En las sedes, la coordinación interinstitucional y dentro de los organismos debe garantizar que se transmita a las oficinas exteriores una estrategia y un programa comunes para erradicar la pobreza. | UN | فعلى مستوى المقر، يجب على القائمين على التنسيق فيما بين الوكالات، وداخلها، أن يتأكدوا من أن تنقل إلى الميدان استراتيجية مشتركة وجدول أعمال موحد للقضاء على الفقر. |
Pedir a la Secretaría que transmita a la secretaría de la OACI el reconocimiento de las Partes por la sostenida labor desplegada por la Asamblea General de la OACI y la aprobación de la resolución A37-9; | UN | 1 - يطلب إلى الأمانة أن تنقل إلى أمانة منظمة الطيران المدني الدولي تقدير الأطراف للعمل المتواصل الذي تقوم به الجمعية العامة لمنظمة الطيران المدني الدولي ولاعتمادها القرار ألف 37/9؛ |
Se propone transferir a la Sede las actividades relativas al desarrollo social y el adelanto de la mujer, con los 59 puestos correspondientes, así como los 27 puestos del Consejo Mundial de la Alimentación (CMA). | UN | ومن المقترح أن تنقل إلى المقر اﻷنشطة المتصلة بالتنمية الاجتماعية والنهوض بالمرأة، مع الوظائف المقترنة بها وعددها ٩٥، هي والوظائف الخاصة بمجلس اﻷغذية العالمي وعددها ٧٢. |
1. Los datos y la información de valor comercial presentados o transmitidos a la Autoridad con arreglo al presente reglamento o un contrato expedido en virtud de él y reconocidos como tal por el contratista, se considerarán confidenciales a menos que se trate de datos e información: | UN | ١ - تعتبر سرية أي بيانات ومعلومات ذات قيمة تجارية تقدم أو تنقل إلى السلطة عملا بهذا النظام أو بعقد صادر بموجب هذا النظام ويحددها المتعاقد على أنها سرية، ما لم تكن بيانات ومعلومات: |
3. Pide al Gobierno de Barbados que transmita al pueblo de Barbados la gratitud de la Conferencia por la hospitalidad y la amable bienvenida que se brindó a los participantes. | UN | ٣ - يطلب من حكومة بربادوس أن تنقل إلى شعب بربادوس امتنان المؤتمر لما أحاط به المشتركين من كرم الضيافة والاستقبال الحار. |
Los Estados Partes deberían también incluir en sus informes información sobre las medidas que impongan sanciones a los transportistas internacionales que lleven a dichos Estados personas sin los documentos exigidos, en caso de que esas medidas afecten el derecho de salir de otro país. | UN | وينبغي للدول الأطراف أيضاً أن تضمِّن تقاريرها معلومات عن التدابير التي تفرض جزاءات على وسائط النقل الدولية التي تنقل إلى إقليمها أشخاصاً لا يحملون الوثائق المطلوبة في الحالات التي تمس فيها هذه التدابير حق مغادرة بلد آخر. |
Sólo entonces se permitió trasladar a la mujer al hospital más cercano. | UN | وآنذاك فقط سمح للزوجة بأن تنقل إلى أقرب مستشفى. |
Esto se podría lograr proponiendo a las Partes que una parte de los ingresos en concepto de intereses o de las economías, de haberlas, que comunique el Depositario a la Décima Reunión de la Conferencia de las Partes, sea transferida a dicha reserva. | UN | ويمكن تحقيق ذلك بالاقتراح على الأطراف بأن تنقل إلى الاحتياطي مبلغاً من عائدات الفائدة، أو الوفورات، التي يبلغها الأمين إلى الاجتماع العاشر لمؤتمر الأطراف إذا وجدت. |
2. Pide al Gobierno del Japón que transmita a la Prefectura y la ciudad de Kyoto, así como al pueblo del Japón, el reconocimiento de la Conferencia de las Partes por la hospitalidad y calurosa bienvenida brindada a los participantes. | UN | ٢- يرجو من حكومة اليابان أن تنقل إلى محافظة ومدينة كيوتو وإلى شعب اليابان امتنان مؤتمر اﻷطراف لما حظي به المشتركون في المؤتمر من كرم الضيافة وبالغ الحفاوة. |
2. Ruega al Gobierno del Senegal que transmita a la ciudad de Dakar y a todo el pueblo del Senegal la gratitud de las Partes y de los observadores en la Convención por la calurosa acogida y la hospitalidad africana que han brindado a todos los participantes; | UN | ٢- يطلب إلى حكومة السنغال أن تنقل إلى مدينة داكار وشعب السنغال ما يشعر به أطراف الاتفاقية والمراقبون من امتنان على الضيافة والترحيب الحار بالمشاركين. |
3. Pide al Gobierno de España que transmita a la ciudad de Madrid y al pueblo de España el agradecimiento de la Asamblea Mundial por la hospitalidad y la calurosa bienvenida que han dispensado a los participantes; | UN | 3 - تطلب إلى حكومة إسبانيا أن تنقل إلى مدينة مدريد وإلى شعب إسبانيا مشاعر امتنان الجمعية لما لقيه المشاركون من كرم الضيافة وحرارة الاستقبال؛ |
Su delegación apoya la opinión de la Comisión Consultiva de que no se deberían transferir a la Cuenta ni los beneficios obtenidos a causa de las fluctuaciones monetarias y la inflación ni las economías resultantes del aplazamiento de actividades y programas. | UN | وأضاف أن وفد بلده يؤيد وجهة نظر اللجنة الاستشارية القائلة بأنه يجب ألا تنقل إلى الحساب أية مكاسب تتحقق من تذبذب أسعار العملات والتضخم أو من الوفورات الناتجة عن تأجيل الأنشطة والبرامج. |
Como resultado del bloqueo impuesto por los Estados Unidos, la OMI ha tenido algunas dificultades para transferir a la secretaría los fondos asignados a la Red para que pueda llevar a cabo las actividades que le delega la organización. | UN | ونتيجة للحصار الذي فرضته الولايات المتحدة، فقد واجهت المنظمة البحرية الدولية بعض الصعوبات في أن تنقل إلى الأمانة الأموال التي تخصصها للشبكة لكي تتمكن من القيام بالأنشطة المفوضة إليها. |
43. El Sr. Sessi (Presidente de la Comisión de Cuotas) asegura a los miembros de la Comisión que sus comentarios y observaciones serán transmitidos a la Comisión de Cuotas. | UN | 43 - السيد سيسي (رئيس لجنة الاشتراكات): طمأن أعضاء اللجنة إلى أن تعليقاتهم وملاحظاتهم سوف تنقل إلى لجنة الاشتراكات. |
y confidencialidad Los datos y la información presentados o transmitidos a la Autoridad o a cualquier persona que participe en una actividad o programa de la Autoridad en virtud del presente reglamento o un contrato expedido en virtud de él y calificados de confidenciales por el Contratista, en consulta con el Secretario General, se considerarán confidenciales a menos que se trate de datos e información: | UN | 1 - تعتبر سرية أي بيانات ومعلومات ذات قيمة تجارية تقدم أو تنقل إلى السلطة أو أي شخص يشارك في أي نشاط أو برنامج للسلطة عملا بهذا النظام أو بعقد صادر بموجب هذا النظام ويحددها المتعاقد، بالتشاور مع الأمين العام، على أنها سرية، ما لم تكن بيانات ومعلومات: |
2. Pide al Gobierno del Brasil que transmita al Estado de Pernambuco y al pueblo del Brasil el agradecimiento de las Partes en la Convención por la hospitalidad y la cálida acogida que han ofrecido a los participantes. | UN | 2- يطلب إلى حكومة البرازيل أن تنقل إلى ولاية " بيرنامبوكو " وإلى شعب البرازيل آيات امتنان الأطراف في الاتفاقية لما حظي به المشاركون من ضيافة وترحيب حار. |
Los Estados Partes deberían también incluir en sus informes información sobre las medidas que impongan sanciones a los transportistas internacionales que lleven a dichos Estados personas sin los documentos exigidos, en caso de que esas medidas afecten el derecho de salir de otro país. | UN | وينبغي للدول الأطراف أيضاً أن تضمِّن تقاريرها معلومات عن التدابير التي تفرض جزاءات على وسائط النقل الدولية التي تنقل إلى إقليمها أشخاصاً لا يحملون الوثائق المطلوبة في الحالات التي تمس فيها هذه التدابير حق مغادرة بلد آخر. |
Sigue solicitando la asistencia de la UNMIS para trasladar a Darfur a otros cuatro batallones que habían tenido su base en el Sudán meridional. | UN | ولا تزال الحكومة تسعى إلى الحصول على مساعدة من بعثة الأمم المتحدة في السودان كي تنقل إلى دارفور 4 كتائب إضافية كانت متمركزة في جنوب السودان. |
Si se incluyeran contribuciones de una organización o un fondo del sistema de las Naciones Unidas a otra entidad del sistema, se computaría de hecho dos veces la misma contribución, la primera vez cuando la recibe inicialmente una entidad de fuentes ajenas a las Naciones Unidas y de nuevo cuando es transferida a otra entidad del sistema. | UN | ولحين تدرج المساهمات المقدمة من مؤسسة أو صندوق واحد في منظومة الأمم المتحدة ضمن كيان آخر في المنظومة، فإن المساهمة نفسها ستحسب مرتين بالفعل، المرة الأولى حين يستلمها أصلاً كيان ما من مصدر غير الأمم المتحدة، المرة الثانية حين تنقل إلى كيان آخر من الأمم المتحدة. |
La Comisión Consultiva observa que esta cifra excluye los 344 puestos existentes de la Oficina de Apoyo a las Misiones que se propone transferir al nuevo Departamento de Apoyo a las Actividades sobre el Terreno. | UN | وتلاحظ اللجنة الاستشارية أن هذا يستثني الوظائف الحالية البالغ عددها 344 وظيفة التابعة لمكتب دعم البعثات، التي يُقترح أن تنقل إلى إدارة الدعم الميداني الجديدة. |
Por consiguiente, era claro que todo equipo transferido a otras misiones o a la BLNU debía encontrarse en buen estado. | UN | ومن الواضح، إذن، أن أي معدات تنقل إلى بعثات أخرى أو إلى قاعدة اﻷمم المتحدة للسوقيات في برينديزي يجب أن تكون في حالة جيدة. |
Se puede establecer un mecanismo eficaz para transmitir al Consejo las opiniones y recomendaciones de la Asamblea General en materia de paz y seguridad, como una forma de aumentar la participación de los Miembros de nuestra Organización en general en el proceso de adopción de decisiones del Consejo. | UN | ويمكن إنشاء آلية فعالة تنقل إلى المجلس آراء الجمعية العامة وتوصياتها بشأن السلم واﻷمن، كوسيلة لتعزيز مشاركة العضوية العامة لمنظمتنا في عملية صنع القرار في المجلس. |
La experiencia adquirida con los proyectos del FNUDC, que habían producido resultados muy palpables, podría transferirse a las capitales y a organismos de asistencia de otro tipo para su posible reproducción a una escala mayor. | UN | وأعلن أن الدروس المستفادة من مشاريع الصندوق التي حققت نتائج مرموقة يمكن أن تنقل إلى العواصم وإلى أماكن أخرى حيث توجد وكالات تقديم المساعدات، حيث يمكن تكرارها على نطاق أوسع. |
El Gobierno de la Argentina tuvo la intención de comunicar al Gobierno del Reino Unido sus conclusiones al respecto durante una reunión diplomática propuesta por la Argentina, pero el Reino Unido se negó a concurrir. | UN | وأضاف أن الحكومة الأرجنتينية كانت تعتزم أن تنقل إلى حكومة المملكة المتحدة النتائج التي توصلت إليها فيما يتعلق بهذه المسألة في اجتماع دبلوماسي اقترحته الأرجنتين، ولكن المملكة المتحدة رفضت حضوره. |
Para concluir, aquí también, al hacer frente a una catástrofe que las Naciones Unidas han definido como un desastre sin precedentes, Italia desea transmitir a la comunidad internacional el mensaje de que es urgente y necesario proporcionar asistencia concreta al Gobierno del Pakistán. | UN | وفي الختام في هذا الصدد أيضا، وفي مواجهة الكارثة التي وصفتها الأمم المتحدة بأنها غير مسبوقة، تود إيطاليا أن تنقل إلى المجتمع الدولي الرسالة التي مفادها أن من العاجل والضروري تقديم المساعدة الملموسة إلى حكومة باكستان. |
29. Los ingresos no utilizados que la OSPNU haya acumulado hasta el 31 de diciembre de 1994 incluido serán transferidos a la cuenta de la OSPNU. | UN | ٩٢ - تنقل إلى حساب المكتب كامل اﻹيرادات غير المنفقة المتراكمة لدى المكتب الى غاية ٣١ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٤. |
2.8 Órganos subsidiarios {¿PODRÍA trasladarse al PÁRRAFO ANTERIOR A 2.6?} | UN | 2-8 الهيئات الفرعية {لعلها ينبغي أن تنقل إلى ما قبل الفقرة 2-6؟} |