"تقديم آرائها" - Translation from Arabic to Spanish

    • que presentaran sus opiniones
        
    • presentar sus opiniones
        
    • que presenten sus opiniones
        
    • expresar su opinión
        
    • comunicar sus opiniones
        
    • presentar su opinión
        
    • exponer sus opiniones
        
    • a conocer sus opiniones
        
    • podrán aportar sus opiniones
        
    • que presentasen sus opiniones
        
    • que expongan sus opiniones
        
    • presentar sus puntos de vista
        
    • que presenten sus puntos de vista
        
    • transmitir sus opiniones
        
    • presentar sus observaciones
        
    También se invitó a los gobiernos a que presentaran sus opiniones al respecto al Secretario General, quien las comunicaría en un suplemento de su informe. UN ودعيت الحكومات إلى تقديم آرائها في هذا الموضوع إلى اﻷمين العام الذي سيقوم بنقل هذه اﻵراء في ملحق لتقريره.
    Como parte del examen de esta cuestión, el Consejo pidió a los Estados Miembros que presentaran sus opiniones sobre el formato, pero hasta ahora se han recibido muy pocas respuestas. UN وفي إطار النظر في هذه المسألة، طلب المجلس الى الدول اﻷعضاء تقديم آرائها بشأن الشكل ولكن الرد ما زال ضئيلا لغاية اﻵن.
    Se invitó a las Partes a presentar sus opiniones sobre los posibles elementos de ese programa de trabajo prorrogado. UN وقد دعيت الأطراف إلى تقديم آرائها بشأن ما يمكن أن تكون عليه عناصر تمديد برنامج العمل.
    El Consejo debería dar normas más precisas a los comités de expertos sobre la forma de presentar sus opiniones y recomendaciones. UN وعلى المجلس أن يعطي للجان الخبراء تعليمات أدق فيما يتعلق بطريقة تقديم آرائها وتوصياتها.
    Además, el Gobierno invita regularmente a las cámaras de comercio, las asociaciones comerciales y las sociedades profesionales a que presenten sus opiniones sobre cuestiones concretas. UN وبالإضافة إلى ذلك، تدعو الحكومة بانتظام الغرف التجارية والاتحادات التجارية والجمعيات المهنية إلى تقديم آرائها عن مسائل محددة.
    En el año 2000 la Oficina de Asuntos Jurídicos de las Naciones Unidas lo invitó a expresar su opinión sobre la posible inclusión de los menores de 18 años en la competencia del Tribunal Especial para Sierra Leona. UN وفي عام 2000، دعا مكتب الأمم المتحدة للشؤون القانونية الهيئة إلى تقديم آرائها بشأن إمكانية إدراج الأطفال دون سن الثامنة عشرة ضمن صلاحية المحكمة الخاصة بسيراليون.
    En atención a su solicitud, el Presidente de la Tercera Comisión pidió a las delegaciones que presentaran sus opiniones antes de que se levantara la sesión de hoy, con objeto de transmitirlas a la Quinta Comisión. UN وبناء على طلبكم، طلب رئيس اللجنة الثالثة من الوفود تقديم آرائها قبل اختتام الجلسة التي تعقدها اللجنة اليوم بغية إحالتها إلى اللجنة الخامسة.
    Se podría invitar a las comisiones orgánicas a que presentaran sus opiniones sobre el momento en que deberían celebrarse las elecciones de las mesas, basadas en el mismo informe que se presentaría al Consejo para que éste lo examinara y adoptar decisiones al respecto. UN ويمكن دعوة اللجان الفنية إلى تقديم آرائها بشأن توقيت انتخابات المكتب، على أساس التقرير ذاته الذي سيحال إلى المجلس للنظر فيه بشكل نهائي واتخاذ اﻹجراءات بشأنه.
    También acogió con satisfacción el texto propuesto del proyecto de convenio para la represión de la financiación del terrorismo e invitó a las delegaciones a que presentaran sus opiniones sobre los dos proyectos de convenio que el Comité tenía a la vista. UN ورحب أيضا بالنص المقترح لمشروع اتفاقية قمع تمويل اﻹرهاب، ودعا الوفود إلى تقديم آرائها بشأن مشروعي الاتفاقيتين إلى اللجنة.
    Asimismo, invitó a las Partes a que presentaran sus opiniones sobre el proyecto de directrices a más tardar el 1º de octubre de 1999. UN كما دعت الأطراف إلى تقديم آرائها بشأن مشروع المبادئ التوجيهية بحلول الأول من تشرين الأول/أكتوبر 1999.
    También invitó a las Partes a presentar sus opiniones sobre los plazos de presentación de comunicaciones nacionales posteriores. UN كما دعت اﻷطراف إلى تقديم آرائها بشأن تحديد مواعيد تقديم البلاغات الوطنية اللاحقة.
    El OSE, en su octavo período de sesiones, invitó a las Partes a presentar sus opiniones sobre esta cuestión. UN ودعت الهيئة الفرعية للتنفيذ اﻷطراف، في دورتها الثامنة، إلى تقديم آرائها حول هذا البند.
    - Invitó a las Partes a presentar sus opiniones sobre los temas y el taller arriba mencionados a fin de facilitar el debate en el taller; UN :: دعت الأطراف إلى تقديم آرائها حول المواضيع وحلقة العمل الآنفة الذكر لتيسير المناقشة في حلقة العمل؛
    A este respecto, pide a los gobiernos, organizaciones intergubernamentales y organismos especializados, así como los órganos no gubernamentales, que presenten sus opiniones. UN وفي هذا الصدد، فإنه يدعو الحكومات والمنظمات الحكومية الدولية والوكالات المتخصصة، فضلاً عن الهيئات غير الحكومية إلى تقديم آرائها. الحواشي
    22. Se invita a los Estados a expresar su opinión sobre toda cuestión relacionada con el almacenamiento, la destrucción y la retención de reservas. UN 22 - وتُدعى الدول إلى تقديم آرائها بشأن أي مسألة تتعلق بالتخزين، وتدمير المخزونات، والاحتفاظ بها.
    Se invitará a las Partes a comunicar sus opiniones acerca del documento citado y sobre el resultado de su examen por el GEM para que los examine el OSACT en su 24º período de sesiones. UN وستدعى الأطراف بعد ذلك إلى تقديم آرائها بشأن ورقة الخيارات ونتائج النظر فيها عن طريق فريق الاتصال المشترك، لكي تنظر فيها الهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية في دورتها الرابعة والعشرين.
    Reconociendo que el Comité está llevando a cabo un examen de sus métodos de trabajo, que dicho examen podría tener consecuencias para la ampliación del Comité y que, por lo tanto, el Comité no está todavía en condiciones de presentar su opinión definitiva al Consejo, UN وإذ يدرك أن اللجنة تضطلع في الوقت الراهن باستعراض ﻷساليب عملها، وأنه قد تكون لهذا الاستعراض آثار على توسيع اللجنة، وأن اللجنة ليست بالتالي في وضع يمكنها من تقديم آرائها النهائية إلى المجلس،
    Al exponer sus opiniones y sugerencias, reflejan activamente los deseos de los trabajadores. UN وتعبر النقابات من خلال تقديم آرائها واقتراحاتها عن رغبات العمال.
    2. De conformidad con esa petición de la Asamblea General, el Secretario General, en una nota verbal de fecha 20 de enero de 1995, invitó a los Estados partes a dar a conocer sus opiniones sobre la cuestión. UN ٢ - وعملا بهذا الطلب الموجه من الجمعية العامة قام اﻷمين العام، في مذكرة شفوية مؤرخة ٢٠ كانون الثاني/يناير ١٩٩٥، بدعوة الدول اﻷطراف إلى تقديم آرائها بشأن الموضوع.
    f Las Partes podrán aportar sus opiniones únicamente respecto de la esfera b) del programa de trabajo, que figura en el párrafo 1 de la decisión 8/CP.17. UN (و) يرجى من الأطراف تقديم آرائها التي تتناول فقط المجال (ب) من برنامج العمل وفقاً للمقرر 8/م أ-17، الفقرة 1.
    Además, se invitó a las delegaciones a que presentasen sus opiniones sobre el particular a más tardar a mediados de octubre. UN وفضلاً عن ذلك دعيت الوفود إلى تقديم آرائها بشأن هذه المسألة حتى منتصف شهر تشرين اﻷول/أكتوبر.
    Se invitará a los gobiernos a que expongan sus opiniones sobre la adopción de esas medidas respecto del mercurio. UN 10 - وستدعى الحكومات إلى تقديم آرائها فيما يتعلق بالتدابير الإضافية لمعالجة الآثار السلبية العالمية الكبيرة للزئبق.
    6. Durante la preparación del informe se invitó a las ONG suecas a presentar sus puntos de vista. UN 6- وأثناء إعداد التقرير، دعيت المنظمات غير الحكومية السويدية إلى تقديم آرائها.
    En una recomendación de este año, el Grupo insta urgentemente a todos los países a que presenten sus puntos de vista sobre la categorización de las armas pequeñas. UN ويحث الفريق، في توصية له هذا العام، جميع البلدان على تقديم آرائها بشأن تصنيف الأسلحة الصغيرة.
    El CIPC invitó a las Partes en la Convención y a los gobiernos a transmitir sus opiniones por escrito al Secretario Ejecutivo sobre los elementos y opciones de un régimen de cumplimiento en virtud del Protocolo de Cartagena sobre Seguridad de la Biotecnología. UN ودعت اللجنة الحكومية الدولية لبروتوكول كرتاخينا بشأن السلامة البيولوجية الأطراف في الاتفاقية والحكومات إلى تقديم آرائها مكتوبة إلى الأمين التنفيذي فيما يتعلق بالعناصر والخيارات اللازمة لنظام للامتثال بموجب بروتوكول كرتاخينا بشأن السلامة البيولوجية.
    Sin embargo se observó que las delegaciones aún podían presentar sus observaciones sobre cualquiera de las recomendaciones a las que se había hecho referencia. UN إلا أنه لوحظ أن الوفود لا تزال حرة في تقديم آرائها المتعلقة بأي من التوصيات المشار إليها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more