"تعبر الحدود" - Translation from Arabic to Spanish

    • cruzan las fronteras
        
    • cruzan la frontera
        
    • atraviesan las fronteras
        
    • trascienden las fronteras
        
    • transfronterizos
        
    • cruzan fronteras
        
    • cruzaba la frontera
        
    • cruzado la frontera
        
    • cruza fronteras
        
    • cruzó la frontera
        
    • atravesar fronteras
        
    • cruzado las fronteras
        
    • superen las fronteras
        
    • atraviesan la frontera
        
    • cruces la frontera
        
    Los ríos cruzan las fronteras nacionales y se está prestando mucha atención a los temas transfronterizos en relación con el destino del agua. UN فالأنهار تعبر الحدود الوطنية ويولى المزيد من الاهتمام للقضايا الحدودية في توزيع المياه.
    En vista del aumento de los delitos que escapan al castigo nacional o que cruzan las fronteras nacionales, Letonia apoya plenamente el establecimiento de una corte penal internacional independiente, eficiente y con autoridad, que cuente con fiscales independientes. UN ونظرا لتزايد الجرائم التي تفلت من العقاب في اﻷنظمة الوطنية أو التي تعبر الحدود الوطنية، تؤيد لاتفيا تأييدا تاما إنشاء محكمة جنائية دولية مستقلة فعالة وذات سلطة قانونية ونظام ادعاء مستقل.
    El número de camiones que cruzan la frontera hacia Gaza ha aumentado considerablemente, pero se mantiene muy por debajo de la media registrada en 2007. UN وطرأت زيادة كبيرة على عدد الشاحنات التي تعبر الحدود إلى غزة، ولكنه ما زال أقل بكثير من متوسطه في عام 2007.
    Existen 263 cuencas internacionales que atraviesan las fronteras políticas de dos o más países. UN وهناك 263 حوض دولي تعبر الحدود السياسية لبلدين أو أكثر.
    Hoy, el mundo se enfrenta con diversos problemas que trascienden las fronteras y las ideologías y que exigen esfuerzos conjuntos y urgentes. UN والعالم يواجه اليوم مشاكل شتى تعبر الحدود وأيديولوجيات تتطلب جهودا مشتركة فورية.
    Ya que las causas de las desigualdades cruzan fronteras, necesitamos que haya cooperación entre los países, tanto bilateral como multilateral, dirigida por las Naciones Unidas. UN ولأن أسباب هذا التفاوت تعبر الحدود الوطنية فإننا نحتاج إلى التعاون بين الأمم، على الصعيدين الثنائي والمتعدد الأطراف، تحت قيادة الأمم المتحدة.
    El personal de la UNPROFOR observó un helicóptero con una media luna roja que cruzaba la frontera hacia Croacia 10 kilómetros al sur de Bihac. UN شاهد أفراد قوة اﻷمم المتحدة للحماية طائرة عمودية، وعليها علامة هلال أحمر، تعبر الحدود باتجاه كرواتيا على بعد ١٠ كيلومترات جنوبي بيهاتش.
    El Grupo no ha podido reunir pruebas irrefutables de nuevas violaciones del embargo de armas, aunque ha iniciado una investigación sobre un presunto envío de material de doble uso que ha cruzado la frontera entre Zambia y la República Democrática del Congo. UN فلم يتمكن الفريق من جمع قرائن دامغة عن ارتكاب انتهاكات جديدة لحظر الأسلحة برغم ما بدأه من تحقيق في شحنة مشتبه بها لمواد مزدوجة الاستخدام تعبر الحدود بين زامبيا وجمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Alrededor de 300 grandes cuencas fluviales y numerosos acuíferos subterráneos cruzan las fronteras nacionales. UN ١٧ - وهناك حوالي ٣٠٠ حوض من أحواض اﻷنهار الرئيسية وكثير من مكامن المياه الجوفية تعبر الحدود الوطنية.
    Cada vez con mayor frecuencia los grupos terroristas cruzan las fronteras y amplían sus redes en diferentes regiones, naciones y continentes. Por consiguiente, ahora es crítico que no escatimemos ningún esfuerzo para aumentar la cooperación internacional en la lucha contra el terrorismo y enfrentar a quienes lo instigan y lo financian. UN إننا في أمس الحاجة اليوم إلى تسخير كل جهد ممكن في سبيل تعزيز التعاون الدولي لمكافحة الإرهاب والمحرضين عليه والممولين له، فجماعات الإرهاب تعبر الحدود والمساحات وتتمدد عبر الأوطان والقارات.
    El incremento de producción en la cadena mundial de producción y distribución de gran intensidad comercial ha inflado el valor del comercio internacional, porque las piezas con que se comercia cruzan las fronteras varias veces y se cuentan cada vez que lo hacen. UN وقد ضخّمت زيادة الإنتاج ضمن سلسلة الإمدادات العالمية القائمة على التجارة بكثافة من قيمة التجارة العالمية لأنّ القطع المصنوعة تعبر الحدود عدّة مرّات ويتم احتسابها في كل مرّة.
    Según los informes, los principales culpables de la mayoría de estos actos son grupos de civiles armados y unidades paramilitares que cruzan la frontera para pasar a Bosnia y Herzegovina. UN وتذكر التقارير أن مجموعات من المدنيين المسلحين ووحدات شبه عسكرية تعبر الحدود إلى البوسنة والهرسك وهي المسؤولة بدرجة أولى عن معظم هذه اﻷعمال.
    :: Inspeccionar los medios de transporte que atraviesan las fronteras estatales a fin de detectar materiales radiactivos; UN :: عمليات تفتيش المركبات التي تعبر الحدود الدولية للكشف عن المواد المشعة.
    Nuestro planteamiento de los problemas que trascienden las fronteras nacionales debe basarse en un consenso mundial, al tiempo que se mantiene la función clave de las Naciones Unidas relativa a la gestión mancomunada de esos problemas. UN وينبغي أن ينبني تعاملنا مع المشكلات التي تعبر الحدود الوطنية على توافق عالمي في الآراء مع الاحتفاظ بالدور الجوهري للأمم المتحدة في الإدارة التعاونية لهذه المشكلات.
    Se trata de un conjunto de desafíos transfronterizos que sólo se pueden abordar bajo un prisma multilateral. UN كل تلك تحديات تعبر الحدود ولا يمكن التصدي لها إلا من منظور متعدد الأطراف.
    Creo que nos centramos en las líneas que cruzan fronteras, las líneas de infraestructuras, TED أنا أؤمن إننا نركز على الخطوط التي تعبر الحدود السياسية , خطوط البنية الأساسية ,
    El 21 de agosto se observó que un helicóptero cruzaba la frontera por las proximidades de Nudo. UN ٣٥ - وفي ٢١ آب/أغسطس، شوهدت طائرة عمودية وهي تعبر الحدود قرب نودو.
    La Misión no tiene pruebas de que mercancías no autorizadas hayan cruzado la frontera entre la República Federativa de Yugoslavia (Serbia y Montenegro) y Bosnia y Herzegovina en cantidades considerables; UN والبعثة ليس لديها أي دليل يشير الى أن السلع المحظورة تعبر الحدود بين جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية سابقا )صربيا والجبل اﻷسود( وجمهورية البوسنة والهرسك بكميات يؤبه لها.
    El comercio de tránsito cruza fronteras. UN فتجارة المرور العابر تعبر الحدود.
    Personal de la UNPROFOR observó un helicóptero no identificado que cruzó la frontera y penetró en la zona de prohibición de vuelos, a 20 kilómetros al sur de Glina. UN شاهد أفراد قوة اﻷمم المتحدة للحماية طائرة عمودية مجهولة الهوية تعبر الحدود إلى داخل منطقة حظر الطيران على مسافة ٢٠ كيلومترا جنوب غلينا.
    En los años transcurridos desde la Conferencia de Durban, la tecnología moderna ha suministrado nuevos medios que permiten al racismo atravesar fronteras y convertirse en un fenómeno mundial. UN ففي السنوات التي تلت مؤتمر ديربان، أتاحت التكنولوجيا الحديثة وسائل جديدة للعنصرية لكي تعبر الحدود وتصبح معولمة.
    Más adelante, las autoridades nacionales adoptaron las medidas para mejorar la situación, pero no pudieron aplicar todos los controles necesarios, con lo cual se registraron casos de tráfico ilícito de cargamentos que habían cruzado las fronteras en ambas direcciones. UN واتخذت السلطات الوطنية فيما بعد خطوات لتحسين الحالة، غير أنه لم يكن بمقدورها كفالة الضوابط المطلوبة، حيث ظلت الشحنات غير المشروعة تعبر الحدود من الاتجاهين.
    22.1 Los Estados deberían cooperar, en el marco de los mecanismos apropiados y con la participación de los afectados, en el tratamiento de las cuestiones de tenencia relativas a la tierra, la pesca y los bosques que superen las fronteras nacionales. UN 22-1 يجب أن تبدي الدول التعاون، في إطار الآليات الملائمة وبمشاركة الأطراف المتضررين، لدى معالجة مسائل الحيازة المتصلة بالأراضي ومصايد الأسماك والغابات التي تعبر الحدود الوطنية.
    Venezuela recuerda que grupos paramilitares colombianos, en buena parte responsables de las violaciones mencionadas, atraviesan la frontera y realizan abusos contra ciudadanos venezolanos. UN 16 - ولاحظت فنزويلا أن مجموعات شبه عسكرية كولومبية، مسؤولة إلى حد كبير عن الانتهاكات المذكورة أعلاه، تعبر الحدود وتتعرض للمواطنين الفنزويليين.
    Escrí­beme cuando cruces la frontera. Open Subtitles أكتب لي في كل مرة وأنت تعبر الحدود.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more