"جادة في" - Translation from Arabic to Spanish

    • en serio
        
    • serias en
        
    • serios en
        
    • serio en
        
    • serias de
        
    • seriamente a
        
    • seriamente en
        
    • De verdad
        
    • realmente
        
    • serias para
        
    • seriedad de
        
    Las autoridades nacionales deben tomar en serio e investigar a fondo los presuntos casos de discriminación. 3.4. UN ويتعين على السلطات الوطنية أن تنظر بصورة جادة في حالات التمييز المزعومة وأن تجري تحقيقاً مستفيضاً فيها.
    Kenya se toma muy en serio los compromisos de la Declaración y se esforzará para fortalecer sus intervenciones, sus asociaciones y sus esfuerzos en ese sentido. UN إن كينيا جادة في الوفاء بالتزامات الإعلان وستحاول تعزيز أعمالها وشراكاتها وجهودها الرامية إلى تحقيق ذلك.
    Si los gobiernos se toman en serio la reducción de la pobreza, deben realmente hacer de la infancia su principal prioridad. UN إن كانت الحكومات جادة في الحد من الفقر، وجب عليها أن يتصدّر الأطفال فعلا قائمة أولوياتها.
    A pesar de sus escasos recursos, el Estado Islámico del Afganistán ha adoptado medidas serias en la lucha contra las drogas ilícitas. UN ودولة أفغانستان اﻹسلامية، بالرغم من مواردها الضئيلة، لا تزال تتخذ تدابير جادة في الكفاح ضد المخدرات.
    Alguien tomó el televisor grande, a pesar que yo lo uso con fines educativos serios en mi clase todos los días. Open Subtitles شخصاً ما حجز التلفاز الكبير على الرغم من أنني أستخدمه في أغراض تعليمية جادة في فصلي كل يوم
    Creo que los dirigentes y el personal directivo superior de las Naciones Unidas se toman en serio el cambio UN أعتقد أن قيادة الأمم المتحدة وإدارتها جادة في إجراء التغيير
    Los Estados partes deben tomarse en serio el cumplimiento de la obligación de lograr el desarme e iniciar las negociaciones de una convención sobre las armas nucleares. UN ويجب أن تكون الدول الأطراف جادة في الامتثال لالتزام نزع السلاح والبدء بمناقشات بشأن اتفاقية الأسلحة النووية.
    sin duda hablaba muy en serio cuando miraba a la audiencia, y pensé: "Seguramente me mira a mí". TED بكل تأكيد كانت جادة في كلامها عندما كانت تخاطب الجمهور وقلت لنفسي: "إنها تنظر إلي."
    Es decir, si quiere volver en serio. Open Subtitles طالما أنتِ جادة في انفصالكِ التام عنه ألستِ كذلك؟
    Debes irte. Lo digo en serio. Ofenderás a mis amistades. Open Subtitles عليك أن تذهب ، أنا جادة في ذلك سوف تهين كل ضيوفي
    Si esto es en serio, le debes una explicación al hombre Open Subtitles اذا كنت جادة في هذا فأنت تدينين للرجل بتفسير
    Por lo tanto, es muy importante que, según se desprende del informe del Secretario General, ya se hayan adoptado iniciativas serias en esta esfera. UN ولذلك من المهم جدا اتخاذ مبادرات جادة في هذا الميدان، ونفهم من تقرير اﻷمين العام أن هذا حدث فعلا.
    Esperamos, no obstante, que esta medida sirva de estímulo para entablar negociaciones serias en Ginebra durante la Quinta Conferencia de examen de la Convención sobre armas biológicas para hallar la mejor manera de completar cuanto antes el mandato del Grupo ad hoc. UN ونحن نأمل مع ذلك أن يحفز هذا العمل على مفاوضات جادة في جنيف خلال المؤتمر الخامس لاستعراض اتفاقية الأسلحة البيولوجية حول أفضل طريقة يمكن بها أن يتم إنجاز ولاية الفريق المخصص في أقرب وقت ممكن.
    La semana pasada, luego de un esfuerzo intenso de mediación del Irán, fue posible organizar reuniones y negociaciones serias en Teherán entre las dos partes, representadas al más alto nivel. UN وقد تسنى في اﻷسبوع الماضي، على إثر جهد مستفيض للوساطة من جانب إيران، ترتيب لقاءات وإجراء مفاوضات جادة في طهران بين الطرفين وذلك على أعلى مستوى من التمثيل.
    Es urgente establecer controles serios en países productores y vendedores de armas de alto poder para que éstas no sigan alimentando los arsenales de los delincuentes. UN وقد بات ملحا أن نضع ضوابط جادة في البلدان التي تنتج وتبيع الأسلحة الأكثر قوة، لكي نمنعها من ملء ترسانات الجريمة المنظمة.
    Esperamos que esta propuesta oportuna merezca un examen serio en este período de sesiones de la Asamblea General. UN ونأمل أن يحظى هذا الاقتراح الذي جاء في أوانه، بنظرة جادة في دورة الجمعية العامة هذه.
    El informe publicado con la signatura A/49/449 hace resaltar con toda razón los perfeccionamientos aportados al funcionamiento de la Organización y señala la falta de medidas disciplinarias serias de los casos flagrantes de mala gestión. UN وأن التقرير الصادر تحت الرمز A/49/449 يبحث بحث التحسينات التي أجريت في أداء المنظمة ويشير إلى عدم وجود تدابير تأديبية جادة في الحالات التي تدل على سوء التصرف الصارخ بالموارد.
    De esa forma, ella tendría que ponerse seriamente a buscar un trabajo. Open Subtitles بهذه الطريقة كانت لها أخيرا للحصول جادة في إيجاد مهنة.
    Su delegación reafirma la necesidad de que el sistema de cuotas tome seriamente en cuenta la capacidad de pago de los países. UN واختتمت قائلة إن وفد بلدها يعيد التأكيد على ضرورة مراعاة القدرة على الدفع بصورة جادة في نظام الأنصبة المقررة.
    ¡¿De verdad piensas que soy tan débil? Open Subtitles هل أنت جادة في الأعتقاد بأنني بهذا الضعف؟
    Por lo tanto, la adhesión de Israel al Tratado es una necesidad urgente si dicho país realmente desea crear condiciones favorable para la paz. UN وبالتالي فإن انضمام اسرائيل للمعاهدة يشكل ضرورة ملحة اذا كانت جادة في خلق اﻷجواء الملائمة للسلام.
    En la esfera económica, en apoyo a la economía de mercado y a las políticas de liberalización, hemos tomado medidas serias para racionalizar el gasto público, privatizar el sector privado, abolir las restricciones al comercio interno y externo y fomentar las inversiones. UN في مجال الاقتصاد، وتعزيزا لمبدأ اقتصاد السوق الحر وسياسات التحرير فقد قمنا باتخاذ خطوات جادة في ترشيد اﻹنفاق العام وخصخصة المؤسسات العامة والغاء القيود على التجارة الداخلية والخارجية وتشجيع الاستثمار.
    No debe haber ninguna duda acerca de la seriedad de los objetivos de este Tratado y de sus Estados signatarios. UN وينبغــي ألا يكـون هنـاك أي شك في أن هذه المعاهدة، والدول الموقعة عليها جادة في عملها هذا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more