"تُنفذ فيها" - Translation from Arabic to Spanish

    • se ejecutan
        
    • se ejecutaban
        
    • se realizan
        
    • se hayan respetado las
        
    • se centrarán sus
        
    Los ciclos de planificación de los organismos operacionales y los países en que se ejecutan programas deben sincronizarse. UN وينبغي أن يكون هناك تزامن بين دورات التخطيط للوكالات التنفيذية والبلدان التي تُنفذ فيها برامج.
    El UNIFEM está prestando apoyo directo al análisis presupuestario que tenga en cuenta las cuestiones de género en más de 20 países en que se ejecutan programas. UN يقدم صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة الدعم المباشر لتحليل الميزانيات التي تستجيب للمنظور الجنساني في ما يزيد على 20 بلدا تُنفذ فيها برامج.
    Porcentaje de países en los que se ejecutan programas en que se ha actualizado la evaluación de la capacidad logística. UN النسبة المئوية للبلدان التي تُنفذ فيها برامج ولديها تقييمات محدّثة للقدرات اللوجستية.
    Varias delegaciones destacaron la necesidad de que esas contribuciones se destinaran a crear capacidad en los países en que se ejecutaban programas. UN كما أكدت عدة وفود الحاجة إلى تبرعات غير أساسية تستعمل لبناء القدرات في البلدان التي تُنفذ فيها البرامج.
    Varias delegaciones destacaron la necesidad de que esas contribuciones se destinaran a crear capacidad en los países en que se ejecutaban programas. UN كما أكدت عدة وفود الحاجة إلى تبرعات غير أساسية تستعمل لبناء القدرات في البلدان التي تُنفذ فيها البرامج.
    Número de países en que se realizan actividades de seguimiento prioritarias derivadas de las estrategias de gestión de desechos y productos químicos; UN 3 - عدد البلدان التي تُنفذ فيها أنشطة المتابعة ذات الأولوية التي تم تحديدها في إستراتيجيات المواد الكيميائية والنفايات.
    Asimismo, el Comité solicita información sobre las medidas adoptadas por el Estado Parte para poner remedio a todos los casos en los que no se hayan respetado las salvaguardias previstas en el artículo 3. UN وعلاوة على ذلك، تطلب اللجنة معلومات عن التدابير التي اتخذتها الدولة الطرف لمعالجة الحالات التي لم تُنفذ فيها الضمانات المتعلقة بالمادة 3.
    Las distintas prioridades regionales quedan reflejadas en la divergencia del énfasis que cada región pone en la selección de los sectores en que se centrarán sus proyectos nacionales y regionales. UN تتجسّد الأولويات الإقليمية المختلفة في تباين مواطن التركيز لدى مختلف المناطق في اختيارها القطاعات التي تُنفذ فيها المشاريع الوطنية والإقليمية.
    Algunas delegaciones observaron que la labor del PNUD encajaría con la del Banco Mundial, las organizaciones no gubernamentales y las fundaciones privadas en los países en que se ejecutan programas. UN ولاحظت بعض الوفود أن عمل البرنامج يتواصل مع عمل البنك الدولي والمنظمات غير الحكومية والمؤسسات الخاصة، في البلدان التي تُنفذ فيها البرامج.
    Algunas delegaciones observaron que la labor del PNUD encajaría con la del Banco Mundial, las organizaciones no gubernamentales y las fundaciones privadas en los países en que se ejecutan programas. UN ولاحظت بعض الوفود أن عمل البرنامج يتواصل مع عمل البنك الدولي والمنظمات غير الحكومية والمؤسسات الخاصة، في البلدان التي تُنفذ فيها البرامج.
    Algunos países donde se ejecutan programas, como Nepal, también han informado de la incorporación de la problemática del género en los planes nacionales de desarrollo. UN وأفادت بعض البلدان التي تُنفذ فيها البرامج بإدخال الاهتمامات الجنسانية في النشاط العام للمجتمع في مجال الخطط الإنمائية الوطنية، ونيبال مثال على ذلك.
    Varias delegaciones manifestaron su apoyo al compromiso de la estrategia de fortalecer la asociación con países en que se ejecutan programas, donantes, otros organismos de las Naciones Unidas y organizaciones no gubernamentales. UN 27 - وأعرب عدد من الوفود عن دعمه لالتزام الاستراتيجية بتعزيز الشراكات مع البلدان التي تُنفذ فيها برامج، والجهات المانحة، ووكالات الأمم المتحدة الأخرى، والمنظمات غير الحكومية.
    Esta función abarca las iniciativas de la organización para dar a conocer su mandato y sus logros entre los asociados de las Naciones Unidas y el público en general, tanto en los países donantes como en los países en que se ejecutan programas. UN تشمل هذه الوظيفة الجهود التي تبذلها منظمة ما لتعريف شركاء الأمم المتحدة والجمهور العالمي في البلدان المانحة والبلدان التي تُنفذ فيها برامج، بولايتها وإنجازاتها.
    Estos modelos sirven de orientación a los equipos mundiales, regionales y nacionales a la hora de prestar apoyo a los países en que se ejecutan programas para elaborar estrategias de desarrollo basadas en los Objetivos de Desarrollo del Milenio. UN وهذه النماذج توجه الأفرقة العالمية والإقليمية والقطرية في سياق دعمها للبلدان التي تُنفذ فيها برامج في صوغ الاستراتيجيات الإنمائية على أساس الأهداف الإنمائية للألفية.
    La labor de los organismos operacionales debe centrarse en alcanzar el desarrollo sostenible de los países en que se ejecutan programas, fortalecer los sistemas de atención médica, combatir la pobreza y otras esferas, como el empleo, la agricultura y el comercio. UN وينبغي أن يركز عمل الوكالات التنفيذية على تحقيق التنمية المستدامة للبلدان التي تُنفذ فيها برامج، وتعزيز نظم الرعاية الصحية، ومكافحة الفقر وغيرها من المجالات، بما في ذلك العمالة والزراعة والتجارة.
    Algunos organismos tienen dificultad en responder a la demanda proveniente de los países en que se ejecutan programas porque no integran el equipo en el país. UN ٦٩ - وتلاقي بعض الوكالات صعوبات في الاستجابة للطلبات الواردة من البلدان التي تُنفذ فيها البرامج نظرا ﻷنها غير ممثلة في الفريق القطري.
    Los marcos de resultados estratégicos se veían como componentes básicos que ofrecían una oportunidad a los países en que se ejecutaban programas. UN وتعتبر أطر النتائج الاستراتيجية مكونات بناء إنمائية تفتح الفرص أمام البلدان التي تُنفذ فيها البرامج.
    Los marcos de resultados estratégicos se veían como componentes básicos que ofrecían una oportunidad a los países en que se ejecutaban programas. UN وتعتبر أطر النتائج الاستراتيجية مكونات بناء إنمائية تفتح الفرص أمام البلدان التي تُنفذ فيها البرامج.
    Los países en que se ejecutaban programas habían demostrado con sus contribuciones que, por encima de sus dificultades económicas, se sentían comprometidos con el PNUD. UN وقد أبدت البلدان التي تُنفذ فيها البرامج التزامها إزاء برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي من خلال مساهماتها، بالرغم من المصاعب الاقتصادية التي صادفتها.
    En casos en que los proyectos se realizan con ayuda de organismos externos, la coordinación puede complicarse todavía más. UN وفي الحالات التي تُنفذ فيها المشاريع بمساعدة من وكالات خارجية، يمكن أن يزداد التنسيق تعقيداً.
    Al identificar zonas o departamentos en los cuales se realizan estas prácticas, además de desarrollar las capacitaciones se conforman redes locales de sensibilización y de apoyo en las intervenciones. UN وعند تحديد أي مناطق أو مقاطعات تُنفذ فيها هذه الممارسات، تشكَّل فضلاً عن أنشطة التدريب، المستحدثة شبكات محلية للتوعية والدعم في إطار ما يُبذل من جهود في هذا الصدد.
    Asimismo, el Comité solicita información sobre las medidas adoptadas por el Estado Parte para poner remedio a todos los casos en los que no se hayan respetado las salvaguardias previstas en el artículo 3. UN وعلاوة على ذلك، تطلب اللجنة معلومات عن التدابير التي تتخذها الدولة الطرف لمعالجة الحالات التي لا تُنفذ فيها الضمانات المتعلقة بالمادة 3.
    Las distintas prioridades regionales quedan reflejadas en la divergencia del énfasis que cada región pone en la selección de los sectores en que se centrarán sus proyectos nacionales y regionales. UN تتجسّد الأولويات الإقليمية المختلفة في تباين مواطن التركيز لدى مختلف المناطق في اختيارها القطاعات التي تُنفذ فيها المشاريع الوطنية والإقليمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more