Los ciclos de planificación de los organismos operacionales y los países en que se ejecutan programas deben sincronizarse. | UN | وينبغي أن يكون هناك تزامن بين دورات التخطيط للوكالات التنفيذية والبلدان التي تُنفذ فيها برامج. |
El UNIFEM está prestando apoyo directo al análisis presupuestario que tenga en cuenta las cuestiones de género en más de 20 países en que se ejecutan programas. | UN | يقدم صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة الدعم المباشر لتحليل الميزانيات التي تستجيب للمنظور الجنساني في ما يزيد على 20 بلدا تُنفذ فيها برامج. |
Porcentaje de países en los que se ejecutan programas en que se ha actualizado la evaluación de la capacidad logística. | UN | النسبة المئوية للبلدان التي تُنفذ فيها برامج ولديها تقييمات محدّثة للقدرات اللوجستية. |
Varias delegaciones destacaron la necesidad de que esas contribuciones se destinaran a crear capacidad en los países en que se ejecutaban programas. | UN | كما أكدت عدة وفود الحاجة إلى تبرعات غير أساسية تستعمل لبناء القدرات في البلدان التي تُنفذ فيها البرامج. |
Varias delegaciones destacaron la necesidad de que esas contribuciones se destinaran a crear capacidad en los países en que se ejecutaban programas. | UN | كما أكدت عدة وفود الحاجة إلى تبرعات غير أساسية تستعمل لبناء القدرات في البلدان التي تُنفذ فيها البرامج. |
Número de países en que se realizan actividades de seguimiento prioritarias derivadas de las estrategias de gestión de desechos y productos químicos; | UN | 3 - عدد البلدان التي تُنفذ فيها أنشطة المتابعة ذات الأولوية التي تم تحديدها في إستراتيجيات المواد الكيميائية والنفايات. |
Asimismo, el Comité solicita información sobre las medidas adoptadas por el Estado Parte para poner remedio a todos los casos en los que no se hayan respetado las salvaguardias previstas en el artículo 3. | UN | وعلاوة على ذلك، تطلب اللجنة معلومات عن التدابير التي اتخذتها الدولة الطرف لمعالجة الحالات التي لم تُنفذ فيها الضمانات المتعلقة بالمادة 3. |
Las distintas prioridades regionales quedan reflejadas en la divergencia del énfasis que cada región pone en la selección de los sectores en que se centrarán sus proyectos nacionales y regionales. | UN | تتجسّد الأولويات الإقليمية المختلفة في تباين مواطن التركيز لدى مختلف المناطق في اختيارها القطاعات التي تُنفذ فيها المشاريع الوطنية والإقليمية. |
Algunas delegaciones observaron que la labor del PNUD encajaría con la del Banco Mundial, las organizaciones no gubernamentales y las fundaciones privadas en los países en que se ejecutan programas. | UN | ولاحظت بعض الوفود أن عمل البرنامج يتواصل مع عمل البنك الدولي والمنظمات غير الحكومية والمؤسسات الخاصة، في البلدان التي تُنفذ فيها البرامج. |
Algunas delegaciones observaron que la labor del PNUD encajaría con la del Banco Mundial, las organizaciones no gubernamentales y las fundaciones privadas en los países en que se ejecutan programas. | UN | ولاحظت بعض الوفود أن عمل البرنامج يتواصل مع عمل البنك الدولي والمنظمات غير الحكومية والمؤسسات الخاصة، في البلدان التي تُنفذ فيها البرامج. |
Algunos países donde se ejecutan programas, como Nepal, también han informado de la incorporación de la problemática del género en los planes nacionales de desarrollo. | UN | وأفادت بعض البلدان التي تُنفذ فيها البرامج بإدخال الاهتمامات الجنسانية في النشاط العام للمجتمع في مجال الخطط الإنمائية الوطنية، ونيبال مثال على ذلك. |
Varias delegaciones manifestaron su apoyo al compromiso de la estrategia de fortalecer la asociación con países en que se ejecutan programas, donantes, otros organismos de las Naciones Unidas y organizaciones no gubernamentales. | UN | 27 - وأعرب عدد من الوفود عن دعمه لالتزام الاستراتيجية بتعزيز الشراكات مع البلدان التي تُنفذ فيها برامج، والجهات المانحة، ووكالات الأمم المتحدة الأخرى، والمنظمات غير الحكومية. |
Esta función abarca las iniciativas de la organización para dar a conocer su mandato y sus logros entre los asociados de las Naciones Unidas y el público en general, tanto en los países donantes como en los países en que se ejecutan programas. | UN | تشمل هذه الوظيفة الجهود التي تبذلها منظمة ما لتعريف شركاء الأمم المتحدة والجمهور العالمي في البلدان المانحة والبلدان التي تُنفذ فيها برامج، بولايتها وإنجازاتها. |
Estos modelos sirven de orientación a los equipos mundiales, regionales y nacionales a la hora de prestar apoyo a los países en que se ejecutan programas para elaborar estrategias de desarrollo basadas en los Objetivos de Desarrollo del Milenio. | UN | وهذه النماذج توجه الأفرقة العالمية والإقليمية والقطرية في سياق دعمها للبلدان التي تُنفذ فيها برامج في صوغ الاستراتيجيات الإنمائية على أساس الأهداف الإنمائية للألفية. |
La labor de los organismos operacionales debe centrarse en alcanzar el desarrollo sostenible de los países en que se ejecutan programas, fortalecer los sistemas de atención médica, combatir la pobreza y otras esferas, como el empleo, la agricultura y el comercio. | UN | وينبغي أن يركز عمل الوكالات التنفيذية على تحقيق التنمية المستدامة للبلدان التي تُنفذ فيها برامج، وتعزيز نظم الرعاية الصحية، ومكافحة الفقر وغيرها من المجالات، بما في ذلك العمالة والزراعة والتجارة. |
Algunos organismos tienen dificultad en responder a la demanda proveniente de los países en que se ejecutan programas porque no integran el equipo en el país. | UN | ٦٩ - وتلاقي بعض الوكالات صعوبات في الاستجابة للطلبات الواردة من البلدان التي تُنفذ فيها البرامج نظرا ﻷنها غير ممثلة في الفريق القطري. |
Los marcos de resultados estratégicos se veían como componentes básicos que ofrecían una oportunidad a los países en que se ejecutaban programas. | UN | وتعتبر أطر النتائج الاستراتيجية مكونات بناء إنمائية تفتح الفرص أمام البلدان التي تُنفذ فيها البرامج. |
Los marcos de resultados estratégicos se veían como componentes básicos que ofrecían una oportunidad a los países en que se ejecutaban programas. | UN | وتعتبر أطر النتائج الاستراتيجية مكونات بناء إنمائية تفتح الفرص أمام البلدان التي تُنفذ فيها البرامج. |
Los países en que se ejecutaban programas habían demostrado con sus contribuciones que, por encima de sus dificultades económicas, se sentían comprometidos con el PNUD. | UN | وقد أبدت البلدان التي تُنفذ فيها البرامج التزامها إزاء برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي من خلال مساهماتها، بالرغم من المصاعب الاقتصادية التي صادفتها. |
En casos en que los proyectos se realizan con ayuda de organismos externos, la coordinación puede complicarse todavía más. | UN | وفي الحالات التي تُنفذ فيها المشاريع بمساعدة من وكالات خارجية، يمكن أن يزداد التنسيق تعقيداً. |
Al identificar zonas o departamentos en los cuales se realizan estas prácticas, además de desarrollar las capacitaciones se conforman redes locales de sensibilización y de apoyo en las intervenciones. | UN | وعند تحديد أي مناطق أو مقاطعات تُنفذ فيها هذه الممارسات، تشكَّل فضلاً عن أنشطة التدريب، المستحدثة شبكات محلية للتوعية والدعم في إطار ما يُبذل من جهود في هذا الصدد. |
Asimismo, el Comité solicita información sobre las medidas adoptadas por el Estado Parte para poner remedio a todos los casos en los que no se hayan respetado las salvaguardias previstas en el artículo 3. | UN | وعلاوة على ذلك، تطلب اللجنة معلومات عن التدابير التي تتخذها الدولة الطرف لمعالجة الحالات التي لا تُنفذ فيها الضمانات المتعلقة بالمادة 3. |
Las distintas prioridades regionales quedan reflejadas en la divergencia del énfasis que cada región pone en la selección de los sectores en que se centrarán sus proyectos nacionales y regionales. | UN | تتجسّد الأولويات الإقليمية المختلفة في تباين مواطن التركيز لدى مختلف المناطق في اختيارها القطاعات التي تُنفذ فيها المشاريع الوطنية والإقليمية. |