La inestabilidad de los precios de los productos básicos y su tendencia a la baja en el largo plazo se han incrementado en la nueva ortodoxia. | UN | وفي إطار المذهب الجديد، ازداد تقلب أسعار السلع الأساسية واتجاهها إلى الهبوط على المدى الطويل. |
Varios participantes indicaron que la inestabilidad de los precios de los productos básicos no beneficiaba ni a los productores ni a los consumidores y podría inducir ineficiencias en la asignación de los factores. | UN | وأشار عددٌ من المشاركين إلى أن تقلب أسعار السلع الأساسية ليس في مصلحة المنتجين ولا في مصلحة المستهلكين ويمكن أن يؤدي إلى عدم الكفاءة في توزيع عوامل الإنتاج. |
Varios participantes indicaron que la inestabilidad de los precios de los productos básicos no beneficiaba ni a los productores ni a los consumidores y podría inducir ineficiencias en la asignación de los factores. | UN | وأشار عددٌ من المشاركين إلى أن تقلب أسعار السلع الأساسية ليس في مصلحة المنتجين ولا في مصلحة المستهلكين ويمكن أن يؤدي إلى عدم الكفاءة في توزيع عوامل الإنتاج. |
Durante las consultas, los participantes debatieron los aspectos a largo y a corto plazo del problema de la volatilidad de los precios de los productos básicos. | UN | وخلال المشاورات، ناقش المتحدثون الأبعاد الطويلة الأجل والقصيرة الأجل لمشكلة تقلب أسعار السلع الأساسية. |
El incremento de la volatilidad de los precios de los productos alimenticios a causa del cambio climático y otros factores podría acrecentar, aún más, la importancia de ese tipo de pesca en el futuro. | UN | ومن شأن تزايد تقلب أسعار السلع الغذائية الناجم عن تغير المناخ وعوامل أخرى أن يزيد من أهمية هذا الدور في المستقبل. |
La volatilidad de los precios de los productos básicos seguirá siendo motivo de preocupación tanto para los exportadores netos de tales productos como para los importadores. | UN | وسيظل تقلب أسعار السلع الأساسية مصدر قلق للبلدان المصدرة والمستوردة الصافية للسلع الأساسية على حد سواء. |
Varios participantes indicaron que la inestabilidad de los precios de los productos básicos no beneficiaba ni a los productores ni a los consumidores y podría inducir ineficiencias en la asignación de los factores. | UN | وأشار عددٌ من المشاركين إلى أن تقلب أسعار السلع الأساسية ليس في مصلحة المنتجين ولا في مصلحة المستهلكين ويمكن أن يؤدي إلى عدم الكفاءة في توزيع عوامل الإنتاج. |
Respuestas políticas a la inestabilidad de los precios de los productos básicos | UN | ألف - استجابات السياسات العامة إزاء تقلب أسعار السلع الأساسية |
La UNCTAD debe proseguir sus actividades de investigación relativas a la inestabilidad de los precios de los productos básicos, incluidos los productos alimenticios. | UN | وينبغي أن يواصل الأونكتاد أنشطته البحثية بشأن تقلب أسعار السلع الأساسية، بما في ذلك أسعار المنتجات الغذائية. |
:: Apoyo eficaz para los países que experimentan presiones en relación con la balanza de pagos, desencadenadas por la inestabilidad de los precios de los productos básicos; nuevos mecanismos para reducir los riesgos que se presentan para los países en desarrollo en relación con los precios de los productos básicos. | UN | :: الدعم الفعال للبلدان التي تواجه موازين مدفوعاتها ضغوطا ناجمة عن تقلب أسعار السلع الأساسية وابتداع آليات جديدة لتقليل مخاطر أسعار السلع الرئيسية بالنسبة للبلدان النامية. |
37. La inestabilidad de los precios de los productos básicos es un problema grave. | UN | 37 - ويشكل تقلب أسعار السلع الأساسية مسألة خطيرة. |
Con la inestabilidad de los precios de los productos básicos y la inundación del mercado con productos agrícolas extranjeros baratos y muy subvencionados, el cambio a las economías de plantación y a los cultivos comerciales no ha valido la pena. | UN | ومع تقلب أسعار السلع الأساسية وإغراق المنتجات الزراعية القادمة من البلدان الأجنبية منخفضة السعر والمدعومة إلى حد كبير، لم يأت التحول إلى اقتصاد المزارع والمحاصيل النقدية أكله. |
La escasez de crédito ha ido en aumento a medida que los bancos sufrían problemas de liquidez e intentaban limitar los riesgos ligados a la inestabilidad de los precios de los productos básicos y a la solvencia de los clientes. | UN | وأصبح الائتمان أكثر ندرة مع تعرض المصارف لمشاكل في السيولة وسعيها إلى الحد من المخاطر الناجمة عن تقلب أسعار السلع الأساسية وملاءة العملاء. |
Sin embargo, la dependencia de su economía de los ingresos de la minería hace que el país sea vulnerable a la volatilidad de los precios de los productos básicos. | UN | غير أن اعتماد اقتصاد البلد على إيرادات التعدين يُعرضه إلى تقلب أسعار السلع الأساسية. |
La comunidad internacional debe mejorar el acceso de los países en desarrollo a la financiación del comercio, proteger a los países que fueron afectados negativamente por la liberalización del comercio o la volatilidad de los precios de los productos básicos y resolver la presión de la balanza de pagos en los países en desarrollo. | UN | ودعا المجتمع الدولي إلى تحسين وصول البلدان النامية إلى التمويل التجاري، وحماية البلدان المتضررة من تحرير التجارة أو تقلب أسعار السلع الأساسية ومعالجة ضغط ميزان المدفوعات في البلدان النامية. |
:: Se señaló que el hundimiento del comercio internacional, combinado con la volatilidad de los precios de los productos básicos y la reducción de la financiación externa, había dificultad o aún más a los países en desarrollo el logro de la sostenibilidad de la deuda. | UN | :: وأشير إلى أن الانهيار في التجارة الدولية، بالإضافة إلى تقلب أسعار السلع الأساسية وتخفيض التمويل الخارجي، قد جعل من الأصعب على البلدان النامية أن تحقق القدرة على تحمل الديون. |
Para compensar la fuerte volatilidad de los precios de los productos básicos habría que estudiar la posibilidad de establecer fondos de estabilización de los productos básicos, planes de seguros y un aumento del nivel de las reservas, preferiblemente a nivel regional. | UN | وللتعويض عن شدة تقلب أسعار السلع الأساسية، ينبغي التفكير في إنشاء صناديق لتثبيت أسعار السلع الأساسية ووضع خطط تأمين، والاحتفاظ بمخزونات أكبر، وحبذّا على الصعيد الإقليمي. |
En la mayoría de los países en desarrollo, las repercusiones de la crisis económica y financiera mundial y la persistente volatilidad de los precios de los productos básicos han dificultado aún más el crecimiento económico y el desarrollo sostenidos. | UN | زادت الآثار التي أحدثتها الأزمة الاقتصادية والمالية العالمية واستمرار تقلب أسعار السلع الأساسية من صعوبة تحقيق النمو الاقتصادي والتنمية بشكل مطرد في معظم البلدان النامية. |
53. La volatilidad de los precios de los productos básicos es un tema muy importante para Costa Rica. | UN | 53 - وشدد على أهمية تقلب أسعار السلع الأساسية بالنسبة إلى كوستاريكا. |
La variabilidad de los precios de los productos básicos impide a estos países realizar una planificación eficaz sobre la base de corrientes de ingresos previsibles. | UN | ويجعل تقلب أسعار السلع الأساسية البلدان التي تعتمد اعتمادا كبيرا عليها غير قادرة على التخطيط بفعالية على أساس مصادر دخل يمكن التنبؤ بها. |
Algunos países han usado fondos de estabilización de productos básicos para mitigar los efectos de la inestabilidad de los precios de esos productos en los ingresos fiscales. | UN | وقد استعمل بعض البلدان صناديق تثبيت أسعار السلع لتخفيف أثر تقلب أسعار السلع على الإيرادات الضريبية. |