Los Estados Unidos comparten con muchas otras naciones una larga tradición de prestar servicios en forma voluntaria. | UN | ولدى الولايات المتحدة، كما لدى العديد من اﻷمم اﻷخرى، تقاليد عريقة في مجال التطوع. |
San Marino cuenta con una larga tradición de salvaguardia y fomento de los derechos humanos y fue el primer país europeo que abolió la pena de muerte. | UN | وذكر أن سان مارينو لها تقاليد عريقة فيما يتعلق بحماية وتعزيز حقوق اﻹنسان، وكان أول بلد أوروبي ألغى عقوبة اﻹعدام. |
Hay en Suecia una larga tradición de elevada participación electoral. | UN | للسويد تقاليد عريقة من حيث ارتفاع نسبة المشاركة في الإنتخابات. |
Vengo de un país que tiene una larga tradición marinera, que mira al horizonte. | UN | وأنا أنتمي إلى بلد لديه تقاليد عريقة في ارتياد البحار، والتطلع إلى ما وراء الأفق. |
Posee largas tradiciones de artesanía, intercambio, comercio y agricultura, y es un gran país para el turismo. | UN | ولديها تقاليد عريقة في الحرف والتبادل والتجارة والزراعة، وهي بلد عظيم بالنسبة للسياحة. |
Habida cuenta de la larga tradición del Gobierno del Sudán de mantener un estricto control sobre importantes funciones económicas del país mediante las empresas paraestatales, es necesario analizar atentamente las funciones y actividades de esas empresas. | UN | 304 - نظرا إلى أن حكومة السودان لها تقاليد عريقة في إحكام سيطرتها على الوظائف الاقتصادية الهامة في البلد من خلال الشركات شبه الحكومية، لذا ينبغي تحليل دور وأنشطة تلك الشركات تحليلا دقيقا. |
Esas asociaciones tienen una larga tradición y mucha experiencia en la provisión de viviendas asequibles y de buena calidad. | UN | ولهذه الجمعيات تقاليد عريقة وخبرة واسعة في توفير مساكن جيدة النوعية ومعقولة التكلفة. |
Sri Lanka, que cuenta con una de las más antiguas democracias de la región, tiene una larga tradición de promoción y protección de los derechos humanos. | UN | وسري لانكا هي أحد أقدم الديمقراطيات في المنطقة، ولها تقاليد عريقة في تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها. |
Aquí la gente tiene una larga tradición de convivencia pacífica con las criaturas y el paisaje que les rodea una relación que ha ayudado a proteger su frágil medio ambiente. | Open Subtitles | للناس تقاليد عريقة والتعايش بسلام مع المخلوقات والطبيعة من حولهم العلاقة التي ساعدت في حماية بيئتهم الهشة |
Aurelio sabía que antes su hijo debía ser preparado para el trono, un proceso con una larga tradición en el Imperio. | Open Subtitles | يدرك أوريليوس أن على ولده أن يجهز للعرش أولا و هي عملية ذات تقاليد عريقة في الامبراطورية |
Sin embargo, en algunos casos están teniendo lugar por primera vez en Estados con una larga tradición de acogida generosa de refugiados y políticas de asilo liberales, o en proporciones mayores. | UN | إلا أنها تحدث في بعض الحالات للمرة اﻷولى في دول ذات تقاليد عريقة في استقبال اللاجئين استقبالاً كريماً وفي سياسات اللجوء المتحررة، أو تحدث على مستويات عالية. |
15. Dinamarca es una monarquía constitucional que tiene una larga tradición de democracia representativa e independiente. | UN | ٥١- حكومة الدانمرك ملكية دستورية ذات تقاليد عريقة في الديمقراطية النيابية المستقلة. |
Como nación que cuenta con una larga tradición y un interés especial en materia de actividades marítimas, desde que obtuvo la independencia Croacia se ha sumado a los intentos de los Estados Miembros de las Naciones Unidas encaminados a fomentar el derecho del mar. | UN | وكرواتيا، بوصفها بلدا له تقاليد عريقة ومصالح خاصة في اﻷنشطة البحرية، ضمت جهودها، منذ استقلالها، الى جهود الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة لتعزيز قانون البحار. |
El pueblo de Gibraltar tiene una larga tradición de democracia y gobierno propio. Rechaza las aspiraciones de aquellos que, inclusive en el marco de la Unión Europea, se niegan a aceptar los principios democráticos en lo que respecta a Gibraltar. | UN | إن شعب جبل طارق له تقاليد عريقة في الديمقراطية والحكم الذاتي، وقد سبق له أن رفض مطامح أولئك الذين - حتى ضمن الاتحاد اﻷوروبي - فشلوا في قبول مبادئ الديمقراطية، في قضية جبل طارق. |
En materia de protección de los mares y de su fauna y su flora Mónaco tiene una larga tradición basada en la experiencia de mi antepasado, el Príncipe Alberto I, de cuyo nacimiento celebraremos 150 años el año próximo. | UN | وفي صدد حماية البحار وما فيها من نبات وحيوان، فإن لدينا في موناكو تقاليد عريقة ترجع إلى خبرة سلفي اﻷمير ألبرت اﻷول الذي نحتفل بذكرى ميلاده المائة والخمسين في هذا العام. |
Nuestra historia debería hacernos generosos y lo ha hecho: El pueblo de Irlanda posee una larga tradición de trabajo en el extranjero al servicio de otros y permanentemente ha demostrado una extraordinaria generosidad en lo que se refiere a las donaciones privadas destinadas a proyectos de desarrollo. | UN | وينبغي لتاريخنا أن يجعلنا كرماء، وقد فعل: فالايرلنديون لهم تقاليد عريقة في العمل في خدمة الآخرين، وأظهروا باستمرار سخاء غير عادي في تبرعاتهم الخاصة لمشاريع التنمية. |
Algunos de los teatros tienen una larga tradición. | UN | ولبعض هذه المسارح تقاليد عريقة. |
El Principado de Andorra es un país con una larga tradición pacífica que, en el plano internacional, siempre ha manifestado su apoyo a las medidas de desarme, así como de la lucha por la paz y la seguridad internacionales. | UN | إمارة أندورا بلد ذو تقاليد عريقة في مناصرة السلام، وكان البلد على الدوام من المؤيدين على الصعيد الدولي لتدابير نزع السلاح وتدابير تعزيز السلام والأمن الدوليين. |
Suecia cuenta con una larga tradición de autonomía local, lo que significa que las autoridades regionales y las autoridades municipales tienen libertad para tomar sus propias decisiones, dentro de los límites establecidos por el Riksdag y el Gobierno. | UN | وللسويد تقاليد عريقة في مجال الحكم الذاتي المحلي، ما يعني أن السلطات الإقليمية والبلديات المحلية حرة في اتخاذ قراراتها ضمن الحدود التي يضعها البرلمان والحكومة. |
Señaló que el país tiene una larga tradición de igualdad entre las religiones, igualdad de oportunidades e igualdad ante la ley de todos los jordanos en lo referente a los derechos y las obligaciones. | UN | وأشار إلى أن الأردن لديه تقاليد عريقة في المساواة بين الأديان وتكافؤ الفرص والمساواة أمام القانون بين الأردنيين جميعا دون تمييز في الحقوق والواجبات. |
6. El voluntariado, bajo sus múltiples nombres y aspectos, está profundamente arraigado en antiguas tradiciones comunes a la mayoría de las culturas. | UN | 6 - العمل التطوعي بأسمائه وأشكاله الكثيرة له جذور عميقة في تقاليد عريقة وقديمة من المشاركة في معظم الثقافات. |
En contraste, hasta la fecha, más de 5.000 marcas y patentes estadounidenses se encuentran registradas en Cuba, beneficiándose de la larga tradición de respeto a la reciprocidad en materia de propiedad intelectual adoptada por el gobierno de Cuba, de conformidad con el derecho internacional. | UN | وبالمقابل، توجد حاليا أكثر من 000 5 براءة اختراع وعلامة تجارية أمريكية مودعة في كوبا ومصونة بفضل ما تلتزم به الحكومة الكوبية من تقاليد عريقة بموجب القانون الدولي تملي عليها الالتزام باحترام الملكية الفكرية. |