"تفاهم بين حكومة" - Translation from Arabic to Spanish

    • de entendimiento entre el Gobierno
        
    • de acuerdo entre el Gobierno
        
    [Original: árabe, francés e inglés] Memorando de entendimiento entre el Gobierno de UN مذكرة تفاهم بين حكومة الجمهورية اللبنانية والأمم المتحدة حول سبل التعاون للجنة التحقيق الدولية المستقلة
    Memorando de entendimiento entre el Gobierno de Indonesia y el Movimiento de Liberación de Aceh UN مذكرة تفاهم بين حكومة جمهورية إندونيسيا وحركة تحرير آتشيه
    Una prueba de ello la constituyen la firma en la reunión del Consejo de un memorando de entendimiento entre el Gobierno de la República de Kazajstán y la Oficina de Instituciones Democráticas y Derechos Humanos de la OSCE, y la concertación del Acuerdo sobre la apertura de un centro de la OSCE en Almaty. UN وقد تجلى هذا الاستعداد في التوقيع خلال اجتماع المجلس على مذكرة تفاهم بين حكومة كازاخستان ومكتب المؤسسات الديمقراطية وحقوق اﻹنسان التابع للمنظمة وعلى اتفاق ﻹنشاء مركز للمنظمة في ألماتي.
    Se ha firmado un memorando de entendimiento entre el Gobierno del Sudán meridional y la anterior policía del Gobierno del Sudán para integrar las fuerzas de policía del Sudán meridional y las antiguas fuerzas de policía del Gobierno del Sudán emplazadas en el sur. UN وتم توقيع مذكرة تفاهم بين حكومة جنوب السودان والشرطة السابقة لحكومة السودان للدمج بين قوات شرطة جنوب السودان وقوات الشرطة السابقة لحكومة السودان الموجودة في الجنوب.
    5.2 La mayor parte de las cuestiones sobre las operaciones aéreas se han incluido en un memorando de entendimiento entre el Gobierno del Sudán y la UNAMID. UN 5-2 وأدرجت معظم المسائل المتعلقة بالعمليات الجوية في مذكرة تفاهم بين حكومة السودان والعملية المختلطة.
    38. Memorándum de entendimiento entre el Gobierno de la República de Honduras y el Gobierno de los Estados Unidos de América, para la integración del radar ubicado en el Cerro La Mole RED/RADAR/C. UN ٣٨ - مذكرة تفاهم بين حكومة جمهورية هندوراس وحكومة الولايات المتحدة اﻷمريكية من أجل تحقيق التكامل بين أجهزة الرادار الموجودة فوق جبال لا موله.
    Por lo que se refiere a las visitas del Comité Internacional de la Cruz Roja (CICR) a los lugares de detención en Myanmar, se han celebrado negociaciones con miras a concertar, cuando llegue el momento oportuno, un memorando de entendimiento entre el Gobierno de Myanmar y el CICR. UN " ١٧ - وفيما يتعلق بقيام لجنة الصليب اﻷحمر الدولية بزيارة أماكن الاحتجاز في ميانمار، جرت مفاوضات بغرض التوقيع، في الوقت المناسب، على مذكرة تفاهم بين حكومة ميانمار واللجنة.
    En el mes de mayo se firmó un memorando de entendimiento entre el Gobierno del Iraq y las Naciones Unidas para velar por la ejecución eficaz de la resolución 986 del Consejo de Seguridad. UN وفي أيار/مايو، تم توقيع مذكرة تفاهم بين حكومة العراق واﻷمم المتحدة لكفالة التنفيذ الفعال لقرار مجلس اﻷمن ٩٨٦ )١٩٩٥(.
    Sobre la base de ese arreglo, en junio de 1988 se firmó un acuerdo con el país anfitrión, así como una carta de entendimiento entre el Gobierno de Su Majestad de Nepal y las Naciones Unidas. UN وعلى أساس هذا الترتيب تم توقيع اتفاق مع البلد المضيف وعلى رسالة تفاهم بين حكومة جلالة الملك في نيبال وبين الأمم المتحدة، في حزيران/يونيه 1988.
    Se firmó el Memorándum de entendimiento entre el Gobierno de la República de El Salvador y el Gobierno de los Estados Unidos Mexicanos para la protección de las mujeres y de los menores de edad víctimas de la trata y tráfico ilícito de personas, el 17 de mayo del 2005. UN مع المكسيك تم توقيع مذكرة تفاهم بين حكومة جمهورية السلفادور وحكومة الولايات المتحدة المكسيكية لحماية المرأة والقصَّر من ضحايا الاتجار غير المشروع بالأشخاص، في 17 أيار/ مايو 2005.
    Se suscribió el Memorandum de entendimiento entre el Gobierno de Guatemala y el Gobierno de los Estados Unidos Mexicanos para la Protección de las Mujeres y de los Menores de Edad Víctimas de la Trata y Tráfico de Personas en la Frontera Guatemala-México, 23 de marzo de 2004. UN 293 - أبرمت في 23 آذار/مارس 2004 مذكرة تفاهم بين حكومة غواتيمالا وحكومة الولايات المتحدة المكسيكية لحماية النساء والقصّر ضحايا الاتجار بالأشخاص وتهريبهم في منطقة الحدود بين غواتيمالا والمكسيك.
    También se firmó el Memorandum de entendimiento entre el Gobierno de Guatemala y el Gobierno de Estados Unidos de América para establecer el Marco de Cooperación en Materia de Prevención, Control y Sanción de las Actividades Relativas a la Trata de Personas, el 2 de noviembre de 2004. UN 294 - وأبرمت أيضا في 2 تشرين الثاني/نوفمبر 2004 مذكرة تفاهم بين حكومة غواتيمالا وحكومة الولايات المتحدة الأمريكية لتحديد إطار التعاون في مجال منع ومراقبة أنشطة الاتجار بالأشخاص والمعاقبة عليها.
    El segundo proyecto es la firma, aquí en Nueva York, de un Memorando de entendimiento entre el Gobierno de Rumania y las Naciones Unidas sobre la capacitación del personal de escolta de las Naciones Unidas en el Centro de Excelencia del Servicio de Protección y Seguridad de Rumania, que se inaugurará pronto en Bucarest. UN والمشروع الثاني هو التوقيع هنا في نيويورك على مذكرة تفاهم بين حكومة رومانيا والأمم المتحدة بشأن تدريب موظفي الأمم المتحدة المعنيين بالحماية المباشرة ضمن مركز التدريب التابع لدائرة الحماية والحراسة في رومانيا، الذي سيفتتح في بوخارست قريبا.
    Se han formalizado las funciones y responsabilidades relativas a la prevención, liberación, atención, protección y reinserción de los niños vinculados a grupos armados mediante la firma de un memorando de entendimiento entre el Gobierno de Sri Lanka y el Fondo de las Naciones Unidas para la Infancia (UNICEF). UN وأضفى التوقيع على مذكرة تفاهم بين حكومة سري لانكا واليونيسيف طابعا رسميا على الأدوار والمسؤوليات المتعلقة بمنع تجنيد الأطفال والإفراج عن المرتبطين منهم بالجماعات المسلحة وتوفير الرعاية والحماية لهم وإعادة إدماجهم.
    A raíz de la firma del memorándum de entendimiento entre el Gobierno de Myanmar y el ACNUR en noviembre de 1993, el ACNUR abrió una oficina de enlace en Yangón en febrero de 1994 y a finales de año había desplegado 13 funcionarios en el Estado de Rajine. UN ١ - جنوب آسيا ٠٣١- في أعقاب توقيع مذكرة تفاهم بين حكومة ميانمار والمفوضية في تشرين الثاني/نوفمبر ٣٩٩١، افتتحت المفوضية مكتب اتصال في يانغون في شباط/فبراير ٤٩٩١، وأتمــت بحلول نهايــة العـــام وزع ٣١ موظفا في ولاية راخين.
    a) Facilitó la negociación de una carta de entendimiento entre el Gobierno de la República de Chechenia y las Naciones Unidas y las organizaciones no gubernamentales sobre las modalidades de coadyuvar a la prestación de más ayuda a la población civil necesitada en toda Chechenia. UN (أ) التفاوض حول خطاب تفاهم بين حكومة جمهورية الشيشان والأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية بشأن أشكال العمل من أجل تسهيل تقديم المزيد من المساعدات إلى المدنيين المحتاجين في كافة أرجاء الشيشان؛
    La reunión más reciente tuvo lugar en junio en Panamá y dio lugar a la firma de un memorando de entendimiento entre el Gobierno de Panamá, el Fondo de las Naciones Unidas para la Infancia, el Programa Mundial de Alimentos y la Federación Internacional de la Cruz Roja sobre el almacenamiento anticipado de suministros de socorro en la sede de la Cruz Roja/Media Luna Roja en Panamá. UN وأسفر آخر هذه الاجتماعات الذي عقد في حزيران/يونيه في بنما عن وضع مذكرة تفاهم بين حكومة بنما ومنظمة اليونيسيف وبرنامج الأغذية العالمي والاتحاد الدولي لجمعيات الصليب الأحمر والهلال الأحمر بشأن تخزين لوازم الإغاثة مسبقا في قاعدة الصليب الأحمر/الهلال الأحمر في بنما.
    El Proyecto de la Red Panafricana ha recibido el apoyo oficial de la Unión Africana y se espera la firma de un memorando de entendimiento entre el Gobierno de la India y la Unión Africana durante la visita de una delegación de alto nivel de la Unión Africana a la India del 25 al 29 de octubre de este año. UN وقد وافق الاتحاد الأفريقي رسميا على مشروع شبكة عموم أفريقيا، ومن المتوقع أن يتم توقيع مذكرة تفاهم بين حكومة الهند والاتحاد الأفريقي أثناء زيارة يقوم بها فريق رفيع المستوى تابع للاتحاد الأفريقي للهند في الفترة من 25 إلى 29 تشرين الأول/أكتوبر 2005.
    Gracias a la donación de $235,000 dólares por parte de los Estados Unidos a El Salvador, con apoyo de la OIM, se firmó un Memorándum de entendimiento entre el Gobierno de El Salvador, la Organización Internacional para las Migraciones y Fundación Huellas para la implementación del Proyecto " Albergue para la Asistencia a Víctimas de Trata de Personas en El Salvador: Un proyecto piloto " , el treinta de noviembre del 2005. UN تم التوقيع على مذكرة تفاهم بين حكومة السلفادور والمنظمة الدولية للهجرة ومؤسسة هويلاس من أجل تنفيذ مشروع " إقامة مأوى لمساعدة ضحايا الاتجار بالأشخاص: مشروع نموذجي " ، في 30 تشرين الثاني/نوفمبر 2005، وذلك بفضل منحة قدرها 000 235 دولار من الولايات المتحدة الأمريكية.
    En cuanto a la presencia sobre el terreno, un logro muy destacable fue la firma, en diciembre de 2008, de un memorando de entendimiento entre el Gobierno de Qatar y el ACNUDH sobre el establecimiento de un centro de capacitación y documentación sobre los derechos humanos para el Asia sudoccidental y la región árabe, solicitado por la Asamblea General en su resolución 60/153. UN وفيما يتعلق بمكاتب المفوضية في الميدان، كان أكثر التطورات إيجابا التوقيع على مذكرة تفاهم بين حكومة قطر والمفوضية، في كانون الأول/ديسمبر 2008، لإنشاء مركز للتدريب والتوثيق في مجال حقوق الإنسان لمنطقة جنوب غرب آسيا والمنطقة العربية، بمقتضى قرار الجمعية العامة 60/153.
    Se ha eliminado ya un obstáculo para el inicio de la repatriación con la conclusión de un memorando de acuerdo entre el Gobierno de Eritrea y el ACNUR. UN وبابرام مذكرة تفاهم بين حكومة اريتريا والمفوضية، أزيلت احدى العقبات التي تعرقل البدء في اعادة الاريتريين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more