Las oficinas exteriores del PNUD desempeñan una función decisiva en la ejecución de proyectos y programas. | UN | وتقوم المكاتب القطرية لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي بدور حيوي في تنفيذ المشاريع والبرامج. |
Crear las condiciones necesarias para que las organizaciones e instituciones internacionales lleven a cabo su labor de recaudación de fondos para la ejecución de proyectos y programas en la cuenca del mar de Aral; | UN | تهيئة الظروف اللازمة لتمكين المنظمات والمؤسسات الدولية من حشد الموارد من أجل تنفيذ المشاريع والبرامج في حوض بحر أرال؛ |
No obstante, siguen existiendo desafíos clave para la ejecución de proyectos y programas que se indican en los programas de acción nacionales. | UN | ولكن ما زالت هناك تحديات رئيسية في تنفيذ المشاريع والبرامج المحددة في برامج العمل الوطنية. |
Promover un enfoque global y mejorar la coordinación en la ejecución de los proyectos y programas a nivel local; | UN | :: تشجيع النهج الشامل وتحسين التنسيق في تنفيذ المشاريع والبرامج على الصعيد الوطني؛ |
Confía en que los Estados Miembros harán todo lo posible por pagar las sumas adeudadas, lo que permitirá a la Organización ejecutar los proyectos y programas que ellos han aprobado y hacer frente de manera más fiable a cualquier problema y amenaza que surja. | UN | وأعرب عن ثقته بأن الدول الأعضاء ستبذل قصارى جهدها لتسديد المبالغ المستحقة، لتمكين المنظمة من تنفيذ المشاريع والبرامج التي وافقت عليها ومواجهة التحديات والتهديدات التي قد تنشأ بمزيد من الثقة. |
El Grupo insta a la Secretaría a que ejecute proyectos y programas para prestar asistencia al sector industrial en los países en desarrollo, particularmente en la región de Asia, teniendo en cuenta las novedades en ese sentido. | UN | وقالت إن المجموعة تحث الأمانة على تنفيذ المشاريع والبرامج لمساعدة الصناعة في البلدان النامية، ولا سيما في المنطقة الآسيوية مع مراعاة التطورات المستجدة في هذا الصدد. |
76. La OSCE cuenta con una Oficina para las Instituciones Democráticas y los Derechos Humanos, que tiene la responsabilidad de ejecutar proyectos y programas para fortalecer la institucionalidad democrática. | UN | 76- ويوجد في منظمة الأمن والتعاون في أوروبا مكتب للمؤسسات الديمقراطية وحقوق الإنسان، يتولى تنفيذ المشاريع والبرامج الرامية إلى تعزيز إقامة الديمقراطية. |
:: Reuniones mensuales de coordinación con asociados de la comunidad internacional acerca de la ejecución de proyectos y programas | UN | :: عقد اجتماعات تنسيقية شهرية مع الشركاء في المجتمع الدولي حول تنفيذ المشاريع والبرامج |
Los participantes también insistieron en la necesidad de promover la cooperación regional en la ejecución de proyectos y programas de interés común para diversos países. | UN | وشدَّدَ المشاركون أيضاً على الحاجة إلى تعزيز التعاون الإقليمي في تنفيذ المشاريع والبرامج التي تنال اهتماماً مشتركاً من جانب مختلف البلدان. |
Además, los organismos están utilizando estos principios como base de las conversaciones con las autoridades locales y también con fines de difusión y orientación para la ejecución de proyectos y programas. | UN | وفضلا عن ذلك، تعكف الوكالات على استخدام المبادئ التوجيهية كأساس للمناقشات التي تجريها مع السلطات المحلية ولعمليات النشر والتوجيه في تنفيذ المشاريع والبرامج. |
Los resultados de la movilización de recursos afectarán a las posibilidades de resarcimiento de los costos ofrecidos por la ejecución de proyectos y programas. | UN | 20 - وسوف تؤثر النتائج المحققّة في تعبئة الموارد في الإمكانات المتاحة لاسترداد التكاليف من تنفيذ المشاريع والبرامج. |
21. Los resultados de la movilización de recursos afectarán a las posibilidades de resarcimiento de los costos ofrecidos por la ejecución de proyectos y programas. | UN | 21- وسوف تؤثر النتائج المحققّة في حشد الموارد في الإمكانات المتاحة لاسترداد التكاليف من تنفيذ المشاريع والبرامج. |
La acreditación no es requisito indispensable para participar en la ejecución de proyectos y programas o en asociaciones. | UN | 16 - لا يعد الاعتماد شرطاً من شروط المشاركة في تنفيذ المشاريع والبرامج والشراكات. |
Supervisa además la ejecución de proyectos y programas de educación basados en la cooperación Norte-Sur y Sur-Sur y formula recomendaciones a las conferencias periódicas de Ministros de Educación y a los encargados de la planificación económica en Asia y el Pacífico. | UN | وهي تشرف أيضا على تنفيذ المشاريع والبرامج التعليمية القائمة على التعاون بين بلدان الشمال والجنوب وفيما بين بلدان الجنوب، وتقدم توصيات الى المؤتمرات الدورية لوزراء التربية ووزراء التخطيط الاقتصادي في آسيا والمحيط الهادئ. |
Ajustándose al concepto de autoría nacional, se hará todo lo posible por utilizar los servicios de la ONUDI en la preparación y la ejecución de proyectos y programas de desarrollo industrial que reciban financiación de fuentes adscritas al PNUD. | UN | وضمن إطار الملكية الوطنية، فسوف يُبذل كل جهد ممكن لأجل الاستفادة من خدمات اليونيدو في تصميم و/أو تنفيذ المشاريع والبرامج ذات الصلة بالتنمية الصناعية التي تُموَّل من المصادر التي تُعزى إلى اليونديب. |
32. Debería elaborarse desde el principio un plan para garantizar la sostenibilidad de las actividades de fomento de la capacidad, que debería seguirse a lo largo de la ejecución de los proyectos y programas. | UN | 32- وينبغي وضع خطة لضمان استدامة أنشطة بناء القدرات منذ البداية ومتابعتها خلال عملية تنفيذ المشاريع والبرامج. |
Más importante aún, requiere la habilitación de las comunidades que se quiere beneficiar para que determinen y den a conocer sus propias necesidades y para que administren la ejecución de los proyectos y programas encaminados a eliminar condicionamientos fundamentales para su desarrollo. | UN | وأهم من ذلك كله أنه ينطوي على تمكين المجتمعات المستهدفة من تعيين احتياجاتها هي ذاتها، وإبلاغ هذه الاحتياجات إلى اﻵخرين، وإدارة تنفيذ المشاريع والبرامج الموجهة إلى إزالة العوائق الشديدة التي تعترض سبيل التنمية. |
Aunque la Secretaría tendría que rendir cuentas a los donantes respecto del uso de sus contribuciones voluntarias, seguirá negociando con los donantes respecto de la ejecución de los proyectos y programas financiados con dichos recursos por personal buscado y contratado por la Secretaría tras haber llevado a cabo la verificación apropiada de sus calificaciones. | UN | واﻷمانة العامة، وإن كان يجب أن تخضع للمساءلة تماما أمام المانحين فيما يتعلق باستخدام التبرعات المقدمة منهم، فإنها ستستمر في التفاوض مع المانحين على تنفيذ المشاريع والبرامج الممولة من مثل هذه الموارد على يد موظفين تحددهم وتعينهم اﻷمانة العامة بعد التحقق المناسب من مؤهلاتهم. |
54. Hay ejemplos de éxitos en las actividades de fomento de la capacidad que pueden ayudar a entender la mejor manera de ejecutar los proyectos y programas relativos a las actividades señaladas en la decisión 2/CP.7. | UN | 54- وهناك أمثلة ناجحة على أنشطة بناء القدرات التي قد تقدم أفكاراً بشأن أفضل السبل الرامية إلى تنفيذ المشاريع والبرامج المتصلة بالأنشطة المبينة في المقرر 2/م أ-7. |
Teniendo presente que la norma ISO 50001 estará lista para publicación a fines de 2010, el Grupo insta a la Secretaría a que ejecute proyectos y programas para ayudar al sector industrial de los países en desarrollo a tomar en consideración esa novedad. | UN | ونظرا لأن المعيار ISO 50001 سيصبح جاهزا للنشر مع بداية عام 2010، فإن المجموعة تحث الأمانة على تنفيذ المشاريع والبرامج الرامية إلى مساعدة الصناعة في البلدان النامية، آخذة هذا التطور في الحسبان. |
88. La OSCE cuenta con una Oficina para las Instituciones Democráticas y los Derechos Humanos, que tiene la responsabilidad de ejecutar proyectos y programas para fortalecer la institucionalidad democrática. | UN | 88- ولدى منظمة الأمن والتعاون في أوروبا مكتب للمؤسسات الديمقراطية وحقوق الإنسان، يتولى مسؤولية تنفيذ المشاريع والبرامج الرامية إلى تعزيز إقامة الديمقراطية. |
El Grupo alienta a la Secretaría a continuar su tarea en colaboración con los Estados Miembros con miras a garantizar la ejecución eficaz de los programas y proyectos. | UN | وقال إن المجموعة تشجع الأمانة على مواصلة بذل الجهود بالتعاون مع الدول الأعضاء بهدف ضمان تنفيذ المشاريع والبرامج تنفيذا فعالا. |
También se subrayó que debían promoverse las sinergias a nivel local para la aplicación de proyectos y programas. | UN | وشددوا على الحاجة إلى تعزيز أوجه التآزر على المستوى المحلي عند تنفيذ المشاريع والبرامج. |
Una forma de abordar el problema del carácter imprevisible de los recursos extrapresupuestarios sería alentar a los donantes a proporcionar, para un plazo de varios años, recursos adecuados con antelación suficiente a la fase de aplicación de los proyectos y programas convenidos. | UN | ولمعالجة مسألة القدرة على التنبؤ بالموارد الخارجة عن الميزانية، يمكن تشجيع المانحين على إتاحة الموارد المناسبة، على أساس متعدد السنوات، قبل فترة كافية من مرحلة تنفيذ المشاريع والبرامج المتفق عليها. |