En última instancia, la responsabilidad principal de la remoción de minas corresponde al país afectado. | UN | وفي نهاية المطاف تقع المسؤولية الرئيسية عن إزالة اﻷلغام على البلد المتضرر. |
la responsabilidad principal respecto de la movilización de recursos financieros nacionales recae en los países en desarrollo. | UN | تقع المسؤولية الرئيسية عن تعبئة الموارد المحلية على عاتق البلدان النامية. |
Una vez más, la responsabilidad primordial recae en los mismos sudafricanos. | UN | ومرة أخرى، تقع المسؤولية الرئيسية على شعب جنوب افريقيا نفسه. |
Por ello la responsabilidad primordial de reformar y mejorar la administración pública corresponde a los gobiernos nacionales. | UN | ولهذا تقع المسؤولية الرئيسية عن إصلاح وتحسين الادارات العامة على عاتق الحكومات الوطنية. |
la principal responsabilidad de la ejecución de este Programa de Acción recae en todos los Estados de la región. | UN | تقع المسؤولية الرئيسية عن تنفيذ برنامج العمل هذا على عاتق جميع دول المنطقة. |
Si bien la responsabilidad principal de movilizar recursos suficientes para el desarrollo corresponde a cada país, debería señalarse que, para muchos países en desarrollo cuya capacidad fiscal es limitada, el papel que desempeña la financiación externa es indispensable. | UN | وبينما تقع المسؤولية الرئيسية عن تعبئة الموارد الوافية بغرض التنمية على عاتق كل بلد فتنبغي ملاحظة أن دور التمويل الخارجي، بالنسبة إلى بلدان نامية كثيرة ذات قدرة مالية محدودة، لا غنى عنه. |
la responsabilidad principal de la seguridad debe recaer en la organización que lleve a cabo la misión portadora de una fuente de energía nuclear en el espacio. | UN | تقع المسؤولية الرئيسية عن الأمان على عاتق المنظمة التي تضطلع بالمهمة التي تستخدِم مصادر قدرة نووية في الفضاء. |
la responsabilidad principal de la seguridad debe recaer en la organización que lleve a cabo la misión portadora de una fuente de energía nuclear en el espacio. | UN | تقع المسؤولية الرئيسية عن الأمان على عاتق المنظمة التي تضطلع بالمهمة التي تستخدِم مصادر قدرة نووية في الفضاء. |
la responsabilidad principal de la seguridad debe recaer en la organización que lleve a cabo la misión portadora de una fuente de energía nuclear en el espacio. | UN | تقع المسؤولية الرئيسية عن الأمان على عاتق المنظمة التي تضطلع بالمهمة التي تستخدِم مصادر قدرة نووية في الفضاء. |
El Gobierno y el pueblo de Haití tienen la responsabilidad principal de llevar a cabo esos esfuerzos, que son de fundamental importancia para la reconstrucción política, económica y social de Haití. | UN | وعلى عاتق حكومة هايتي وشعبها تقع المسؤولية الرئيسية عن هذه الجهود التي تتسم بأهمية أساسية في إعادة بناء هايتي سياسيا واقتصاديا واجتماعيا. |
A nivel intergubernamental, la responsabilidad principal del sistema de las Naciones Unidas al tratar el tema de administración pública y desarrollo debe descansar en el Consejo Económico y Social y sus mecanismos subsidiarios. | UN | وعلى الصعيد الحكومي الدولي تقع المسؤولية الرئيسية لمنظومة اﻷمم المتحدة في التعامل مع الادارة العامة والتنمية على عاتق المجلس الاقتصادي والاجتماعي وآليته الفرعية. |
la responsabilidad primordial de proteger a los niños y de aplicar las normas internacionales y locales incumbe a los gobiernos. | UN | ٣٦ - تقع المسؤولية الرئيسية عن حماية اﻷطفال وتطبيق القواعد الدولية والمحلية ذات الصلة على كاهل الحكومات. |
Las Naciones Unidas son esa organización internacional, y su Consejo de Seguridad tiene la responsabilidad primordial de mantener la paz y la seguridad internacionales. | UN | وإن الأمم المتحدة لهذه المنظمة الدولية، وعلى مجلس الأمن التابع لها تقع المسؤولية الرئيسية عن حفظ السلم والأمن الدوليين. |
No obstante, la responsabilidad primordial de la solución definitiva recae, ante todo, en las partes interesadas. | UN | ورغم ذلك، تقع المسؤولية الرئيسية عن التسوية النهائية، فوق كل شيء، على عاتق الطرفين المعنيين. |
la principal responsabilidad por la ejecución de este Programa de acción recae en todos los Estados de la región de Asia y el Pacífico. | UN | تقع المسؤولية الرئيسية عن تنفيذ برنامج العمل هذا على عاتق جميع دول منطقة آسيا والمحيط الهادئ. |
En ese sentido, la principal responsabilidad recae en los Estados Miembros, que también deberían participar activamente en el próximo examen sobre la aplicación. | UN | وفي هذا الصدد، تقع المسؤولية الرئيسية على عاتق الدول الأعضاء، التي ينبغي أن تشارك جميعها أيضاً في استعراض التنفيذ القادم. |
El Estado del pabellón es el principal responsable de la aplicación de las normas internacionales. | UN | ٠٢٢ - تقع المسؤولية الرئيسية لتنفيــذ القواعــد والمعاييــر الدولية على عاتق دولة العَلَم. |
Una vez que se ha creado la misión, se han establecido sus autoridades y se han puesto en marcha las funciones más importantes, la responsabilidad principal en materia de planificación recae en la misión sobre el terreno, bajo la autoridad del Jefe de Misión y en estrecha y continua coordinación con la Sede. | UN | وبعد إنشاء العملية وتوافر عناصر القيادة العليا والوظائف الرئيسية تقع المسؤولية الرئيسية عن التخطيط على عاتق الميدان تحت سلطة رئيس البعثة بتنسيق وثيق ومستمر مع المقر. |
5. Un amplio abanico de medidas de protección. Los gobiernos son los principales responsables de la protección de los defensores de los derechos humanos. | UN | 5 - مجموعة كبيرة من تدابير الحماية - تقع المسؤولية الرئيسية عن حماية المدافعين عن حقوق الإنسان على عاتق الحكومات. |
El desarrollo y el progreso de un país dado son responsabilidad primordial de este. | UN | 66 - تقع المسؤولية الرئيسية عن تحقيق التنمية والتقدم في أي بلد على عاتق البلد نفسه. |
:: la responsabilidad fundamental de la prevención de los conflictos recae en los gobiernos nacionales, aunque la sociedad civil desempeña también un papel importante. | UN | تقع المسؤولية الرئيسية عن منع نشوب الصراعات على عاتق الحكومات الوطنية مع قيام المجتمع المدني بدور مهم. |
La responsabilidad primaria respecto del logro de los objetivos arriba mencionados compete al Gobierno de Transición. | UN | 54 - تقع المسؤولية الرئيسية بشأن تحقيق الأهداف المذكورة أعلاه على عاتق الحكومة الانتقالية. |