"تعقيده" - Translation from Arabic to Spanish

    • su complejidad
        
    • complejidad de
        
    • compleja
        
    • se complica
        
    Como resultado de ello, había aumentado tanto la carga de trabajo como su complejidad. UN ونتيجة لذلك، كانت هناك زيادة في عبء العمل ودرجة تعقيده على السواء.
    El Comité Consultivo expresó su agradecimiento por la labor realizada por la Comisión en relación con el tema y tomó nota de su complejidad. UN وأعربت اللجنة الاستشارية عن تقديرها للعمل الذي اضطلعت به اللجنة في هذا الموضوع ولمدى تعقيده.
    La elaboración de descripciones genéricas simplificaría la administración del sistema de clasificación de puestos, reduciría al mínimo su complejidad y disminuiría los costos. UN وسوف يكون من شأن وضع الملامح العامة تبسيط إدارة نظام تصنيف الوظائف، وتقليل تعقيده إلى الحد الأدنى وخفض تكاليفه.
    La lista de actividades de las Naciones Unidas orientadas a la promoción del estado de derecho abarca la labor de 40 entidades e ilustra la profundidad y complejidad de esta tarea. UN وتشمل قائمة أنشطة الأمم المتحدة في مجال سيادة القانون عمل 40 كيانا، وتبين مدى عمق هذا المسعى ودرجة تعقيده.
    Eso puede tomar algunos días en función del tipo y la complejidad de la propuesta. UN ويمكن أن يستغرق ذلك أياماً قليلة، رهناً بنوع اقتراح ما ودرجة تعقيده.
    Ante la naturaleza cambiante y más compleja del mantenimiento de la paz, ha aumentado la necesidad de personal civil. UN وقد ازدادت الحاجة إلى الموظفين المدنيين بتغير طابع حفظ السلام وزيادة تعقيده.
    Muchos países en desarrollo y agrupaciones de éstos han expresado diversas preocupaciones sobre distintos aspectos de este enfoque, además de su complejidad. UN وأعربت بلدان نامية عديدة ومجموعاتها عن عدد من الشواغل إزاء مختلف أوجه هذا النهج، عدا تعقيده.
    El primer pilar de la Estrategia global plantea el mayor desafío, debido a su complejidad. UN ويشكل الركن الأول من أركان الاستراتيجية العالمية أكبر تحد بسبب تعقيده.
    Estaba más que convencido de que la Comisión llevaría el examen del tema a buen término, a pesar de su complejidad y de la dificultad de la tarea. UN وقال إنه أكثر اقتناعاً بأن اللجنة ستسير في عملها حتى تختتمه بنجاح رغم تعقيده ورغم التحديات المنتظرة.
    Esa es la única forma de afrontar este desafío en toda su complejidad y magnitud. UN وذلك هو السبيل الوحيد لمواجهة هذا التحدي بكل أبعاده وجوانب تعقيده.
    En el Brasil, por ejemplo, la diversidad de las técnicas de análisis económico y su complejidad han venido aumentando progresivamente en los últimos años. UN وعلى سبيل المثال، شهدت البرازيل في السنوات الأخيرة زيادة مطردة في أنواع تقنيات التحليل الاقتصادي ودرجات تعقيده.
    Pensaba que era demasiado complicado y que su complejidad generaba márgenes de error que realmente podrían lastimar personas. TED كان يظن بأنه معقدٌ جدًا وظن بأن تعقيده خلق هامشًا من الخطأ بإمكانه بالفعل الإضرار بالناس.
    ¿Por qué elegí estudiar este órgano tan asombroso en su complejidad que bien podría ser infinito? TED لماذا إخترت أن اقوم بدراسة هذا العضو الهائل في تعقيده لدرجة تصل إلى اللانهائية؟
    Porque no creo que su complejidad permita que se reduzca de una manera tan simple. Open Subtitles لأن أنا لا أعتقد بأنّ تعقيده... يسمح للأنه لكي يكون المخفّض لذا ببساطة.
    Cuanto más encantados estamos por él, más tendemos a perder su complejidad y su refinamiento extremos. Open Subtitles في خضم استمتاعنا بمشاهدته عادة ما نفقد تعقيده وتحايله المتقن
    Esta etapa presentaba grandes dificultades debido a su complejidad. UN وقد انطوى هذا " اﻹصدار " على تحد كبير بسبب تعقيده.
    Además, se informó a la Comisión de que la dotación de personal de operaciones de la Caja no había cambiado a pesar del aumento del volumen y la complejidad de su trabajo. UN وبالإضافة إلى ذلك، أبلغت اللجنة بأن مستوى الملاك الوظيفي التشغيلي للصندوق ظل دون تغيير على الرغم من الزيادة في حجم عبء العمل الذي يضطلع به ودرجة تعقيده.
    Además, en algunos de los documentos de política en los que se establecen los criterios aplicables para determinar la remuneración se otorga más importancia a la experiencia y el historial del consultor que a la naturaleza y el grado de complejidad de las tareas que ha de realizar. UN وفضلاً عن ذلك، تؤكد بعض وثائق السياسات المتعلقة بتحديد الأجور على خبرة الخبير الاستشاري وخلفيته أكثر من تأكيدها على طبيعة العمل المراد أداؤه ومدى تعقيده.
    Además, en algunos de los documentos de política en los que se establecen los criterios aplicables para determinar la remuneración se otorga más importancia a la experiencia y el historial del consultor que a la naturaleza y el grado de complejidad de las tareas que ha de realizar. UN وفضلاً عن ذلك، تؤكد بعض وثائق السياسات المتعلقة بتحديد الأجور على خبرة الخبير الاستشاري وخلفيته أكثر من تأكيدها على طبيعة العمل المراد أداؤه ومدى تعقيده.
    Se ha llegado a la conclusión de que la inclusión de opciones particulares crearía dificultades para la adopción de la Ley Modelo al hacerla demasiado compleja. UN وقد كان هناك إدراك بأن إدراج خيارات معينة سوف يؤدي إلى صعوبات في اعتماد القانون النموذجي نتيجة لﻹفراط في تعقيده .
    Como se trata de una esfera técnica nueva y sumamente compleja, el orador está de acuerdo en que la Secretaría debe continuar manteniéndose informada de las novedades jurídicas que se produzcan en otras organizaciones y debe informar a la CNUDMI en su siguiente período de sesiones, a fin de UN ونظرا لحداثة ذلك المجال وشدة تعقيده التقني، فإن الوفد يوافق على ضرورة استمرار اﻷمانة في رصد ما يطرأ من تطورات قانونية في المنظمات اﻷخرى، وتقديم تقرير إلى اللجنة في دورتها القادمة، بهدف تيسير عملها اللاحق.
    Además, la atmósfera en que se celebran las elecciones está cargada de amenazas de grupos armados albaneses y se complica por el hecho de que Ramush Haradijaj, imputado por el Tribunal de La Haya de crímenes de guerra, figura en una lista electoral. UN وفضلا عن ذلك، فإن الجو الذي تجري فيه الانتخابات مفعم بالتهديدات من جماعات ألبانية مسلحة، ويزيد من تعقيده أن راموش هاراديناي، الذي أدانته محكمة لاهاي لجرائم الحرب، مدرج على إحدى قوائم الانتخابات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more