"تفاعل أكبر" - Translation from Arabic to Spanish

    • una mayor interacción
        
    El Consejo Económico y Social debería reafirmar su función mediante una mayor interacción con sus diversas comisiones, los organismos especializados, los organismos nacidos de los acuerdos de Bretton Woods y la OMC. UN وينبغي للمجلس الاقتصادي والاجتماعي أن يؤكد دوره من جديــد عن طريق تفاعل أكبر مع مختلف اللجان والوكالات المتخصصة والهيئات المنبثقة من اتفاقات بريتون وودز والمنظمة العالمية للتجارة.
    Mientras Rusia presidió el Grupo de los Ocho, hubo una mayor interacción entre el Grupo de los Ocho y otros países grandes y organizaciones internacionales. UN وأثناء ترؤس روسيا لمجموعة الدول الثماني، كان هناك تفاعل أكبر بين دول هذه المجموعة وغيرها من الدول القيادية وبين المنظمات الدولية.
    Se necesita una mayor interacción de los órganos creados en virtud de tratados para armonizar sus métodos de trabajo a partir de una base jurídica común. UN وأضافت أنه من الضروري إيجاد تفاعل أكبر بين الهيئات المنشأة بموجب المعاهدة بغية تنسيق طرق العمل التي تعتمد على نفس القواعد القانونية.
    Exhortamos a una mayor interacción entre el Consejo y la Asamblea General. UN إننا ندعو إلى تفاعل أكبر بين المجلس والجمعية العامة.
    El Grupo de los 77 y China creen firmemente en la necesidad de una mayor interacción y coordinación entre las instituciones de Bretton Woods y otros órganos del sistema de las Naciones Unidas al nivel de políticas. UN وتعتقد مجموعة اﻟ ٧٧ والصين اعتقادا قويا أن هناك حاجة إلى تفاعل أكبر وتنسيق أوسع بين مؤسسات بريتون وودز والهيئات اﻷخرى لمنظومة اﻷمم المتحدة على مستوى رسم السياسة العامة.
    Opinaron que esos contactos y consultas deben seguir impulsándose para armonizar los esfuerzos y dar mayor coherencia y firmeza a la unidad y promoción de una mayor interacción entre los países en desarrollo. UN وهم يرون وجوب زيادة هذه الاتصالات والمشاورات باستمرار من أجل تنسيق الجهود وزيادة تلاحم وتعزيز الوحدة والتشجيع على تفاعل أكبر فيما بين البلدان النامية.
    Queremos sugerir que se establezca una mayor interacción entre el Programa de desactivación de minas en el Afganistán y las organizaciones gubernamentales mas destacadas que participan en actividades de desminado. UN ونقترح ضرورة إقامة تفاعل أكبر بين دائرة الإجراءات المتعلقة بالألغام في الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية ذات السمعة الطيبة المشاركة في جهود إزالة الألغام.
    También hicieron hincapié en el principio de responsabilidad y la necesidad de una mayor interacción entre los dos órganos, de conformidad con sus funciones respectivas según lo previsto en la Carta, así como de mejorar la calidad analítica del informe anual que el Consejo presentaba a la Asamblea General. UN وشددوا أيضا على مبدأ المساءلة، والحاجة إلى تفاعل أكبر بين الجهازين على نحو متسق مع مسؤوليات كل منهما بموجب الميثاق، وإلى تحسين الجودة التحليلية للتقرير السنوي لمجلس الأمن إلى الجمعية العامة.
    El enfoque ha cambiado y se orienta en la actualidad hacia la colaboración con el sector privado, mediante políticas que consisten en eliminar obstáculos para propiciar una mayor interacción entre las empresas extranjeras y las nacionales. UN وقد تحوَّل هذا النهج الآن إلى العمل مع القطاع الخاص حيث تتمثل السياسات الحكومية في إزالة العقبات أمام قيام تفاعل أكبر بين الشركات الأجنبية والمحلية.
    El fomento de una mayor interacción entre la comunidad científica, los gobiernos, la industria y el público para elaborar criterios de evaluación de la tecnología con miras a seguir su repercusión en la seguridad internacional redundaría en beneficio de las Naciones Unidas. UN ٣ - وسوف تستفيد اﻷمم المتحدة من تشجيع قيام تفاعل أكبر بين اﻷوساط العلمية والحكومات وقطاع الصناعة والجمهور بغية وضع معايير لتقييم التكنولوجيا بهدف متابعة تأثيرها على اﻷمن الدولي.
    La Dependencia presentó información a los titulares de mandatos de procedimientos especiales durante su 12ª reunión anual de junio de 2005, con objeto de lograr una mayor interacción de los mecanismos de los procedimientos especiales con las instituciones nacionales de derechos humanos. UN ولقد أطلعت الوحدة المكلفين بولايات الإجراءات الخاصة على آخر المستجدات خلال اجتماعهم السنوي الثاني عشر المعقود في حزيران/يونيه 2005، بغية ضمان تفاعل أكبر بين آليات الإجراءات الخاصة والمؤسسات الوطنية.
    Sería deseable que los debates del Consejo se abrieran en mayor medida a las intervenciones de aquellos Estados que tengan un interés en las cuestiones objeto de discusión y que hubiera una mayor interacción con los países contribuyentes de efectivos a las operaciones de paz autorizadas por el Consejo. UN وسيكون من المستحسن أن تكون مناقشات المجلس مفتوحة بصورة أكبر للإدلاء بـبيانات من الدول التي لها مصلحة في المسائل قيد المناقشة وليكون هناك تفاعل أكبر مع الدول المساهمة بقوات في عمليات حفظ السلام التي يأذن بها المجلس.
    Sería también deseable que los debates del Consejo se abrieran en mayor medida a intervenciones de aquellos Estados que tienen un interés en las cuestiones objeto de discusión y que hubiera una mayor interacción con los países contribuyentes de efectivos a las operaciones autorizadas por el Consejo. UN كما سيكون من المستصوب أن تكون مداولات المجلس أكثر انفتاحا لبيانات الدول الأعضاء التي تهتم بالمواضيع قيد المناقشة، وأن يكون هناك تفاعل أكبر مع البلدان المساهمة بقوات والمشاركة في عمليات يأذن بها مجلس الأمن.
    Por consiguiente, sería conveniente tener una mayor interacción entre las dos subcomisiones de la Comisión sobre la Utilización del Espacio Ultraterrestre con Fines Pacíficos y entre ésta y la Cuarta Comisión. UN لذا، فسيصبح من المفيد أن يكون هناك تفاعل أكبر بين اللجنتين الفرعيتين التابعتنين للجنة استخدام الفضاء الخارجي في الأغراض السلمية، وكذلك بين لجنة استخدام الفضاء الخارجي في الأغراض السلمية واللجنة الرابعة.
    Nuestros dos países —el Uruguay y Namibia— han trabajado en estrecha colaboración, junto con otros países amigos, para dar vida a la iniciativa africano-latinoamericana, una innovación necesaria y oportuna orientada a satisfacer una necesidad compartida de una mayor interacción entre nuestros dos continentes vecinos. UN إن بلدينا - أوروغواي وناميبيا - عملا معا عن قرب وثيق ومع بلدان صديقة أخرى في تحقيق المبادرة اﻷفريقية - اﻷمريكية اللاتينية، وهي فكرة جديدة ضرورية وحسنة التوقيت ترمي إلى تجسيد حاجة مشتركة لقيام تفاعل أكبر بين قارتينا المتجاورتين.
    En la misma resolución la Asamblea General también pidió una mayor interacción del sistema de coordinadores residentes con las instituciones financieras internacionales y demás asociados para el desarrollo (párr. 70) y con los asociados nacionales (gobiernos, sociedad civil y otros interesados) (párr. 71). UN ودعت الجمعية العامة، في القرار نفسه، إلى قيام تفاعل أكبر بين نظام المنسقين المقيمين والمؤسسات المالية الدولية وغيرها من الشركاء في التنمية (الفقرة 70)، ومع الشركاء الوطنيين (الحكومات، والمجتمع المدني، وغيرهما من أصحاب المصلحة الوطنيين، (الفقرة 71).
    Las Naciones Unidas han contribuido a ampliar la agenda de temas que hoy se debaten en los organismos internacionales, principalmente en las instituciones de Bretton Woods. una mayor interacción entre las Naciones Unidas, el Banco Mundial y el Fondo Monetario Internacional es central para debatir nuevas estrategias que sinteticen la dicotomía que se presenta en varios países en desarrollo entre la globalización y la erradicación de la pobreza. UN إن الأمم المتحدة أسهمت في توسيع جدول أعمال الموضوعات التي تجري مناقشتها الآن في المحافل الدولية، خصوصا مؤسسات بريتون وودز، وإيجاد تفاعل أكبر بين الأمم المتحدة والبنك الدولي وصندوق النقد الدولي أمر جوهري في مناقشة الاستراتيجيات الجديدة التي ستكون عوامل تؤثر في التضارب المشهود في بلدان نامية شتى بين العولمة واستئصال الفقر.
    Se prevé que la reorganización del Departamento de Asuntos Económicos y Sociales emprendido en 2003, que se basa en un modelo de creciente colaboración entre las divisiones (véase el párrafo 35 infra), ofrecerá la oportunidad de garantizar una mayor interacción entre las actividades analíticas y de cooperación técnica del Departamento. UN 14 - ومن المنتظر أن تتيح عملية إعادة تنظيم الإدارة في عام 2003، التي تستند إلى نموذج لتزايد التعاون بين الشُّعب (انظر الفقرة 35 أدناه)، الفرص الكفيلة بضمان تفاعل أكبر بين أنشطة التحليل وأنشطة التعاون التقني في الإدارة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more