Mi Gobierno condena esta violencia con toda energía y cree que los responsables de esos actos deben ser llevados ante la justicia. | UN | وتدين حكومة بلدي هذا العنف بأقوى العبارات، وتعتقد أن من الضروري تقديم المسؤولين عن أعمال العنف تلك إلى العدالة. |
Opinamos con toda firmeza que los responsables de las masacres deben ser juzgados por un tribunal internacional. | UN | ويساورنا شعور قوي بوجوب تقديم المسؤولين عن المذابح إلى المحاكمة أمام محكمة دولية. |
El Sudán está convencido de que los responsables de tan abyecto delito deben comparecer ante la justicia. | UN | وإن السودان على اقتناع بوجوب تقديم المسؤولين عن هذه الجريمة الشنعاء الى ساحة العدالة. |
medidas para que se someta a JUICIO A LOS RESPONSABLES de esos ataques | UN | لضمان تقديم المسؤولين عن هذه الاعتداءات للعدالة |
El enjuiciamiento de los responsables de los atropellos cometidos en Timor Oriental es también un factor fundamental para lograr un cambio en Indonesia y promover la estabilidad en la región. | UN | ومما لا غنى عنه أن يتم تقديم المسؤولين عن سوء معاملة التيموريين الشرقيين إلى العدالة، وهذا أمر ضروري إذا أريد إحداث تغيير في إندونيسيا وتحقيق استقرار المنطقة. |
v) El respeto del derecho de la mujer a la seguridad de la persona, y que los responsables de las agresiones materiales contra la mujer sean enjuiciados; | UN | `٥` احترام حق النساء في اﻷمن الشخصي، وضمان تقديم المسؤولين عن الاعتداءات البدنية على النساء إلى العدالة؛ |
Nos unimos al Secretario General en su llamamiento a favor de que los responsables de los crímenes de 1999 sean llevados ante la justicia. | UN | ونشارك الأمين العام في دعوته إلى تقديم المسؤولين عن ارتكاب الجرائم الخطيرة التي وقعت في عام 1999 للعدالة. |
Ha subrayado reiteradamente que es necesario asegurar que los responsables de crímenes graves sean sometidos a la justicia, y que no debe haber impunidad para los perpetradores. | UN | لقد أكد مرارا على ضرورة كفالة تقديم المسؤولين عن ارتكاب الجرائم الجسيمة إلى العدالة وعلى ألا يفلت مرتكبوها من العقاب. |
El hecho de que los responsables de estos actos no sean puestos a disposición de la justicia genera impunidad, lo que incita a autores potenciales a seguir cometiéndolos. | UN | ويؤدي عدم تقديم المسؤولين عن العنف الجنسي للمحاكمة إلى إفلاتهم من العقاب على تلك الجرائم ويشجع الآخرين على ارتكابها. |
Insto al Gobierno del Iraq, recién instalado, a que se asegure de que los responsables de esos crímenes odiosos sean enjuiciados. | UN | وأدعو حكومة العراق المشكلة حديثا إلى ضمان تقديم المسؤولين عن هذه الجرائم الدنيئة إلى العدالة. |
A estos efectos, la Comisión tiene la intención de proponer medidas para asegurar que los responsables de crímenes internacionales en Darfur sean sometidos a la acción de la justicia. | UN | ولتحقيق ذلك، تعتزم اللجنة اقتراح تدابير لكفالة تقديم المسؤولين عن الجرائم الدولية في دارفور إلى العدالة. |
La comunidad internacional debe fomentar la cooperación entre los Estados para garantizar que los responsables de actos terroristas, ya sean personas, grupos o Estados reciban un castigo oportuno y eficaz. | UN | وينبغي أن يعزز المجتمع الدولي التعاون فيما بين الدول لكي يضمن تقديم المسؤولين عن الأعمال الإرهابية، سواء كانوا أفرادا أو جماعات أو دولا، إلى العدالة لمحاكمتهم. |
En este contexto, esperamos que los responsables de actos violentos sean llevados ante la justicia. | UN | وسننتظر في هذا السياق تقديم المسؤولين عن أعمال العنف إلى العدالة. |
CUESTION DE LA RESPONSABILIDAD POR LOS ATAQUES CONTRA EL PERSONAL DE LAS NACIONES UNIDAS Y PERSONAL CONEXO Y MEDIDAS PARA GARANTIZAR que los responsables de ESOS ATAQUES SEAN SOMETIDOS A LA ACCION DE LA JUSTICIA | UN | مسألة المسؤولية عن الهجمات على موظفي اﻷمم المتحدة واﻷفراد المرتبطين بها والتدابير التي تتخد لضمان تقديم المسؤولين عن هذه الهجمات للعدالة |
RESPONSABILIDAD POR LOS ATAQUES CONTRA EL PERSONAL DE LAS NACIONES UNIDAS Y PERSONAL CONEXO Y MEDIDAS PARA GARANTIZAR que los responsables de ESOS ATAQUES SEAN SOMETIDOS A LA ACCION DE LA JUSTICIA | UN | مسألة المسؤولية عن الهجمات على موظفي اﻷمم المتحدة واﻷفراد المرتبطين بها والتدابير التي تتخذ لضمان تقديم المسؤولين عن هذه الهجمات للعدالة |
LAS NACIONES UNIDAS Y PERSONAL CONEXO Y MEDIDAS PARA QUE SE SOMETA A JUICIO A LOS RESPONSABLES DE ESOS ATAQUES | UN | مسألـة المسؤوليـة عـن الاعتـداءات علـى موظفـي اﻷمـم المتحـدة واﻷفـراد المرتبطيـن بهـا والتدابيـر التـي تتخـذ لضمان تقديم المسؤولين عن هذه الاعتداءات للعدالة |
Deploramos la continuación de los actos de intimidación y violencia, y subrayamos la importancia de llevar ante la justicia a los responsables de tales actos. | UN | ونحن نشجب استمرار أعمال التخويف والعنف، ونؤكد على أهمية تقديم المسؤولين عن هذه اﻷعمال إلى العدالة. |
El enjuiciamiento de los responsables de los actos de violencia de marzo de 2004 sigue siendo un objetivo prioritario. | UN | 24 - ما زال تقديم المسؤولين عن أعمال العنف التي وقعت في آذار مارس 2004 للمحاكمة يشكل إحدى الأولويات. |
Expresa en particular su preocupación por la persistencia de los actos de violencia sexual y basada en el género, e insta al Gobierno a que siga tomando las medidas necesarias para impedir nuevas infracciones y asegurar que los autores sean sometidos a la acción de la justicia. | UN | يعرب بوجه خاص عن قلقه إزاء استمرار العنف الجنسي والجنساني، ويحث الحكومة على مواصلة اتخاذ الخطوات اللازمة، لمنع وقوع مزيد من الانتهاكات وضمان تقديم المسؤولين عن ارتكابها إلى العدالة. |
11. Reitera la importancia de enjuiciar a los responsables del uso generalizado y sistemático de la violencia contra el pueblo sirio; | UN | 11- يؤكد على أهمية تقديم المسؤولين عن استخدام العنف بشكل منهجي وواسع النطاق ضد الشعب السوري إلى العدالة؛ |
los autores de esos actos deben ser llevados ante la justicia. | UN | ويجب تقديم المسؤولين عن هذه الجرائم إلى العدالة. |
iv) Que se tomen con carácter urgente medidas encaminadas a poner término a la incitación o promoción de la violencia racial o étnica difundida por la radio u otros medios de comunicación de masas y a garantizar que los culpables de esa incitación o promoción comparezcan ante la justicia. | UN | `٤` ينبغي اتخاذ تدابير على وجه الاستعجال لوقف نشر التحريض على الكراهية العنصرية أو اﻹثنية أو ترويجها عن طريق اﻹذاعة أو وسائط اﻹعلام الجماهيري اﻷخرى وكفالة تقديم المسؤولين عن هذا التحريض أو الترويج الى القضاء. |
Es prioritario que los responsables sean puestos a disposición de la justicia. | UN | ويعتبر من الأولويات تقديم المسؤولين عن ارتكاب تلك الجرائم إلى العدالة. |
Es esencial que los responsables comparezcan ante la justicia de manera de poner fin a la cultura de impunidad prevaleciente e impedir que se repitan tales atrocidades. | UN | ويلزم تقديم المسؤولين عن ذلك الى العدالة لوضع حد لفكرة اﻹفلات من العقاب السائدة وللحيلولة دون تكرار مثل هذه الفظائع. |