"توفير الظروف" - Translation from Arabic to Spanish

    • crear las condiciones
        
    • crear condiciones
        
    • establecer las condiciones
        
    • promover las condiciones
        
    • creación de condiciones
        
    • asegurar las condiciones
        
    • mantenimiento de condiciones
        
    • establecimiento de las condiciones
        
    • se den las condiciones
        
    • creado las condiciones
        
    • ofrecer las condiciones
        
    • garantizar las condiciones
        
    • establecimiento de condiciones
        
    • creando las condiciones
        
    • la creación de las condiciones
        
    Las personas responsables deben abandonar esas actitudes, si quieren crear las condiciones adecuadas para una capacitación eficaz. UN ويستلزم اﻷمر أن يضع اﻷشخاص المسؤولون هذه المواقف جانبا إذا أرادوا توفير الظروف الصحيحة لتقديم تدريب فعال.
    Espero que las partes involucradas continúen trabajando para crear las condiciones necesarias para la pronta entrada en vigor de este Tratado. UN وآمل أن تواصل اﻷطراف المعنية العمل من أجل توفير الظروف الملائمة لسرعة إنفاذ هذه المعاهدة.
    :: crear condiciones favorables para que la actividad empresarial sea atractiva y viable, incluso mediante: UN :: توفير الظروف المواتية لجعل الأعمال الحرة جذابة وصالحة للبقاء، بما في ذلك:
    La función del Estado en el desarrollo industrial debe consistir en establecer las condiciones básicas para el crecimiento económico. UN وينبغي أن يكون دور الدولة في مجال التنمية الصناعية هو توفير الظروف الأساسية اللازمة للنمو الاقتصادي.
    Son igualmente importantes las necesidades psicosociales de las madres que han sido víctimas de actos de violencia basados en el género y que necesitan ayuda para promover las condiciones necesarias para el sano desarrollo de sus hijos; UN ولا تقل عن ذلك أهمية الاحتياجات النفسية - الاجتماعية لﻷمهات اللواتي تعرضن للعنف الموجه من الجنس اﻵخر ويحتجن إلى المساعدة من أجل توفير الظروف الضرورية لنمو أطفالهن نموا صحيا؛
    La creación de condiciones propicias para la aplicación de medidas de desarme eficaces depende del establecimiento de un marco que garantice la seguridad de todos los Estados, independientemente de su tamaño y de su fuerza. UN إن توفير الظروف المؤاتية لتنفيذ إجراءات نزع السلاح الفعالة يتوقف على وضع إطار يكفل اﻷمن لجميع الدول، بغض النظر عن حجمها أو قوتها.
    Insistir en enfoques parcializados no contribuye en nada a crear las condiciones necesarias para avanzar hacia el objetivo del desarme nuclear. UN إن النهوج الجزئية للمشكلة لا تساعد بأي شكل من اﻷشكال في توفير الظروف الضرورية للتقدم نحو هدف نزع السلاح النووي.
    Sobre todo, es esencial crear las condiciones propicias para el desarrollo sostenible que redunde en beneficio de todos. UN وبصفة خاصة، من الضروري توفير الظروف المواتية من أجل تنمية مستدامة لصالح الجميع.
    Su Gobierno tiene la responsabilidad primordial de crear las condiciones favorables a la realización de este derecho. UN ويقع على عاتق الحكومة المسؤولية الكبرى في توفير الظروف المناسبة لإعمال هذا الحق.
    El Estado procura crear las condiciones para que todos los ciudadanos tengan la posibilidad de construir, adquirir o arrendar una vivienda. UN وتعمل الدولة على توفير الظروف التي تكفل حصول جميع المواطنين على فرصة لبناء منازلهم أو الحصول على مسكن أو استئجاره.
    Las Partes pueden intervenir para crear las condiciones favorables a la transferencia participando en ella directamente. UN فبوسع الأطراف توفير الظروف المواتية للنقل والمشاركة فيه مباشرة على حد سواء.
    :: crear condiciones favorables para que la actividad empresarial sea atractiva y viable, incluso mediante: UN :: توفير الظروف المؤاتية لجعل الأعمال الحرة جذابة وصالحة للبقاء، بما في ذلك:
    Los Estados y las organizaciones deben esforzarse por crear condiciones que coadyuven a reducir y eliminar las presiones que ocasionan las corrientes de refugiados. UN وينبغي أن تعمل الدول والمنظمات على توفير الظروف التي تفضي الى تخفيض وإزالة الضغوط التي تتسبب في تدفقات اللاجئين.
    Por consiguiente, debemos hacer cuanto esté a nuestro alcance por crear condiciones que puedan facilitar el trabajo constructivo y concreto. UN ولذا يتعين علينا أن نبذل قصارى جهدنا من أجل توفير الظروف التي يمكن أن تيسر تحقيق عمل بناء ومحدد.
    Con el fin de establecer las condiciones y especificaciones para el control y contabilidad, se preparó y remitió el primer cuestionario de información de diseño (DIQ) al OIEA. UN ولغرض توفير الظروف والشروط اللازمة للمراقبة والحصر، أُعد وقُدم إلى الوكالة الاستبيان الأول بشأن المعلومات التصميمية.
    Con el fin de establecer las condiciones y especificaciones para el control y contabilidad, se preparó y remitió el primer cuestionario de información de diseño (DIQ) al OIEA. UN ولغرض توفير الظروف والشروط اللازمة للمراقبة والحصر، أُعد وقُدم إلى الوكالة الاستبيان الأول بشأن المعلومات التصميمية.
    a) promover las condiciones que alienten la máxima demanda posible de fuerza de trabajo para la operación eficiente del aparato productivo; UN )أ( توفير الظروف التي من شأنها أن تشجع على أكبر طلب ممكن على القوى العاملة لتشغيل الجهاز الانتاجي بصورة فعالة؛
    En consecuencia, la atención a los jóvenes, su educación y su capacitación, así como también la creación de condiciones favorables para su potenciación, forman parte de la estrategia de largo plazo del Gobierno. UN من هنا فإن الاهتمام بهم وتعليمهم وتدريبهم هو استراتيجية حكومية طويلة اﻷجل، كما هي الحال بالنسبة إلى توفير الظروف المواتية للنهوض بهم.
    Para el Níger, se trata de asegurar las condiciones para la supervivencia de las generaciones presentes y futuras. UN ﻷن هذه المسألة، بالنسبة للنيجر هي مسألة توفير الظروف اللازمة لبقاء اﻷجيال الحالية والمقبلة.
    200. En virtud de la Ley sobre la prevención de discapacidades, el Estado garantiza el establecimiento de las condiciones necesarias para la educación y la formación profesional de las personas con discapacidad y los niños con deficiencias. UN ٢٠٠- ووفقاً لقانون جمهورية أذربيجان بشأن " وقاية الأطفال من الإعاقة والعاهات الصحية وإعادة تأهيل الأطفال ذوي الإعاقة والعاهات الصحية وتوفير الحماية الاجتماعية لهم " ، تضمن الدولة توفير الظروف المناسبة لتمكينهم من التعليم والتدريب المهني.
    La obligación de la UNMIK y la KFOR consiste en velar por que se den las condiciones adecuadas de seguridad, técnicas y de otro tipo, de forma que esa obligación constitucional se pueda cumplir sin dificultades en toda la provincia. UN والواجب الذي يقع على عاتق الإدارة المؤقتة والقوة الدولية هو كفالة توفير الظروف الملائمة الأمنية والتقنية وغيرها، كي يمكن الوفاء بهذا الالتزام الدستوري دون أي صعوبة في جميع أنحاء المقاطعة.
    En la Declaración de Dushanbé, de 6 de octubre de 2002, los Jefes de Estado de los Estados de Asia Central señalaron a las organizaciones e instituciones internacionales, en su labor de movilización de fondos, que se habían creado las condiciones necesarias para la ejecución de proyectos y programas en la cuenca del Mar de Aral, para lo cual pusieron en marcha el nuevo programa de acción para el período 2003-2010. UN 7 - وفي إعلان عشق آباد المؤرخ 6 تشرين الأول/أكتوبر 2002، حث رؤساء دول آسيا الوسطى المنظمات والمؤسسات الدولية على توفير الظروف الضرورية في سياق نشاطاتها لاجتذاب الموارد لتنفيذ المشاريع والبرامج في منطقة حوض بحر آرال، وشرعوا في برنامج عمل جديد للفترة 2003-2010.
    99. El principal objetivo de la política de Estonia es ofrecer las condiciones y oportunidades para el fomento y funcionamiento de la actividad empresarial y para la creación de nuevos puestos de trabajo. UN 99- إن الهدف الرئيسي من سياسة إستونيا الاقتصادية هو توفير الظروف والفرص للقيام بالمشاريع وتسييرها وإتاحة فرص عمل جديدة.
    Asumimos el mando de la FIAS en Kabul para ayudar a garantizar las condiciones necesarias para el logro de un entorno de seguridad viable. UN وقد تولينا قيادة القوة الدولية للمساعدة الأمنية في كابل، للمساعدة على ضمان توفير الظروف اللازمة لإيجاد بيئة أمنية قابلة للاستمرار.
    También es de celebrar la importancia especial que el mandato de la oficina de derechos humanos de Abjasia, Georgia, del Alto Comisionado asigna al establecimiento de condiciones que permitan el regreso de los desplazados internos. UN ويحظى بالترحيب بالمثل التشديد الخاص الذي تضعه ولاية المكتب الميداني لحقوق اﻹنسان التابع للمفوض السامي في أبخازيا بجورجيا على تيسير توفير الظروف المؤدية إلى عودة المشردين داخليا إلى ديارهم.
    El Gobierno, por su parte, seguirá creando las condiciones propicias para que más mujeres se sumen a la fuerza de trabajo. UN وستواصل الحكومة من جانبها توفير الظروف الملائمة لالتحاق المزيد من النساء بقوة العمل.
    La Comisión debe contribuir a la creación de las condiciones necesarias para el crecimiento económico en beneficio de todos. UN فيجب أن تساعد اللجنة على توفير الظروف الضرورية لتحقيق نمو اقتصادي يستفيد منه الجميع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more