En este contexto, el Consejo pone de relieve el papel activo que desempeñan los grupos de mujeres somalíes. | UN | وفي هذا السياق، يشدد على الدور الفعال الذي تنهض به الجماعات النسائية الصومالية. |
En este contexto, el Consejo pone de relieve el papel activo que desempeñan los grupos de mujeres somalíes. | UN | وفي هذا السياق، يشدد على الدور الفعال الذي تنهض به الجماعات النسائية الصومالية، |
Este hecho demuestra la función particular que desempeña la mujer en la familia estonia. | UN | وتبين هذه الحالة الدور الخاص الذي تنهض به المرأة في الأسرة الإستونية. |
La Comisión de Derechos Humanos desempeña, dentro del sistema de las Naciones Unidas, un papel fundamental de protección de los derechos humanos. | UN | وأشادت بالدور الحيوي الذي تنهض به لجنة حقوق اﻹنسان داخل منظومة اﻷمم المتحدة في حماية حقوق اﻹنسان. |
Puso de relieve el importante papel que desempeñaban los medios de información al fortalecer los vínculos entre las comunidades mayoritarias y minoritarias, y sugirió que podían elaborarse códigos de conducta para el personal de esos medios y pedirles que trataran más ampliamente las cuestiones relativas a las minorías, sus derechos y su dignidad. | UN | وأبرزت الدور الرئيسي الذي تنهض به وسائط الاعلام في تعزيز الروابط بين جماعات الأكثرية وجماعات الأقلية. واقترحت إمكانية وضع مدونات لقواعد السلوك لموظفي وسائط الاعلام وإمكانية الطلب إلى هذه الوسائط أن تزيد من تغطيتها للقضايا المتعلقة بالأقليات وحقوق هذه الأقليات وكرامتها. |
Los gobiernos también tenían una función que desempeñar para facilitar la cooperación y las actividades en los planos internacional e interno. | UN | وللحكومات أيضاً دور يمكن أن تنهض به في تسهيل التعاون وفي الجهود المبذولة على الصعيدين الدولي والوطني. |
Mención especial merece el papel desempeñado por el UNICEF. | UN | وحرص على الإشارة بصفة خاصة إلى الدور الذي تنهض به اليونيسيف. |
Otras organizaciones internacionales cuentan con una base financiera sólida para su labor, aunque ninguna de ellas realiza actividades de la amplitud ni del alcance de las actividades de desarrollo de las Naciones Unidas, ni desempeñan un papel más importante que éstas al respecto. | UN | وهناك منظمات دولية أخرى يتوفر لديها أساس مالي سليم لعملها، غير أن أيا منها لا يمتلك ما لمنظومة اﻷمم المتحدة من مدى عريض ونطاق واسع وما تنهض به من دور محوري في اﻷنشطة اﻹنمائية. |
En el Grupo de los 21 apreciamos altamente el importante papel que desempeñan las mujeres en todas las esferas de la vida y, de manera particular, en el movimiento internacional por la paz. | UN | إننا في مجموعة ال21 نقدِّر تقديراً عالياً الدور الهام الذي تنهض به المرأة في جميع مجالات الحياة، وعلى وجه الخصوص، في الحركة الدولية من أجل السلم. |
El Grupo Consultivo Especial sobre Guinea-Bissau se muestra satisfecho de la función de apoyo que desempeñan las Naciones Unidas en dicho país. | UN | 48 - يرحب الفريق الاستشاري المخصص لغينيا - بيساو بدور المساندة الذي تنهض به الأمم المتحدة في غينيا - بيساو. |
5. Papel que desempeñan los medios de información 289 93 | UN | 5- الدور الذي تنهض به وسائل الإعلام 289 93 |
Se espera que gradualmente asuman el papel de mentores que actualmente desempeñan los policías civiles de las Naciones Unidas. | UN | ومن المتوقع أن يضطلع هؤلاء الأفراد تدريجيا بالدور التوجيهي الذي تنهض به في الوقت الراهن الشرطة المدنية التابعة للأمم المتحدة. |
Con el creciente papel que desempeñan los gobiernos locales en el modelo descentralizado europeo, Dinamarca necesita mostrar más de su liderazgo tradicional en la elaboración de soluciones para el problema. | UN | ونبهت إلى أنه مع تزايد الدور الذي تنهض به الحكومات المحلية في النموذج الأوروبي اللامركزي، فإن الدانمرك بحاجة إلى إبراز مزيد من الدور القيادي المعهود عنها فيما يتصل بوضع حلول للمشكلة قيد النظر. |
El Estado también desempeña un papel importante a este respecto. | UN | وللدولة أيضا دور مهم تنهض به في هذا الصدد. |
En esta perspectiva, subraya el papel fundamental que desempeña la libertad de opinión, de expresión y de información para afianzar el desarrollo democrático y el respeto de los derechos humanos. | UN | ومن هذا المنظور، يشدد المقرر الخاص على الدور الأساسي الذي تنهض به حرية الرأي وحرية التعبير وحرية الإعلام من أجل تعزيز النمو الاقتصادي واحترام حقوق الإنسان. |
La presencia internacional en el país de origen se está convirtiendo en una característica esencial de la OACNUR, órgano que desempeña un papel de vanguardia en la movilización de la asistencia internacional y en el regreso de los refugiados a su país. | UN | ويصبح الوجود الدولي في بلد المنشأ سمة ضرورية لاستراتيجية المفوضية التي لها دور رئيسي ينبغي أن تنهض به في تعبئة العمل الدولي وعودة اللاجئين الى وطنهم. |
A ese nivel, conviene señalar el papel muy activo que desempeña una organización no gubernamental nacional, Guinea Ecología, que participa al más alto nivel en el proceso de aplicación de la Convención. | UN | ينبغي الإشارة في هذا الصدد إلى الدور النشط للغاية الذي تنهض به إحدى المنظمات الوطنية غير الحكومية ذات الصلة، هي منظمة إيكولوجيا غينيا، التي تشارك على أعلى مستوى في عملية وضع الاتفاقية موضع التنفيذ. |
Es necesario prestar mayor atención a las necesidades de la mujer y el papel que desempeña en la familia y la comunidad para asegurarse de que la prestación de servicios de abastecimiento de agua y saneamiento desempeñe plenamente su función en la mitigación de la pobreza. | UN | وتدعو الحاجة في هذا الصدد إلى زيادة الاهتمام باحتياجات المرأة وبالدور الذي تنهض به داخل الأسرة وفي المجتمع، بما يكفل لخدمات توفير المياه والصرف الصحي مساهمة كاملة في تخفيف وطأة الفقر. |
El Canadá facilitó información sobre varios laboratorios clandestinos que fabricaban metanfetaminas o " éxtasis " en gran escala y puso de relieve el papel destacado que desempeñaban los grupos delictivos organizados con vínculos en Asia en el tráfico ilícito de ambos tipos de droga. | UN | وقدمت كندا معلومات عن عدة مختبرات سرية تصنع الميثامفيتامين أو " الإكستاسي " على نطاق كبير وأشارت إلى الدور البارز الذي تنهض به في التجارة غير المشروعة بهذين النوعين من المخدرات جماعات الجريمة المنظمة التي لها روابط بآسيا. |
64. Los oradores destacaron la función decisiva que desempeñaban las reglas y normas de las Naciones Unidas en materia de prevención del delito y justicia penal como base para las iniciativas nacionales de reforma y el aumento de la asistencia técnica internacional. | UN | 64- أكَّد المتكلِّمون على الدور الحاسم الذي تنهض به معايير الأمم المتحدة وقواعدها في مجال منع الجريمة والعدالة الجنائية كأساس للمبادرات الإصلاحية الوطنية وزيادة المساعدة التقنية الدولية. |
7. Al dar la bienvenida a los participantes, puso de relieve la función indispensable que desempeñaban los gobiernos en cuanto al diálogo y los debates que se celebraban en el Grupo de Trabajo, así como debido a sus contribuciones al Fondo Voluntario, asegurando con ello una amplia participación de los pueblos indígenas. | UN | 7- وفي معرض ترحيبه بالمشاركين، أكد أهمية ما تنهض به الحكومات من دور لا غنى عنه في ما يدور داخل الفريق العامل من حوار ومناقشات وفي ما تقدمه من تبرعات في صندوق التبرعات، مما يكفل بالتالي مشاركة عريضة من جانب الشعوب الأصلية. |
La Comisión Internacional de Encuesta creada en virtud del artículo 90 del Protocolo adicional I a los Convenios de Ginebra de 1949 también tiene una función que desempeñar respecto al cumplimiento del derecho internacional humanitario. | UN | ولجنة تقصي الحقائق الدولية، التي أُنشئت بموجب المادة 90 من البروتوكول الإضافي الأول لاتفاقيات جنيف لعام 1949، عليها دور ينبغي لها أن تنهض به فيما يخص الامتثال للقانون الإنساني الدولي. |
Tal como se indica en el Estudio, todos los Estados tienen una función que desempeñar y, en este contexto, aplaudo la reciente adhesión del Brasil al TNP. | UN | وكما يرد في الاستعراض، فللدول كافة دورها الذي تنهض به. وأُرحب في هذا السياق بانضمام البرازيل مؤخراً إلى معاهدة عدم الانتشار. |
En cuanto a los mecanismos para que las víctimas de la tortura busquen reparación, desea de nuevo destacar la importancia del papel desempeñado por la prensa al exponer los abusos. | UN | أما فيما يتعلق بآليات سبل الانتصاف المتاحة لضحايا التعذيب، فإنه يرغب مرة أخرى في التشديد على أهمية الدور الذي تنهض به الصحافة في الكشف عن التجاوزات. |