"تقدم أي رد" - Translation from Arabic to Spanish

    • ha respondido
        
    • enviado su respuesta
        
    • proporcionado ninguna respuesta
        
    • hay contestación
        
    • ofrecer respuesta alguna
        
    • ofreció respuesta alguna
        
    • presentó ninguna respuesta
        
    El Comité observa también que el Estado parte no ha respondido a las denuncias del autor sobre la desaparición forzada de su primo. UN كما تشير إلى أن الدولة الطرف لم تقدم أي رد على ادعاءات صاحب البلاغ فيما يتعلق بالاختفاء القسري لابن عمه.
    El Estado Parte no ha respondido a esas afirmaciones. UN كما تلاحظ أن الدولة الطرف لم تقدم أي رد بشأن هذه المزاعم.
    La fuente indica asimismo que el Gobierno turco no ha respondido a esta acusación de violación de las garantías procesales. UN ويلاحظ المصدر أيضاً أن الحكومة التركية لم تقدم أي رد على هذا الانتهاك للإجراءات القانونية الواجبة.
    2. El Grupo de Trabajo lamenta que el Gobierno no haya enviado su respuesta dentro del plazo de 90 días. UN ٢- ويأسف الفريق العامل ﻷن الحكومة لم تقدم أي رد في غضون المهلة المحددة وهي ٠٩ يوماً.
    Ahora bien, aunque incumbe al Estado demostrar que ha cumplido su obligación de investigar, las autoridades argelinas no han proporcionado ninguna respuesta concreta sobre la situación de Ali Lakhdar-Chaouch, sino que se han limitado a dar una respuesta general. UN وفي حين يتعين على الدولة أن تثبت احترامها لالتزاماتها بإجراء التحقيق، فإن السلطات الجزائرية لم تقدم أي رد محدد على حالة علي لخضر شاوش؛ واكتفت بتقديم رد عام.
    Los Hermanos de Plymouth han enviado varias cartas a la MIVILUDES, pero esta se ha limitado a acusar recibo de ellas sin ofrecer respuesta alguna. UN وقد بعث إخوان بليموث عدة رسائل إلى البعثة، غير أنها اكتفت بالإقرار بتسلمها دون أن تقدم أي رد.
    En primer lugar, señala que el Estado parte no ofreció respuesta alguna en relación con el fondo de los hechos que denuncia, como la negativa de los tribunales a citar a testigos adicionales o a llevar a cabo un nuevo peritaje. UN وتلاحظ أولاً أن الدولة الطرف لم تقدم أي رد بخصوص الأسس الموضوعية لادعاءاتها المتعلقة في جملة أمور بتخلف المحاكم عن استجواب شهود آخرين أو إجراء فحص إضافي على يد خبراء.
    Aunque Zambia no presentó ninguna respuesta de fondo a la denuncia, el Comité comprobó que había habido una violación de los derechos del Sr. Bwalya protegidos por el Pacto y Zambia se vio obligada a conceder la reparación apropiada al Sr. Bwalya. UN ورغم أن زامبيا لم تقدم أي رد جوهري على الادعاء، رأت اللجنة وجود انتهاك لحقوق السيد بواليا التي يكفلها العهد، واضطرت زامبيا إلى منح التعويض المناسب للسيد بواليا.
    El Comité observa también que el Estado parte no ha respondido a las denuncias de los autores sobre la desaparición forzada de sus padres. UN وتلاحظ اللجنة أيضاً أن الدولة الطرف لم تقدم أي رد على ادعاءات صاحبي البلاغ فيما يتعلق بالاختفاء القسري لوالديهما.
    7.5 El Comité señala que el Estado parte no ha respondido a las afirmaciones del autor sobre la desaparición forzada de Abdussalam Il Khwildy. UN 7-5 وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف لم تقدم أي رد على ادعاءات صاحب البلاغ فيما يخص اختفاء عبد السلام الخويلدي القسري.
    7.5 El Comité señala que el Estado parte no ha respondido a las afirmaciones del autor sobre la desaparición forzada de Abdussalam Il Khwildy. UN 7-5 وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف لم تقدم أي رد على ادعاءات صاحب البلاغ فيما يخص اختفاء عبد السلام الخويلدي القسري.
    En sus comentarios de 13 de julio y 27 de noviembre de 2001, los autores responden a las observaciones del Estado Parte y constatan que éste no ha respondido en ningún momento en cuanto al fondo de la comunicación. UN 8-1 يشير أصحاب البلاغ في تعليقاتهم على ملاحظات الدولة الطرف بتاريخ 13 تموز/يوليه و27 تشرين الثاني/ نوفمبر 2001 إلى أن الدولة الطرف لم تقدم أي رد فيما يتعلق بالأسس الموضوعية للبلاغ.
    7.4 El Comité observa que el Estado parte no ha respondido a las alegaciones del autor sobre la desaparición forzada de su padre ni a las de que se lo sometió a actos de tortura durante los tres primeros meses de su detención secreta. UN 7-4 وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف لم تقدم أي رد على ادعاءات صاحب البلاغ فيما يخص اختفاء والده القسري أو فيما يخص تعرضه للتعذيب أثناء الأشهر الثلاثة الأولى من احتجازه في الحبس الانفرادي.
    7.4 El Comité observa que el Estado parte no ha respondido a las alegaciones del autor sobre la desaparición forzada de sus dos hermanos, ni a la de que Idriss Aboufaied fue sometido a torturas mientras estaba detenido. UN 7-4 وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف لم تقدم أي رد على ادعاءات صاحب البلاغ فيما يخص اختفاء شقيقيه القسري ولا على ادعائه بأن إدريس أبو فايد تعرض لأعمال تعذيب أثناء احتجازه.
    7.4 El Comité observa que el Estado parte no ha respondido a las alegaciones del autor sobre la desaparición forzada de sus dos hermanos, ni a la de que Idriss Aboufaied fue sometido a torturas mientras estaba detenido. UN 7-4 وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف لم تقدم أي رد على ادعاءات صاحب البلاغ فيما يخص اختفاء شقيقيه القسري ولا على إدعائه بأن إدريس أبو فايد تعرض لأعمال تعذيب أثناء احتجازه.
    2. El Grupo de Trabajo lamenta que el Gobierno no haya enviado su respuesta dentro del plazo de 90 días. UN ٢- ويأسف الفريق العامل ﻷن الحكومة لم تقدم أي رد في اﻷجل المحدد وهو ٠٩ يوما.
    2. El Grupo de Trabajo lamenta que el Gobierno no haya enviado su respuesta dentro del plazo de 90 días. UN 2- ويأسف الفريق العامل لأن الحكومة لم تقدم أي رد في غضون مهلة التسعين يوما.
    Ahora bien, aunque incumbe al Estado demostrar que ha cumplido su obligación de investigar, las autoridades argelinas no han proporcionado ninguna respuesta concreta sobre la situación de Ali Lakhdar-Chaouch, sino que se han limitado a dar una respuesta general. UN وفي حين يتعين على الدولة أن تثبت احترامها لالتزاماتها بإجراء التحقيق، فإن السلطات الجزائرية لم تقدم أي رد محدد على حالة علي لخضر شاوش؛ واكتفت بتقديم رد عام.
    Por el contrario, no ha proporcionado ninguna respuesta seria a la misión de la Organización de la Unidad Africana (OUA) que visitó Jartum en noviembre y no pudo proporcionar pruebas de que hubiera realizado ningún esfuerzo para arrestar a las tres personas buscadas. UN وبدلا من ذلك فإنها لم تقدم أي رد جاد لبعثة منظمة الوحدة الافريقية التي زارت الخرطوم في تشرين الثاني/نوفمبر، ولم تتمكن من تقديم الدليل على أنها بذلت أي جهد للقبض على اﻷشخاص الثلاثة المطلوبين.
    Los Hermanos de Plymouth han enviado varias cartas a la MIVILUDES, pero esta se ha limitado a acusar recibo de ellas sin ofrecer respuesta alguna. UN وقد بعث إخوان بليموث عدة رسائل إلى البعثة، غير أنها اكتفت بالإقرار بتسلمها دون أن تقدم أي رد.
    En primer lugar, señala que el Estado parte no ofreció respuesta alguna en relación con el fondo de los hechos que denuncia, como la negativa de los tribunales a citar a testigos adicionales o a llevar a cabo un nuevo peritaje. UN وتلاحظ أولاً أن الدولة الطرف لم تقدم أي رد بخصوص الأسس الموضوعية لادعاءاتها المتعلقة في جملة أمور بتخلف المحاكم عن استجواب شهود آخرين أو إجراء فحص إضافي على يد خبراء.
    El Grupo observa que Al-Ghurery no explicó el aumento de los daños indicados en su reclamación ni presentó ninguna respuesta del gerente del proyecto respecto de la indemnizabilidad de su reclamación. UN ويلاحظ الفريق أن الغريري لم تبين أسباب الزيادة في المبلغ الذي طالبت به للتعويض عن الأضرار والذي ورد في مطالبتها، كما أنها لم تقدم أي رد من مدير المشروع يتعلق بقابلية مطالبتها للتعويض.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more