"تنفيذ المشاريع التي" - Translation from Arabic to Spanish

    • la ejecución de proyectos que
        
    • la realización de proyectos que
        
    • ejecutar proyectos que
        
    • ejecución de proyectos de
        
    • ejecutando los proyectos dirigidos
        
    • proyectos de aplicación que
        
    • la ejecución de los proyectos
        
    • la aplicación de proyectos que
        
    • ejecución de los proyectos que
        
    • la aplicación de los proyectos
        
    • Aplicación de componentes de proyectos que
        
    Asimismo, la acción de voluntarios ha sido decisiva en la ejecución de proyectos que han aumentado el empleo. UN كما يضطلع المتطوعون بدور مهم في تنفيذ المشاريع التي تقود إلى زيادة فرص العمل.
    El principal objetivo sería acelerar la ejecución de proyectos que respondan a las necesidades de los clientes y al mismo tiempo facilitar a la UNOPS mayor rapidez en la percepción de ingresos. UN وسينصب التركيز الأولي على الإسراع بعملية تنفيذ المشاريع التي تلبي احتياجات المستفيدين مع تمكين المكتب من إسراع تحصيل الإيرادات.
    Alienta al Estado parte a que adopte mecanismos destinados a asegurar la participación de las comunidades afrobolivianas en el diseño y aprobación de normas y políticas públicas, y en la realización de proyectos que les afecten. UN وتحث الدولة الطرف على اعتماد آليات ترمي إلى ضمان مشاركة المجتمعات المحلية للبوليفيين من أصل أفريقي في وضع القواعد والسياسات العامة والموافقة عليها، وفي تنفيذ المشاريع التي تمسهم.
    4. Además de ejecutar proyectos que tendrán una repercusión inmediata en la economía de la Ribera Occidental y de Gaza, generando así nuevos empleos con el efecto multiplicador consiguiente, el Secretario General se ha comprometido a fortalecer las instituciones palestinas, en particular las que servirán de respaldo a la Autoridad Palestina. UN ٤ - وباﻹضافة إلى تنفيذ المشاريع التي سيكون لها أثر فوري في اقتصاد الضفة الغربية وغزة، مما يؤدي إلى توليد فرص جديدة للعمالة، وما يترتب على ذلك من أثر مضاعف، التزم اﻷمين العام بتعزيز المؤسسات الفلسطينية، ولا سيما المؤسسات التي ستدعم السلطة الفلسطينية.
    :: ejecución de proyectos de efecto rápido en apoyo de la recuperación y la reintegración UN :: تنفيذ المشاريع التي تحقق أثرا سريعا دعما للإنعاش وإعادة الإدماج
    La MONUSCO, en consulta con el Gobierno, continuará ejecutando los proyectos dirigidos a proporcionar capacitación básica a largo plazo a los agentes de la policía nacional. UN وستواصل البعثة، بالتشاور مع الحكومة، تنفيذ المشاريع التي توفر تدريبا أساسيا طويل المدى لكل فرد من أفراد الشرطة الوطنية.
    En respuesta a los comentarios presentados respecto de la claridad del papel del PNUD en el Brasil, el Representante Residente observó que a veces el Gobierno aconsejó que el PNUD prestara asistencia en proyectos de aplicación que eran muy delicados y que el sector privado no podía realizar. UN وردا على ما أثير من تعليقات على مدى وضوح دور البرنامج اﻹنمائي في البرازيل، أشار الممثل المقيم إلى أن الحكومة كانت تنصح البرنامج اﻹنمائي في بعض اﻷوقات بتقديم المساعدة في تنفيذ المشاريع التي تتسم بدرجة عالية من الحساسية، والتي يتعذر على القطاع الخاص إنجازها.
    Inicialmente la organización tenía un papel limitado en la formulación de los programas y virtualmente ninguno en la ejecución de los proyectos para los cuales suministraba recursos. UN كان للمنظمة أصلا دور محدود في وضع البرامج ولم يكن لها في الواقع أي دور في تنفيذ المشاريع التي كانت توفر لها الموارد.
    En 2000 el Ministerio del Interior estableció un Grupo consultivo sobre género y desarrollo encargado de proporcionar orientación normativa y vigilar la aplicación de proyectos que tuviesen en cuenta las cuestiones de género, entre ellos los trabajos de elaboración del informe de las Islas Cook al Comité para la Eliminación de la Discriminación contra la Mujer. UN أنشأت وزارة الشؤون الداخلية الفريق الاستشاري المعني بنوع الجنس والتنمية عام 2000 لتوفير التوجيه المتعلق بالسياسات العامة ورصد تنفيذ المشاريع التي تراعي الفروق بين الجنسين، بما في ذلك العمل لإعداد تقرير جزر كوك إلى اللجنة المعنية بالتمييز ضد المرأة.
    Los planes de trabajo son herramientas de la gestión y, como tales, ayudan a los administradores a poner de relieve aspectos críticos del proceso de ejecución de los proyectos que pudieran hacer necesaria una intervención o fiscalización especiales. UN فخطط العمل هي عبارة عن أدوات لإدارة المشاريع. وهي بهذه الصفة تساعد المديرين بإلقاء الضوء على النقاط الحساسة في عملية تنفيذ المشاريع التي قد تتطلب تدخلا خاصاً أو رصدا.
    :: Asesoramiento al Gobierno, a través de 12 reuniones de alto nivel y 24 reuniones de trabajo, sobre la aplicación de los proyectos indicados en el examen del sector de la seguridad UN :: إسداء المشورة إلى الحكومة بشأن تنفيذ المشاريع التي جرى تحديدها في استعراض قطاع الأمن، وذلك عن طريق عقد 12 اجتماعاً رفيع المستوى و 24 اجتماع على المستوى التنفيذي
    b) Aplicación de componentes de proyectos que ejecutan otras organizaciones del sistema de las Naciones Unidas o instituciones nacionales; UN (ب) تنفيذ المشاريع التي تنفذها المؤسسات الأخرى في منظومة الأمم المتحدة أو المؤسسات الوطنية؛
    Algunos representantes sostuvieron que los gobiernos nacionales eran los principales responsables de la gobernanza ambiental y que la atención debería estar puesta en la ejecución de proyectos que tuvieran trascendencia sobre el terreno. UN وقال بعض الممثلين إن المسؤولية الرئيسية عن الإدارة البيئية ملقاة على عاتق الحكومات الوطنية، وإنه ينبغي أن يكون التركيز على تنفيذ المشاريع التي تحدث فرقاً على الطبيعة.
    El PNUD efectúa anticipos de fondos a los gobiernos y organismos a fin de pagar, en todo o en parte, la ejecución de proyectos que reciben asistencia del PNUD en virtud de sus diversos programas. UN ٥٠ - يقوم البرنامج اﻹنمائي بتوفير أموال للحكومات والوكالات من أجل السداد الكلي أو الجزئي لتكاليف تنفيذ المشاريع التي تحظى بمساعدة البرنامج اﻹنمائي في إطار برامجه المختلفة.
    Prohibiciones y limitaciones de esta índole pueden obstaculizar la ejecución de proyectos que supongan el traspaso de la gestión, o de la gestión y la propiedad, de una infraestructura al sector privado. UN ويمكن أن يشكل هذا النوع من المحظورات والقيود عقبة أمام تنفيذ المشاريع التي تتضمن تشغيل البنية التحتية المعنية من جانب القطاع الخاص أو تشغيلها وامتلاكها من جانب القطاع الخاص .
    Prohibiciones y limitaciones de esta índole pueden obstaculizar la ejecución de proyectos que supongan el traspaso de la gestión, o de la gestión y la propiedad, de una infraestructura al sector privado. UN ويمكن أن يشكل هذا النوع من المحظورات والقيود عقبة أمام تنفيذ المشاريع التي تتضمن تشغيل البنية التحتية المعنية من جانب القطاع الخاص أو تشغيلها وامتلاكها من جانب القطاع الخاص .
    de proyectos El personal nacional de proyectos está formado por funcionarios del cuadro orgánico de contratación nacional y personal de apoyo del cuadro de servicios generales, contratados para ayudar a los gobiernos huéspedes en la ejecución de proyectos que se realizan con el apoyo del FNUAP. UN ١٨ - يشمل موظفو المشاريع الوطنيون الموظفين الفنيين المعينين وطنيا للعمل في المشاريع وموظفي الدعم من فئة الخدمات العامة الذين يعينون لتوفير دعم إضافي للحكومات المضيفة في تنفيذ المشاريع التي تتلقى الدعم من صندوق اﻷمم المتحدة للسكان.
    Alienta al Estado parte a que adopte mecanismos destinados a asegurar la participación de las comunidades afrobolivianas en el diseño y aprobación de normas y políticas públicas, y en la realización de proyectos que les afecten. UN وتحث الدولة الطرف على اعتماد آليات ترمي إلى ضمان مشاركة المجتمعات المحلية للبوليفيين من أصل أفريقي في وضع القواعد والسياسات العامة والموافقة عليها، وفي تنفيذ المشاريع التي تمسهم.
    También lo invita a que adopte mecanismos destinados a asegurar la participación de las comunidades afroperuanas en la política, así como en el diseño y aprobación de normas y políticas públicas, y en la realización de proyectos que les afecten directa o indirectamente. UN كما تدعو الدولة الطرف إلى اعتماد آليات تهدف إلى كفالة مشاركة المجتمعات البيروية الأفريقية في الحياة السياسية، وفي تصميم المعايير والسياسات العامة وإقرارها، وفي تنفيذ المشاريع التي تمسهم بشكل مباشر أو غير مباشر.
    La única manera de fomentar nuestra capacidad para ejecutar proyectos que, por ejemplo, salvarán nuestra biodiversidad única es precisamente asumiendo la ardua labor de llevar a cabo proyectos y aprender de nuestra experiencia. UN والسبيـل الوحيد الذي يمكن أن نبني فيه قدرتنا على تنفيذ المشاريع التي ستنقذ، على سبيل المثال، التنوع البيولوجي الفريد في بلدنا هو أن نخوض تجربة العمل الشاق المتمثلـة في إنجاز المشاريع والاستفادة من الدروس المستخلصة من تجاربنا.
    ejecución de proyectos de efecto rápido en apoyo de la recuperación y la reintegración UN تنفيذ المشاريع التي تحقق أثرا سريعا دعما للإنعاش وإعادة الإدماج
    La MONUSCO, en consulta con el Gobierno, continuará ejecutando los proyectos dirigidos a proporcionar capacitación básica a largo plazo a los agentes de la policía nacional. UN وستواصل البعثة، بالتشاور مع الحكومة، تنفيذ المشاريع التي توفر تدريبا أساسيا طويل الأجل لفرادى ضباط الشرطة الوطنية.
    En respuesta a los comentarios presentados respecto de la claridad del papel del PNUD en el Brasil, el Representante Residente observó que a veces el Gobierno aconsejó que el PNUD prestara asistencia en proyectos de aplicación que eran muy delicados y que el sector privado no podía realizar. UN وردا على ما أثير من تعليقات على مدى وضوح دور البرنامج الإنمائي في البرازيل، أشار الممثل المقيم إلى أن الحكومة كانت تنصح البرنامج الإنمائي في بعض الأوقات بتقديم المساعدة في تنفيذ المشاريع التي تتسم بدرجة عالية من الحساسية، والتي يتعذر على القطاع الخاص إنجازها.
    La evaluación permitió determinar un conjunto de criterios para evaluar los organismos que podrían intervenir en la ejecución de los proyectos apoyados por el FNUAP. UN وقد حدد التقييم مجموعة معايير لتقييم الوكالات التي يمكن أن تتولى مهمة تنفيذ المشاريع التي يدعمها الصندوق.
    En 2003 la UNESCO y el ONUSIDA establecieron un mecanismo de concesión de pequeñas donaciones para apoyar la aplicación de proyectos que aborden la discriminación y otras formas de intolerancia relacionadas con el VIH/SIDA. UN وفي عام 2003، أنشئ مشروع لتقديم المنح الصغيرة مشترك بين اليونسكو/وبرنامج الأمم المتحدة المشترك من أجل دعم تنفيذ المشاريع التي تتصدى للتمييز المتعلق بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز وما يتصل بذلك من تعصب.
    Se apoyará la ejecución de los proyectos que financia el FIDA en zonas de tierras altas y de secano haciendo investigaciones para lograr avances tecnológicos e institucionales en materia de agricultura y agrosilvicultura. UN وسوف تدعم تنفيذ المشاريع التي يمولها الصندوق الدولي للتنمية الزراعية في المرتفقات ومناطق الري المطري عن طريق البحوث المتعلقة بالابتكارات التقنية والمؤسسية في مجالي الزراعة والحراجة الزراعية.
    Asesoramiento al Gobierno, mediante 12 reuniones de alto nivel y 24 reuniones de trabajo, sobre la aplicación de los proyectos indicados en el examen del sector de la seguridad UN إسداء المشورة إلى الحكومة بشأن تنفيذ المشاريع التي جرى تحديدها في استعراض قطاع الأمن، وذلك عن طريق عقد 12 اجتماعاً رفيع المستوى و 24 اجتماعا على المستوى التنفيذي
    b) Aplicación de componentes de proyectos que ejecutan otras organizaciones de las Naciones Unidas o instituciones nacionales; UN (ب) تنفيذ المشاريع التي تنفذها مؤسسات أخرى تابعة لمنظومة الأمم المتحدة أو لمؤسسات وطنية؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more