"تعبّر عن" - Translation from Arabic to Spanish

    • reflejan la
        
    • expresar
        
    • expresa
        
    • reflejar
        
    • tiene un
        
    • cuentan necesariamente con la
        
    • refleja
        
    • reflejaban
        
    • reflejaba la
        
    • que expresan
        
    Estas medidas y actividades reflejan la voluntad del Gobierno de Mauritania de aplicar la resolución. UN فالتدابير والجهود المذكورة أعلاه تعبّر عن إرادة الحكومة الموريتانية الرامية إلى تنفيذ القرار.
    Con ese fin, los gobiernos han fijado objetivos nacionales que reflejan la necesidad apremiante de lograr ese objetivo. UN ولأجل ذلك، وضعت الحكومات أهدافا وطنية تعبّر عن الحاجة الماسة إلى تحقيق ذلك الهدف.
    Cuanto antes se acuerde un programa, antes podrá expresar el Comité sus preocupaciones acerca de la situación actual con respecto al Tratado. UN وكلما اتفق بسرعة على جدول الأعمال، أمكن للجنة بسرعة أن تعبّر عن شواغلها إزاء الحالة الراهنة فيما يتعلق بالمعاهدة.
    Sin embargo, dado que el estudio correspondiente se completó en 1992, el Comité expresa cierta preocupación por el lento ritmo de la revisión general. UN لكن، ونظراً لأنّ الدراسة بشأن هذه المراجعة الشاملة قد أنجزت عام 1992، فإنّ اللجنة تعبّر عن بعض القلق إزاء بطء تنفيذ هذه المراجعة.
    Cuando fueran eficientes, convendría adaptar estos procedimientos y estas especificaciones de contratación, a fin de reflejar estas prácticas. UN وبالإمكان تكييف إجراءات الاشتراء ومواصفاته كي تعبّر عن هذه الممارسات حيثما يعزز ذلك الفعالية.
    Observando también que el caso de Tokelau, que es un ejemplo de la feliz culminación del proceso de descolonización, tiene un significado más amplio para las Naciones Unidas, que están tratando de concluir su labor de descolonización, UN وإذ تلاحظ أيضا أن توكيلاو، بوصفها حالة إفرادية يتجلى فيها التعاون الناجح على إنهاء الاستعمار، تعبّر عن مغزى أوسع نطاقا بالنسبة للأمم المتحدة في سعيها إلى إتمام عملها في ميدان إنهاء الاستعمار،
    Las fronteras y los nombres indicados y las designaciones utilizadas en este mapa no cuentan necesariamente con la aprobación ni aceptación oficial de las Naciones Unidas. UN الحدود والأسماء المبيّنة على هذه الخريطة والتسميات المستخدمة فيها لا تعبّر عن موافقة أو قبول رسمي من الأمم المتحدة.
    66. Todas las conclusiones y/o recomendaciones que figuran en el presente informe reflejan la posición del Estado o los Estados que las presentaron y/o el Estado examinado. UN 66- وجميع الاستنتاجات و/أو التوصيات الواردة في هذا التقرير تعبّر عن موقف الدول التي قدّمتها و/أو الدولة موضوع الاستعراض.
    Nos gustaría formular recomendaciones específicas sobre los objetivos 1, 2, 3, 10 y 11 del anexo I del Informe del Grupo de Alto Nivel de Personas Eminentes sobre la Agenda para el Desarrollo después de 2015, que reflejan la participación de nuestros 4 millones de miembros de base en 83 países. UN ونحن لدينا توصيات محددة بشأن الأهداف 1 و 2 و 3 و 10 و 11 من المرفق الأول لتقرير فريق الشخصيات البارزة الرفيع المستوى المعني بخطة التنمية لما بعد عام 2015، والتي تعبّر عن صوت أعضائنا الشعبيين البالغ عددهم 4 ملايين عضو على نطاق 83 بلداً.
    102. Todas las conclusiones y/o recomendaciones que figuran en el presente informe reflejan la posición del Estado o Estados que las presentaron y/o el Estado examinado, y no debe interpretarse que han recibido el respaldo del conjunto del Grupo de Trabajo. UN 102- وجميع الاستنتاجات و/أو التوصيات الواردة في هذا التقرير تعبّر عن موقف الدولة (الدول) التي قدمتها و/أو الدولة موضوع الاستعراض. ولا ينبغي تأويل هذه الاستنتاجات و/أو التوصيات على أنها قد حظيت بتأييد الفريق العامل كله.
    93. Todas las conclusiones y/o recomendaciones que figuran en el presente informe reflejan la posición del Estado o Estados que las presentaron y/o del Estado examinado, y no debe interpretarse que han recibido el respaldo del conjunto del Grupo de Trabajo. UN 93- جميع الاستنتاجات و/أو التوصيات الواردة في هذا التقرير تعبّر عن موقف الدولة (الدول) التي قدمتها و/أو موقف الدولة موضوع الاستعراض. وينبغي تفسيرها على أنها تحظى بتأييد الفريق العامل ككل.
    104. Todas las conclusiones y/o recomendaciones que figuran en el presente informe reflejan la posición del Estado o de los Estados que las presentaron y/o del Estado examinado. UN 104- جميع الاستنتاجات و/أو التوصيات الواردة في هذا التقرير تعبّر عن موقف الدولة (الدول) التي قدمتها و/أو الدولة موضوع الاستعراض.
    101. Todas las conclusiones y/o recomendaciones que figuran en el presente informe reflejan la posición del Estado o de los Estados que las presentaron y/o del Estado examinado. UN 101- جميع الاستنتاجات و/أو التوصيات الواردة في هذا التقرير تعبّر عن موقف الدولة (الدول) التي قدمته و/أو الدولة موضوع الاستعراض.
    Las observaciones finales representan una parte fundamental del trabajo del Comité y éste debe disponer del espacio suficiente para expresar sus consideraciones de esa forma. UN فتلك الملاحظات من صميم عمل اللجنة التي يجب أن يُفسَح لها مجال كافٍ لكي تعبّر عن شواغلها عبر تلك الواسطة.
    Esta asistencia será a largo plazo y permitirá a los países menos adelantados que ya no figuran en la lista expresar sus preocupaciones y necesidades mediante la participación en los diálogos internacionales que configuran nuestras decisiones y actividades. UN وهذه الفائدة ستساعد كثيرا البلدان الخارجة التي قد تحتاج إليها بأن تسمح لها بأن تعبّر عن شواغلها وتسجل احتياجاتها من خلال المشاركة في الحوارات الدولية التي تصاغ فيها قراراتنا وتحدد فيها أنشطتنا.
    Los Estados Miembros tienen derecho a expresar sus opiniones sobre las distintas recomendaciones que ha formulado el Consejo. UN ويحق للدول الأعضاء أن تعبّر عن آرائها بشأن توصيات انفرادية أصدرها المجلس.
    El Japón expresa su satisfacción por que el proyecto de presupuesto se haya basado en las recomendaciones formuladas durante las consultas de participación abierta. UN وأردف يقول إن اليابان تعبّر عن ارتياحها لكون الميزانية المقترحة قد بُنيت على توصيات قدمت خلال المشاورات المفتوحة العضوية.
    Mientras que la declaración de la visión define la aspiración a largo plazo del PNUMA, la Estrategia de mediano plazo contiene una declaración de objetivos que expresa el enfoque del PNUMA para un período específico, 20142017. UN 4 - وبينما يحدِّد بيان الرؤية الطموح الطويل الأجل الذي يتسم به برنامج البيئة، لدى الاستراتيجية المتوسطة الأجل بيان بالأهداف التي تعبّر عن محور تركيز البرنامج لفترة محدَّدة، 2014 - 2017.
    31. Las asociaciones deben estar bien gestionadas y ser flexibles, a fin de reflejar los diversos enfoques en los distintos órganos y organismos. UN 31 - وينبغي أن تكون الشراكات منظمة بشكل جيد ومرنة لكي تعبّر عن النُهج المتنوعة على نطاق مختلَف الهيئات والوكالات.
    Ninguna cifra en dólares puede reflejar adecuadamente el valor de ese apoyo, esa solidaridad y esa colaboración, por los cuales los cubanos no han pedido nada a cambio. UN ولا يمكن لأي قيمة نقدية أن تعبّر عن مثل ذلك الدعم والتضامن والشراكة من قِبَل الكوبيين الذين لم يطلبوا شيئا في المقابل.
    Observando también que el caso de Tokelau, que es un ejemplo de la feliz culminación del proceso de descolonización, tiene un significado más amplio para las Naciones Unidas, que están tratando de concluir su labor de descolonización, UN وإذ تلاحظ أيضا أن توكيلاو، بوصفها حالة إفرادية يتجلى فيها التعاون الناجح على إنهاء الاستعمار، تعبّر عن مغزى أوسع نطاقا بالنسبة للأمم المتحدة في سعيها إلى إتمام عملها في ميدان إنهاء الاستعمار،
    Nota: Las fronteras y los nombres indicados y las designaciones utilizadas en este mapa no cuentan necesariamente con la aprobación ni aceptación oficial de las Naciones Unidas. UN ملاحظة: الحدود والأسماء المبيّنة على هذه الخريطة والتسميات المستخدمة فيها لا تعبّر عن موافقة أو قبول رسمي من الأمم المتحدة.
    Además, la práctica de todas las partes en un tratado multilaterale tiene un peso especial y no se la debe poner a la misma altura que la práctica que refleja la posición de solo algunas de las partes. UN وعلاوة على ذلك رأت أن الممارسة العائدة لجميع الأطراف في المعاهدات المتعددة الأطراف يكون لها وزن خاص ولا ينبغي وضعها على قدم المساواة مع الممارسات التي تعبّر عن موقف بعض الأطراف دون غيرها.
    Expresó la esperanza de que el Grupo se centraría en las cuestiones problemáticas que figuraban entre corchetes, en la inteligencia de que las partes sin corchetes reflejaban un consenso frágil. UN وأعرب عن أمله في أن يتمكن الفريق العامل من التركيز على المسائل العويصة الموضوعة بين أقواس معقوفة، على أن يكون مفهوماً أن اﻷجزاء الخالية من اﻷقواس المعقوفة تعبّر عن توافق آراء هش.
    Con respecto al párrafo 6, se objetó que no reflejaba la opinión minoritaria, según la cual la prelación basada en la fecha de inscripción no era la regla más apropiada. UN وبشأن الفقرة 6، أعرب عن قلق من أنها لا تعبّر عن رأي الأقلية، الذي يقول بأن الأولوية القائمة على الايداع ليست هي القاعدة الأنسب.
    En muchas regiones la tradición popular es un vehículo de trasmisión de artes, lenguas y dialectos locales que expresan la diversidad de la sociedad y que constituyen su riqueza. UN وينقل التقليد الشعبي، في مناطق عديدة، الفنون واللغات واللهجات المحلية التي تعبّر عن تنوّع النسيج الاجتماعي وتعكس ثراءه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more