"تعزيز أنشطتها" - Translation from Arabic to Spanish

    • reforzar sus actividades
        
    • fortalecer sus actividades
        
    • intensificando sus actividades
        
    • reforzando sus actividades
        
    • fortaleciendo sus actividades
        
    • reforzar las actividades
        
    • promover sus actividades
        
    • refuerce sus actividades
        
    • refuercen sus actividades
        
    • fortaleciera sus actividades
        
    • fortalezca sus actividades
        
    • intensificar sus actividades
        
    • intensifiquen sus actividades
        
    • aumenten su actividad
        
    • mejorar sus actividades
        
    El Ombudsman observó también que la población aún no conocía bien esa institución y recomendó mantener una presencia más activa sobre el terreno para reforzar sus actividades. UN كما لاحظ أمين المظالم أن مؤسسته ما زالت غير معروفة جيدا بين السكان، وأوصى بأن يكون لها وجود ميداني أكثر نشاطا من أجل تعزيز أنشطتها.
    En particular, permitirá a la Organización reforzar sus actividades de capacitación relacionadas con la gestión basada en los resultados y establecer un servicio de solución de problemas relacionados con ese tema. UN وعلى وجه الخصوص، فإنه سوف يتيح للمنظمة تعزيز أنشطتها التدريبية ذات الصلة بالإدارة القائمة على النتائج، وإنشاء مكتب مساعدة خاص بالإدارة القائمة على النتائج.
    Los órganos de las Naciones Unidas deben hacer lo posible por fortalecer sus actividades en esas esferas. UN وينبغي لهيئات اﻷمم المتحدة ألا تدخر وسعا في تعزيز أنشطتها في هذا المجال.
    11. Acoge con agrado los intentos de la Comisión de Prevención del Delito y Justicia Penal de ejercer más vigorosamente la función de movilización de recursos prevista en su mandato, y pide a la Comisión que siga intensificando sus actividades en este sentido; UN 11 - ترحب بالجهود التي تبذلها لجنة منع الجريمة والعدالة الجنائية كي تضطلع على نحو أكثر نشاطا بالمهمة المنوطة بها فيما يتعلق بتعبئة الموارد، وتهيب باللجنة أن تزيد من تعزيز أنشطتها في هذا الاتجاه؛
    Se alentó asimismo a la Oficina a que siguiera reforzando sus actividades de protección en Tailandia. UN وشُجعت المفوضية أيضاً على مواصلة تعزيز أنشطتها في مجال الحماية في تايلند.
    El Camerún alentó a Swazilandia a que siguiera fortaleciendo sus actividades con miras a superar todas las dificultades puestas de relieve en su informe nacional. UN وحثت الكاميرون سوازيلند على أن تواصل تعزيز أنشطتها بغرض التغلب على كل الصعوبات المحددة في تقريرها الوطني.
    Sin embargo, para que las consultas sean útiles, el texto definitivo del proyecto de ley debe incluir las sugerencias apropiadas hechas durante las consultas, a fin de que la legislación promulgada permita a las asociaciones interesadas reforzar sus actividades en lugar de restringirlas. UN ولكن بلوغ الهدف من هذه المشاورات يتطلب من المشروع النهائي لهذا القانون دمج الاقتراحات المناسبة التي تُقدم أثناءها، لكي تمكّن القوانين الموضوعة الجمعيات المعنية من تعزيز أنشطتها بدلاً من تقييدها.
    El equipo había observado, no obstante, que el UNICEF debía reforzar sus actividades en las zonas marginadas y más necesitadas, especialmente entre la población afrobrasileña. UN على أنها أشارت إلى أن الفريق لاحظ أن اليونيسيف بحاجة إلى تعزيز أنشطتها في المناطق الهامشية والمناطق المحتاجة، وخاصة بين السكان الأفرو-برازيليين.
    En cuanto al presupuesto de la ONUMA, por un lado se podrían reforzar sus actividades en cierto número de esferas clave en las que podría aportar valor agregado: alerta temprana, conocimiento científico, apoyo a los países en desarrollo, fomento de la capacidad, coordinación de la gobernanza internacional del medio ambiente, seguimiento de la aplicación y comunicación. UN ففيما يتعلق بميزانية المنظمة، قد تشهد المنظمة من جهة تعزيز أنشطتها في عدد من المجالات الأساسية حيث يمكنها تحقيق قيمة إضافية: الإنذار المبكر، والخبرة العلمية، ودعم البلدان النامية، وتعزيز القدرات، وتنسيق الإدارة الدولية للبيئة، ومتابعة التنفيذ، والاتصال.
    En colaboración con otros 50 organismos, el ACNUR ya ha comenzado a fortalecer sus actividades encaminadas a proporcionar programas integrales de higiene de la procreación, aunque es preciso acelerar la prestación de esos importantes servicios de salud. UN وقد شرعت المفوضية بالفعل، بالتعاون مع ٥٠ هيئة أخرى، في تعزيز أنشطتها الرامية إلى تنفيذ برامج متكاملة في مجال الصحة اﻹنجابية، على أن من الضروري للغاية اﻹسراع بتوفير هذه الخدمات الصحية الهامة.
    A este respecto, la OMS financió varias oficinas regionales destinadas a fortalecer sus actividades en esa esfera. UN وفي هذا المضمار، موّلت منظمة الصحة العالمية مكاتب إقليمية عديدة من أجل تعزيز أنشطتها في هذا الميدان.
    Esas organizaciones tratan de fortalecer sus actividades a nivel local y ampliar la cooperación regional estableciendo vínculos y creando redes de organizaciones activas en los países vecinos. UN وهي تحاول تعزيز أنشطتها على المستوى المحلي وأن توسع نطاق تعاونها الإقليمي بإقامة صلات وإنشاء شبكات مع منظمات نشطة في البلدان المجاورة.
    11. Acoge con agrado los intentos de la Comisión de Prevención del Delito y Justicia Penal de ejercer más vigorosamente la función de movilización de recursos prevista en su mandato, y pide a la Comisión que siga intensificando sus actividades en este sentido; UN 11 - ترحب بالجهود التي تبذلها لجنة منع الجريمة والعدالة الجنائية كي تضطلع على نحو أكثر نشاطا بالمهمة المنوطة بها فيما يتعلق بتعبئة الموارد، وتهيب باللجنة أن تزيد من تعزيز أنشطتها في هذا الاتجاه؛
    12. Acoge con beneplácito los esfuerzos de la Comisión de Prevención del Delito y Justicia Penal por ejercer más vigorosamente la función de movilizar recursos prevista en su mandato y la exhorta a que siga intensificando sus actividades en este sentido; UN 12 - ترحب بالجهود التي تبذلها لجنة منع الجريمة والعدالة الجنائية كي تضطلع على نحو أكثر نشاطا بالمهمة المكلفة بها فيما يتعلق بتعبئة الموارد، وتهيب باللجنة أن تواصل تعزيز أنشطتها في هذا الاتجاه؛
    La Comisión alienta al Departamento a seguir reforzando sus actividades en este ámbito. UN وتشجع اللجنة الإدارة على مواصلة تعزيز أنشطتها في هذا المجال.
    Esperamos que el Organismo siga fortaleciendo sus actividades de cooperación técnica y adopte medidas eficaces para promover los usos pacíficos de la energía nuclear en todas las esferas. UN ونأمل أن تواصل الوكالة تعزيز أنشطتها في مجال التعاون التقني، وأن تعتمد تدابير فعالة للترويج للاستخدامات السلمية للطاقة النووية في جميع الميادين.
    7. Reafirma que entre las tareas de la Alta Comisionada figura la promoción y protección de la realización del derecho al desarrollo y que la Oficina del Alto Comisionado debe dedicar recursos y personal suficientes para el seguimiento de esa labor, con miras a reforzar las actividades de la Oficina del Alto Comisionado o su realización efectiva; UN 7- تؤكد من جديد أن مهام المفوضة السامية تشتمل على تعزيز وحماية إعمال الحق في التنمية وأن على المفوضية السامية أن تكرس ما يكفي من الموارد والموظفين لمتابعة إعمال هذا الحق بغية تعزيز أنشطتها الرامية إلى إعماله بصورة فعالة؛
    Se está trabajando para identificar a las asociaciones dirigidas por mujeres rurales con el fin de ayudar a promover sus actividades. UN ويجري العمل على تحديد الجمعيات التي تقودها الريفيات بغية مساعدتها على تعزيز أنشطتها.
    El Comité recomienda al Gobierno que cree conciencia pública sobre la violencia contra la mujer y lo insta a que refuerce sus actividades y programas a fin de que tengan en cuenta la violencia sexual, los delitos sexuales, el incesto y la prostitución, especialmente la conexa al turismo. UN وتوصي اللجنة بتوعية الجماهير بمشكلة العنف الموجه ضد المرأة، كما تحث الحكومة على تعزيز أنشطتها وبرامجها للتصدي للعنف الجنسي، والجرائم الجنسية، وسفاح المحارم، والدعارة، خاصة الدعارة المرتبطة بالسياحة.
    Instó a la secretaría a que fortaleciera sus actividades en favor de África, prestando una asistencia coherente y eficaz que satisficiera las necesidades a corto y a largo plazo de los países beneficiarios. UN وحث الأمانة على تعزيز أنشطتها لصالح أفريقيا بتقديم المساعدة على نحو متماسك وفعال يفي بالحاجات المتوسطة الأجل والطويلة الأجل للبلدان المتلقية.
    El Comité recomienda que el Estado parte adopte nuevas medidas para aumentar la conciencia de la población respecto de la violencia contra la mujer y lo insta a que fortalezca sus actividades y programas de modo que se preste especial atención a la violencia sexual, el incesto y la prostitución. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بإدخال تدابير تستهدف توعية الجمهور بمسألة العنف ضد المرأة؛ كما تحث الدولة الطرف على تعزيز أنشطتها وبرامجها الرامية إلى التركيز على العنف ضد المرأة والمسافحة والبغاء.
    Insta asimismo al Estado parte a adoptar activamente medidas concretas para hacer efectiva la prohibición legal del matrimonio precoz o forzado y a intensificar sus actividades encaminadas a dar a conocer las consecuencias negativas de esos matrimonios para los niños y para la sociedad. UN كما تحثها على اتخاذ تدابير حازمة وملموسة لإنفاذ الحظر القانوني للزواج المبكر والقسري وعلى تعزيز أنشطتها الرامية إلى زيادة الوعي بما لهذا النوع من الزواج من آثار سلبية على الأطفال والمجتمع.
    Es el momento adecuado para que los Estados, los organismos de las Naciones Unidas y las organizaciones de los pueblos indígenas intensifiquen sus actividades y promuevan proyectos para que se alcancen esos objetivos. UN وهذا هو الوقت المناسب لكي تبادر الدول ووكالات الأمم المتحدة ومنظمات الشعوب الأصلية إلى تعزيز أنشطتها والنهوض بمشاريعها من أجل كفالة تحقيق هذه الأهداف.
    82. Alienta a los Estados a que, a titulo individual o en colaboración con las organizaciones y los órganos internacionales pertinentes, aumenten su actividad científica para comprender mejor los efectos del cambio climático sobre el medio marino y la biodiversidad marina y estudien medios y arbitrios de adaptación; UN 82 - تشجع الدول، منفردة أو بالتعاون مع المنظمات والهيئات الدولية ذات الصلة، على تعزيز أنشطتها العلمية بغية التوصل إلى فهم أفضل لآثار تغير المناخ على البيئة البحرية والتنوع البيولوجي البحري وإيجاد سبل ووسائل للتكيف؛
    La UNMIS debe considerar la posibilidad de mejorar sus actividades para finalizar el plan para imprevistos para el próximo referendo en Abyei. UN 85 - أن تنظر البعثة في تعزيز أنشطتها من أجل وضع الصيغة النهائية لخطة الطوارئ الخاصة بالاستفتاء المزمع إجراؤه في أبييه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more