"تواجد الأمم المتحدة" - Translation from Arabic to Spanish

    • la presencia de las Naciones Unidas
        
    • presencia de las Naciones Unidas a
        
    Aunque Bonn era una ciudad relativamente poco conocida para las Naciones Unidas, estaba aumentando en ella la presencia de las Naciones Unidas y de otros organismos afines. UN وقالت إن بون، رغم أنها مدينة صغيرة نسبيا من مدن الأمم المتحدة، آخذة في التوسع من حيث تواجد الأمم المتحدة والوكالات المتصلة بها.
    ii) Fortalecimiento de la presencia de las Naciones Unidas en los países en que se encuentran las oficinas de las Naciones Unidas UN ' 2` تعزيز تواجد الأمم المتحدة في البلدان التي توجد فيها مكاتب للأمم المتحدة
    Era necesario mantener la presencia de las Naciones Unidas a fin de vigilar el proceso constitucional y la situación de seguridad, así como la destrucción de las armas recogidas. UN وهناك حاجة إلى استمرار تواجد الأمم المتحدة لمراقبة العملية الدستورية والحالة الأمنية وكذلك تدمير الأسلحة المضبوطة.
    Un aspecto importante de la Comisión de Consolidación de la Paz son sus iniciativas sobre el terreno, que se facilitan con la presencia de las Naciones Unidas y la comunidad de donantes en el país. UN ومن بين الجوانب الهامة للجنة بناء السلام جهودها في الميدان، بمساعدة تواجد الأمم المتحدة وجماعة المانحين في البلد.
    En particular, la situación de seguridad en Mogadishu no permite una presencia de las Naciones Unidas a largo plazo. UN ولا تسمح الحالة الأمنية في مقديشو بشكل خاص بكفالة تواجد الأمم المتحدة على المدى الطويل.
    Estos ámbitos de cooperación, y muchos otros no mencionados, son sumamente valiosos, al igual que el fortalecimiento de la presencia de las Naciones Unidas en nuestra región en años recientes. UN ونقدر كثيرا مجالات التعاون هذه، وأخرى كثيرة لم يرد ذكرها، منها تعزيز تواجد الأمم المتحدة في منطقتنا في السنوات الأخيرة.
    Prácticamente todos los representantes que hablaron reconocieron que después de la independencia de Timor Oriental la presencia de las Naciones Unidas sería necesaria y que la planificación debía comenzar lo antes posible en estrecha consulta con el pueblo de Timor Oriental. UN وأقر معظم الممثلين الذين أخذوا الكلمة بضرورة تواجد الأمم المتحدة في تيمور الشرقية حتى بعد الاستقلال وضرورة الشروع في التخطيط في أقرب وقت ممكن بالتشاور الوثيق مع شعب تيمور الشرقية.
    Los países desarrollados y en desarrollo deben reforzar su apoyo al mantenimiento de la paz, reiterando a las partes locales que la presencia de las Naciones Unidas pone de manifiesto la voluntad y la determinación concertadas de toda la comunidad internacional. UN وينبغي لكل من البلدان النامية والمتقدمة النمو تعزيز دعمها لحفظ السلام، وأن تؤكد مجددا للأطراف المحلية أن تواجد الأمم المتحدة يعكس الإرادة والتصميم الجماعيين من طرف المجتمع الدولي بأكمله.
    la presencia de las Naciones Unidas en Kabul proporciona un valioso mecanismo de coordinación y constituye una importante contribución a la rehabilitación del Afganistán, entre otras cosas mediante la consolidación de las instituciones. UN ويوفر تواجد الأمم المتحدة في كابل آلية تنسيق قيمة للغاية وإسهاما ذا مغزى في تأهيل أفغانستان، بما في ذلك من خلال بناء المؤسسات.
    la presencia de las Naciones Unidas en el terreno, en Somalia, complementaría los esfuerzos regionales e internacionales por promover la paz, la estabilidad y la reconciliación en ese país. UN ومن شأن تواجد الأمم المتحدة على الأرض في الصومال أن يكمل الجهود الإقليمية والدولية التي تبذل لتعزيز السلام والاستقرار والمصالحة في ذلك البلد.
    En Basora, el aumento de ataques con fuego indirecto a instalaciones de la fuerza multinacional en el Iraq y al Palacio de Basora provocó una reducción de la presencia de las Naciones Unidas. UN وفي البصرة، أدى ارتفاع عدد الهجمات بالنيران غير المباشرة على منشآت القوة متعددة الجنسيات في العراق وعلى مجمع قصور البصرة إلى الحد من تواجد الأمم المتحدة.
    Por ejemplo, es importante considerar el tipo de la presencia de las Naciones Unidas en un país, el número de agentes de las Naciones Unidas que también están en el país y la naturaleza de su labor en comparación con la de la labor de las misiones políticas especiales. UN فعلى سبيل المثال، تشمل الاعتبارات الهامة نوع تواجد الأمم المتحدة في البلد المعني، وعدد العناصر الفاعلة الأخرى في الأمم المتحدة، وطابع عملها مقارنة بأعمال البعثة.
    A reserva de la decisión del Consejo de Seguridad sobre la presencia de las Naciones Unidas en la zona, las hipótesis de planificación se han basado en el mandato vigente de la Misión. UN وبانتظار صدور قرار من مجلس الأمن بشأن تواجد الأمم المتحدة في المنطقة، استند في إعداد افتراضات التخطيط على الولاية الحالية للبعثة.
    La creciente demostración de la presencia de las Naciones Unidas en zonas clave continuará hasta que haya finalizado el anuncio de los resultados, a fin de mitigar posibles situaciones de emergencia en materia de seguridad sobre el terreno. UN وستستمر الزيادة في إظهار تواجد الأمم المتحدة في المناطق الرئيسية حتى بعد إعلان النتائج، وذلك بهدف التخفيف من حدة الأوضاع الأمنية التي من المحتمل أن تنشأ على أرض الواقع.
    Creemos que la presencia de las Naciones Unidas sigue siendo indispensable para ayudar al Gobierno a consolidar lo conseguido hasta ahora y para garantizar una transición fluida hacia la recuperación y el desarrollo. UN ونعتقد أن تواجد الأمم المتحدة لا يزال ضروريا لمساعدة الحكومة على توطيد مكاسب الماضي، وكفالة انتقال سلس إلى الانتعاش والتنمية.
    Esta cooperación se manifiesta por la presencia de las Naciones Unidas en el país, las respuestas de Colombia a las denuncias y la visita del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos en octubre de 1998. UN وتتمثل الأمارات التي تدل على هذا التعاون في تواجد الأمم المتحدة في البلاد، وفي إجابات كولومبيا على الرسائل، وفي زيارة مفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان التي تمت في شهر تشرين الأول/أكتوبر 1998.
    Además, se debe corregir la lentitud y las vacilaciones observadas en nuestra Organización en relación con el despliegue de las fuerzas de la Misión de las Naciones Unidas en el Congo, y se deben aprovechar los ofrecimientos actuales para fortalecer la presencia de las Naciones Unidas en las zonas evacuadas por las partes signatarias de los acuerdos de Lusaka. UN فضلا عن ذلك، فإن التباطؤ والتردد الملاحظ من قبل منظمتنا فيما يتعلق بوزع قوات بعثة الأمم المتحدة في الكونغو، ينبغي أن يعاد النظر فيه، وأن تغتنم العروض الحالية من أجل تعزيز تواجد الأمم المتحدة في المناطق التي تجلو عنها الأطراف الموقعة على اتفاقات لوساكا.
    Prácticamente todos los representantes que hablaron reconocieron que después de la independencia de Timor Oriental la presencia de las Naciones Unidas sería necesaria y que la planificación debía comenzar lo antes posible en estrecha consulta con el pueblo de Timor Oriental. UN 41 - وأقرت كل الوفود التي أخذت الكلمة بضرورة تواجد الأمم المتحدة في تيمور الشرقية حتى بعد الاستقلال وضرورة الشروع في التخطيط في أقرب وقت ممكن بالتشاور الوثيق مع شعب تيمور الشرقية.
    El segundo elemento es un componente policial chadiano, integrado por agentes de la policía y gendarmes que serían examinados, seleccionados, capacitados y apoyados logística y materialmente por la presencia de las Naciones Unidas. UN 34 - ويتألف العنصر الثاني من عنصر الشرطة التشادية، وهو يتشكل من ضباط شرطة ورجال الدرك الذين سيجري فرزهم واختيارهم وتدريبهم ودعمهم لوجستيا وماديا من قبل العنصر المعبر عن تواجد الأمم المتحدة.
    La principal recomendación formulada por la UNODC fue que se proporcionara apoyo inicial a la actual comisión nacional encargada de combatir la droga y la delincuencia dentro del marco de la presencia de las Naciones Unidas en el país, mediante, por ejemplo, la adscripción de un asesor en la esfera de la ejecución de la ley al equipo de las Naciones Unidas en el país, a reserva de las cambiantes condiciones políticas y de seguridad. UN وكانت التوصية الرئيسية التي أصدرها المكتب هي توفير دعم أولي للجنة الوطنية الحالية المكلَّفة بمكافحة المخدرات والجريمة في إطار تواجد الأمم المتحدة في البلد، من خلال تعيين مستشار بشأن إنفاذ القوانين يعمل ضمن فريق الأمم المتحدة القُطري، على سبيل المثال، رهنا بتطور الوضع السياسي وظروف الأمن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more