"ثابتا من" - Translation from Arabic to Spanish

    • constante de
        
    • permanente de
        
    • persistente de
        
    • firme de
        
    • institucionalizada de
        
    Es evidente que la creación de un mecanismo regional apropiado de seguimiento exige el apoyo constante de la comunidad internacional a África, continente que en este momento sufre gravísimos problemas de población y de desarrollo. UN ومن الواضح أن إنشاء آلية اقليمية مختصة للمتابعة تتطلب دعما ثابتا من جانب المجتمع الدولي لافريقيا، وهي قارة تواجه أخطر المشاكل المتعلقة بالسكان والتنمية.
    Una de las razones aducidas es la necesidad de asignar a las actividades de lucha contra las drogas un nivel constante de financiación que no varíe por razón del éxito o fracaso de las investigaciones y juicios de cada año en particular. UN ومن اﻷسباب المعطاة لذلك أن أنشطة المراقبة هذه ينبغي أن تتلقى قدرا ثابتا من التمويل، وألا تكون عرضة للتغيرات الناشئة عن نجاح أو اخفاق عمليات التحري والملاحقة القانونية في سنة من السنوات.
    El fortalecimiento de la Organización de las Naciones Unidas debe ser una constante de la preocupación, la acción y la responsabilidad de la comunidad internacional y en particular de todos y cada uno de los Estados Miembros, grandes y pequeños, representados en esta magna Asamblea. UN إذ ينبغي أن يكون تعزيز الأمم المتحدة عنصرا ثابتا من عناصر عمل ومسؤولية المجتمع الدولي، وخاصة كل دولة عضو، كبيرة أو صغيرة، ممثلة في هذه الجمعية العظيمة.
    La supervisión y evaluación del efecto de las actividades operacionales debía formar parte permanente de las actividades complementarias del proceso de la nota sobre la estrategia del país. UN وينبغي لدراسة وتقييم أثر اﻷنشطة التنفيذية أن يكونا جزءا ثابتا من متابعة عملية مذكرة الاستراتيجية القطرية.
    Declara que en el Zaire se da un cuadro persistente de violaciones manifiestas, flagrantes o masivas de los derechos humanos y que por esta sola razón las autoridades suizas deberían abstenerse de devolverlo a ese país. UN ويذكر أن في زائير نمطا ثابتا من الانتهاكات الفادحة أو الصارخة أو الجماعية لحقوق اﻹنسان وأنه ينبغي للسلطات السويسرية الامتناع عن إعادته لهذا السبب وحده.
    La aplicación que se viene haciendo del Programa Mundial de Acción en los Estados Miembros necesita de un impulso continuado en la esfera internacional y un compromiso firme de cada país. UN إن تنفيذ برنامــج العمل العالمي في الدول اﻷعضاء يتطلب تشجيعا مستمرا على المستوى الدولي والتزاما ثابتا من كل بلد.
    Con el recurso cada vez más frecuente a los fondos extrapresupuestarios para financiar las actividades de mantenimiento de la paz y de asistencia humanitaria, los puestos extrapresupuestarios han pasado a ser una parte institucionalizada de los recursos básicos de la Organización. UN فمع ازدياد الاعتماد على المصادر الخارجة عن الميزانية لتمويل أنشطة حفظ السلام وأنشطة المساعدة اﻹنسانية، أصبحت الوظائف الممولة من خارج الميزانية جزءا ثابتا من قاعدة الموارد اﻷساسية للمنظمة.
    Las Naciones Unidas han demostrado que hay una constante de graves violaciones de los derechos económicos y sociales. UN 6 - وقد انتهت الأمم المتحدة إلى أن هناك نمطا ثابتا من الانتهاكات الجسيمة للحقوق الاقتصادية والاجتماعية.
    El cambio de orientación y la preparación de la reducción necesitarán la participación constante de las autoridades congoleñas. UN 98 - وسيتطلب تحويل بؤرة التركيز والإعداد للخفض التزاما ثابتا من السلطات الكونغولية.
    En su decisión 4/3, la Conferencia decidió que este grupo de trabajo fuera un elemento constante de la Conferencia. UN وقرَّر المؤتمر في مقرَّره 4/3 أن يكون هذا الفريق العامل عنصرا ثابتا من عناصر المؤتمر.
    Además, en su decisión 3/2, la Conferencia decidió que el Grupo de trabajo sobre cooperación internacional fuera un elemento constante de la Conferencia. UN وعلاوة على ذلك، قرَّر المؤتمر، في مقرَّره 3/2، أن يكون الفريق العامل المعني بالتعاون الدولي عنصرا ثابتا من عناصر المؤتمر.
    En su decisión 4/3, la Conferencia decidió que este grupo de trabajo fuera un elemento constante de la Conferencia. UN وقرَّر المؤتمر في مقرَّره 4/3 أن يكون هذا الفريق العامل عنصرا ثابتا من عناصر المؤتمر.
    a) Decide que un grupo de trabajo de composición abierta sobre cooperación internacional sea un elemento constante de la Conferencia de las Partes; UN (أ) يقرّر أن يكون الفريق العامل المفتوح العضوية المعني بالتعاون الدولي عنصرا ثابتا من عناصر مؤتمر الأطراف؛
    En su decisión 3/2, la Conferencia de las Partes decidió que un grupo de trabajo de composición abierta sobre cooperación internacional sería un elemento constante de la Conferencia. UN وقرّر مؤتمر الأطراف، في مقرره 3/2، أن يكون الفريق العامل المفتوح العضوية المعني بالتعاون الدولي عنصرا ثابتا من عناصر المؤتمر.
    2. Reafirma su decisión 4/3, de 17 de octubre de 2008, en la que decidió que el grupo de trabajo de composición abierta de expertos gubernamentales en asistencia técnica fuera un elemento constante de la Conferencia. UN 2- يؤكّد مجدّداً مقرّره 4/3، المؤرّخ 17 تشرين الأول/أكتوبر 2008، الذي قرّر فيه أن يكون فريق الخبراء الحكوميين العامل المعني بالمساعدة التقنية عنصراً ثابتا من عناصر المؤتمر. المرفق
    La Comisión Consultiva observa a partir de la información complementaria que se le ha proporcionado que ha habido una pauta constante de exceso de gastos en los servicios de construcción. UN 40 - وتلاحظ اللجنة الاستشارية من خلال المعلومات التكميلية المقدمة إليها أن هناك نمطا ثابتا من الإفراط في الإنفاق على خدمات البناء.
    Responder a los desafíos que plantean esos problemas se ha convertido en una preocupación urgente y permanente de la humanidad. UN ٢٧ - ولقد أصبح التصدي لهذه التحديات الناشئة عن هذه المشاكل يكتسي طابعا ملحا ويشكل شاغلا ثابتا من شواغل البشرية.
    La posición del Gobierno de mi país, que es un elemento permanente de su política exterior, se basa en el principio de una sola China y el respeto de la integridad territorial de los Estados Miembros. UN وموقف حكومة بلدي، الذي يشكل عنصرا ثابتا من سياسته الخارجية، يقوم على مبدأ صين واحدة واحترام السلامة الإقليمية للدول الأعضاء.
    El mantenimiento de la paz y la seguridad supone un compromiso permanente de la comunidad internacional, tanto en cuanto a la prevención de los conflictos como al restablecimiento de la paz y la reconstrucción. UN ويتطلب الحفاظ على السلام والأمن التزاما ثابتا من المجتمع الدولي في مجال المنع من جهة وإعادة السلام وإعادة الإعمار من جهة أخرى.
    Sostienen que sus antecedentes personales demuestran que correrían personalmente riesgo de torturas si regresaran al país y que, además, existe en el país un cuadro persistente de violaciones manifiestas y masivas de los derechos humanos. UN ويحاجون بأن ماضيهم السياسي يُبين أنهم سيتعرضون شخصيا للتعذيب إذا عادوا إلى البلد، وأن البلد يشهد إضافة إلى ذلك نمطا ثابتا من الانتهاكات الجسيمة والشاملة لحقوق اﻹنسان.
    Cabe afirmar con confianza que entre los encargado de formular políticas y con el apoyo de dinámicas de las organizaciones no gubernamentales de mujeres hay un compromiso firme de trabajar en pro del adelanto de la mujer. UN ١٧٢ - يمكن التأكيد مع الثقة بأن هناك التزاما ثابتا من جانب صانعي السياسة تدعمهم منظمات نسائية غير حكومية ناشطة بالعمل على تحسين وضع المرأة.
    Con el recurso cada vez más frecuente a los fondos extrapresupuestarios para financiar las actividades de mantenimiento de la paz y de asistencia humanitaria, los puestos extrapresupuestarios han pasado a ser una parte institucionalizada de los recursos básicos de la Organización. UN مع ازدياد الاعتماد على المصادر الخارجة عن الميزانية لتمويل أنشطة حفظ السلام وأنشطة المساعدة اﻹنسانية، أصبحت الوظائف الممولة من خارج الميزانية جزءا ثابتا من قاعدة الموارد اﻷساسية للمنظمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more