesarios para lograr los objetivos ha sido una preocupación constante desde la Cumbre Mundial en favor de la Infancia. UN ٥٩ - وقد ظلت تعبئة الموارد الضرورية لتحقيق هذه اﻷهداف شاغلا مستمرا منذ مؤتمر القمة العالمي من أجل الطفل.
    Consciente de los esfuerzos realizados dentro del marco de la revitalización de las actividades del Centro Regional con miras a movilizar los recursos necesarios para financiar sus gastos de funcionamiento, UN وإذ تضع في اعتبارها الجهود المبذولة في إطار إنعاش أنشطة المركز الإقليمي من أجل تعبئة الموارد الضرورية لتغطية تكاليفه التشغيلية،
    Teniendo presentes los esfuerzos desplegados en el marco de la revitalización de las actividades del Centro Regional con miras a movilizar los recursos necesarios para financiar sus gastos de funcionamiento, UN وإذ تضع في اعتبارها الجهود المبذولة في إطار إنعاش أنشطة المركز الإقليمي من أجل تعبئة الموارد الضرورية لتغطية تكاليفه التشغيلية،
    Por ello, un Consejo renovado debe garantizar su capacidad de movilizar los recursos necesarios para actuar de manera funcional y preventiva. UN يجب أن يضمن مجلس الأمن المجدد أن يكون قادرا على تعبئة الموارد الضرورية ليتمكن من التحرك بطريقة فعالة ووقائية.
    Hacemos un llamado a la comunidad internacional para que movilice los recursos necesarios para hacer frente de manera efectiva a estos problemas. UN ونحن ندعو المجتمع الدولي إلى تعبئة الموارد الضرورية لعلاج هذه المشاكل بشكل فعال.
    Esto dependerá, ante todo, de que se movilicen los recursos necesarios para lograr los objetivos del Programa de Acción de El Cairo. UN وسيتوقف هذا، قبل كل شيء، على تعبئة الموارد الضرورية لتحقيق أهداف برنامج عمل القاهرة.
    Sin embargo, la comunidad internacional debe movilizar los recursos necesarios para permitir que el Organismo contribuya al desarrollo humano de los refugiados. UN ومع ذلك، يتعين على المجتمع الدولي تعبئة الموارد الضرورية لتمكين الوكالة من تحقيق التنمية البشرية للاجئين.
    Existe así la necesidad de que la comunidad internacional confiera a este problema toda la atención que merece y contribuya en mayor medida a la movilización de los recursos necesarios para la investigación, la prevención, el tratamiento y la erradicación de esa enfermedad. UN ولذلك، هناك حاجة إلى أن يولي المجتمع الدولي هذه المشكلة الاهتمام الكامل الذي تستحقه وأن يسهم بشكل أكبر في تعبئة الموارد الضرورية للبحوث والوقاية والعلاج والقضاء على ذلك المرض.
    Esta contribución deberá tratar de abordar los obstáculos que enfrentan los países en desarrollo en la movilización de los recursos necesarios para la financiación de su desarrollo sostenible. UN ويتعين أن تعمل هذه المساهمة على رفع العقبات التي تعترض البلدان النامية عند تعبئة الموارد الضرورية لتمويل التنمية المستدامة.
    Se requerirán más recursos, en materia de logística, para aumentar la eficacia de esa fuerza y para que las Naciones Unidas puedan desempeñar un papel vital en la movilización de los recursos necesarios. UN وسيتطلب جعل القوة فعالـة موارد أكثر، فيما يتعلق بالسوقيات، ويمكن للأمم المتحدة أن تضطلع بدور حيوي في تعبئة الموارد الضرورية.
    Sin embargo, para no ser idealistas ni utópicos, debemos tener presente que los derechos de los niños requieren, ante todo, una voluntad política genuina y, lo que es igualmente importante, la movilización de los recursos necesarios, sin los cuales la situación no cambiará. UN وحتى لا نكون مثاليين ولا طوباويين، علينا أن ندرك ونقتنع بأن حقوق الطفل تقتضي أولا وقبل كل شئ توافر إرادة سياسية حقيقية، كما تتطلب أيضا بدرجة لا تقل أهمية، تعبئة الموارد الضرورية التي بدونها سيبقى الوضع على ما هو عليه.
    Acelerar la ejecución de la estrategia de desarrollo integral del Golfo de Fonseca, presentando un portafolio de proyectos en las áreas de desarrollo económico sostenible, medio ambiente y seguridad, con miras a la movilización de los recursos necesarios para la implementación de estos. UN 1-3- الإسراع في تنفيذ استراتيجية التنمية الشاملة لخليج فونسيكا التي تقدم مجموعة من المشاريع في مجالات التنمية الاقتصادية المستدامة والبيئة والأمن، وذلك بغية تعبئة الموارد الضرورية لتنفيذ تلك المشاريع.
    Consciente de los esfuerzos desplegados en el marco de la revitalización de las actividades del Centro Regional con miras a movilizar los recursos necesarios para financiar sus gastos de funcionamiento, UN وإذ تضع في اعتبارها الجهود المبذولة في إطار إنعاش أنشطة المركز الإقليمي من أجل تعبئة الموارد الضرورية لتغطية تكاليفه التشغيلية،
    Teniendo presentes los esfuerzos realizados en el marco de la revitalización de las actividades del Centro Regional con miras a movilizar los recursos necesarios para financiar sus gastos de funcionamiento, UN وإذ تضع في اعتبارها الجهود المبذولة في إطار إنعاش أنشطة المركز الإقليمي من أجل تعبئة الموارد الضرورية لتغطية تكاليفه التشغيلية،
    Teniendo presentes los esfuerzos desplegados en el marco de la revitalización de las actividades del Centro Regional con miras a movilizar los recursos necesarios para financiar sus gastos de funcionamiento, UN وإذ تضع في اعتبارها الجهود المبذولة في إطار إنعاش أنشطة المركز الإقليمي من أجل تعبئة الموارد الضرورية لتغطية تكاليفه التشغيلية،
    Teniendo presentes los esfuerzos realizados en el marco de la revitalización de las actividades del Centro Regional con miras a movilizar los recursos necesarios para financiar sus gastos de funcionamiento, UN وإذ تضع في اعتبارها الجهود المبذولة في إطار إنعاش أنشطة المركز الإقليمي من أجل تعبئة الموارد الضرورية لتغطية تكاليفه التشغيلية،
    d) Ayudar a la Mesa del CCT a movilizar los recursos necesarios en apoyo de la organización y celebración de la conferencia. UN (د) مساعدة مكتب لجنة العلم والتكنولوجيا في تعبئة الموارد الضرورية لتنظيم المؤتمر واستضافته.
    Sin embargo, el personal directivo del Banco señaló también la necesidad de movilizar los recursos necesarios a la brevedad posible y antes del inicio de la ronda de 2011. UN غير أن إدارة البنك الدولي أشارت أيضا إلى الحاجة إلى تعبئة الموارد الضرورية في أقرب وقت ممكن قبل بداية جولة عام 2011.
    Por tanto, hacemos un llamamiento para que cuando se tomen medidas en el marco del arreglo de algunos conflictos regionales, se movilicen los recursos necesarios para cubrir, además de las necesidades humanitarias, las necesidades de reconstrucción de los países africanos víctimas de los conflictos armados. UN وبالتالي، وإذ تتخذ تدابير لتسوية بعض الصراعات الاقليمية، فإننا نناشد تعبئة الموارد الضرورية لمواجهة احتياجات عملية إعادة تعمير البلدان الافريقية التي مزقتها النزاعات المسلحة، فضلا عن الوفاء بالاحتياجات الانسانية.
    A fin de garantizar la estabilidad política, la comunidad internacional debe movilizar los recursos necesarios para poner en marcha lo antes posible un programa de desarme, desmovilización y reintegración. UN وسعيا إلى ضمان تحقيق الاستقرار السياسي، فإن على المجتمع الدولي تعبئة الموارد الضرورية لتنفيذ برنامج نزع سلاح وتسريح وإعادة إدماج المقاتلين السابقين في أسرع وقت ممكن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more