Asimismo, una escuela para niños del distrito de Kharwar, también en la provincia de Logar, está ocupada por las fuerzas militares internacionales desde 2007. | UN | ولا تزال ثمة مدرسة للبنين في خروار، أيضا في مقاطعة لوكر، محتلة من جانب القوات العسكرية الدولية منذ عام 2007. |
Sin embargo, Israel observa con máxima preocupación las continuas violaciones del Acuerdo de Separación de Fuerzas por las fuerzas militares sirias. | UN | غير أن إسرائيل تنظر بأشد مشاعر القلق إلى الانتهاكات المتواصلة لاتفاق فصل القوات من جانب القوات العسكرية السورية. |
No se informó de ningún caso verificable de reclutamiento sistemático de niños por las fuerzas militares de la República Democrática del Congo | UN | لم يبلغ عن تجنيد منهجي يمكن التحقق منه للأطفال من جانب القوات العسكرية في جمهورية الكونغو الديمقراطية |
Israel observa con máxima preocupación la violación del Acuerdo de Separación de Fuerzas por las fuerzas militares sirias. | UN | إن إسرائيل تنظر بأشد مشاعر القلق إلى انتهاك اتفاق فصل القوات من جانب القوات العسكرية السورية. |
67. Al Comité le preocupan numerosos casos de violencia cometida por fuerzas militares regulares en los que niños han resultado muertos, y en particular casos en los que el ejército informó en falso de que niños habían sido muertos en combate. | UN | 67- وتشعر اللجنة بالقلق إزاء تعدد حالات العنف المرتكبة من جانب القوات العسكرية النظامية التي أودت بحياة الأطفال، بما فيها حالات أبلغ فيها الجيش باطلاً عن مقتل أطفال في المعركة. |
La Misión había observado un total de siete infracciones nuevas de las fuerzas militares del Frente Polisario, frente a las 12 registradas en el período anterior. | UN | ولاحظت البعثة ما مجموعه سبع انتهاكات جديدة من جانب القوات العسكرية لجبهة البوليساريو، مقارنة بتسجيل 12 انتهاكا خلال الفترة المشمولة بالتقرير السابق. |
De conformidad con el comunicado, condenamos los ataques deliberados contra hospitales y escuelas y su ocupación por las fuerzas militares. | UN | ووفقا لهذا البيان، ندين الاستهداف المتعمد للمستشفيات والمدارس واحتلالها من جانب القوات العسكرية. |
La persistente y flagrante violación de la soberanía de un Estado independiente Miembro de esta Organización por parte de las fuerzas militares israelíes desmiente las protestas de Israel respecto de sus intenciones pacíficas para con el Líbano. | UN | والانتهاك الصارخ لسيادة دولة مستقلة عضو في هذه المنظمة من جانب القوات العسكرية اﻹسرائيلية يكذب توكيد إسرائيل نواياها السلمية تجاه لبنان. |
La ocupación por parte de Israel de algunas zonas del Líbano meridional y la Beqaa occidental se ve agravada por las violaciones diarias que llevan a cabo las fuerzas militares israelíes del territorio, el espacio aéreo y las aguas territoriales libanesas, rebasando mucho con las zonas ocupadas. | UN | ويتسم احتلال إسرائيل ﻷجزاء من جنوب لبنان وغرب البقاع أيضا بانتهاكات يومية من جانب القوات العسكرية اﻹسرائيلية لﻷراضي والمجال الجوي والمياه اﻹقليمية اللبنانية بشكل يتجاوز المناطق المحتلة بكثير. |
Repetidas veces se han explicado a la parte rusa las razones por las que Georgia se ha abstenido de permitir que su territorio sea utilizado por las fuerzas militares y las tropas fronterizas rusas a los fines de sus operaciones en Chechenia. | UN | وقد وضﱢح للجانب الروسي مرارا لماذا تحجم جورجيا عن السماح باستخدام أراضيها من جانب القوات العسكرية وقوات الحدود الروسية خلال العملية التي تقوم بها في الشيشان. |
Los incidentes de protección de las fuerzas son aquellos en los que las fuerzas militares disparan contra personas que se acercan demasiado a convoyes militares o no siguen las instrucciones en los puntos de control. | UN | وتتمثل هذه الحوادث في إطلاق النار من جانب القوات العسكرية على أفراد يقتربون كثيراً من القوافل العسكرية أو لا يمتثلون للأوامر عند نقاط التفتيش. |
Es esencial que se reconozca que la protección de los civiles es una tarea que incumbe a toda la misión y que no se reduce a la simple protección física por parte de las fuerzas militares. | UN | ومن الضروري أن يكون هناك إدراك لحقيقة أن حماية المدنيين هي مهمة شاملة للبعثة بأكملها ولا تقتصر على مجرد الحماية المادية للمدنيين من جانب القوات العسكرية. |
15. Sigue existiendo la necesidad de mayor transparencia de parte de las fuerzas militares internacionales al investigar esos incidentes. | UN | 15- ولا تزال هناك حاجة إلى المزيد من الشفافية من جانب القوات العسكرية الدولية عند التحقيق في هذه الحوادث. |
En la provincia de Logar, por ejemplo, una escuela secundaria con 1.500 alumnos se encuentra ocupada desde 2005 por la Policía Nacional del Afganistán y desde 2007 por las fuerzas militares internacionales. En el momento en que se preparó el informe, la escuela seguía ocupada. | UN | فمثلا، في مقاطعة لوكر، لا تزال مدرسة ثانوية تضم 500 1 طالب محتلة منذ عام 2005 من جانب الشرطة الوطنية الأفغانية، ثم من جانب القوات العسكرية الدولية منذ عام 2007، ولا تزال محتلة وقت كتابة هذا التقرير. |
Además, las fuerzas militares o de seguridad destruyeron parcial o completamente 130 viviendas en la Faja de Gaza y 3 en la Ribera Occidental, haciendo uso, sin oposición alguna, de proyectiles y cargas explosivas en las circunstancias ya descritas. Esto afectó a unas 1.300 personas. | UN | وبالاضافة إلى ذلك، فلقد دمر ١٣٠ منزلا في قطاع غزة و ٣ منازل في الضفة الغربية بشكل كلي أو جزئي باستخدام الصواريخ والعبوات الناسفة من جانب القوات العسكرية أو قوات اﻷمن دون أية مواجهة من أحد، وفي ظروف سبق وصفها، مما أثر على نحو ١ ٣٠٠ شخص. |
Además, las fuerzas militares o de seguridad destruyeron parcial o completamente 130 viviendas en la Faja de Gaza y tres en la Ribera Occidental, haciendo uso, sin oposición alguna, de proyectiles y cargas explosivas en las circunstancias ya descritas. Esto afectó a unas 1.300 personas. | UN | وبالاضافة إلى ذلك، فلقد دمر ١٣٠ منزلا في قطاع غزة و ٣ منازل في الضفة الغربية بشكل كلي أو جزئي باستخدام الصواريخ والعبوات الناسفة من جانب القوات العسكرية أو قوات اﻷمن دون أية مواجهة من أحد، وفي ظروف سبق وصفها، مما أثر على نحو ١ ٣٠٠ شخص. |
La aplicación del Acuerdo se basa en una " estrecha cooperación " de las fuerzas militares y policiales de Haití con la misión militar de los Estados Unidos. | UN | ويستند تنفيذ هذا الاتفاق إلى " التعاون الوثيق " من جانب القوات العسكرية وقوات الشرطة الهايتية مع البعثة العسكرية للولايات المتحدة. |
3. Habida cuenta de las violaciones de la tregua, las Fuerzas Armadas de Angola se reservan el derecho de responder a cualquier acción ofensiva de las fuerzas militares de UNITA. | UN | ٣ - واعتبارا لانتهاكات الهدنة، فإن القوات المسلحة اﻷنغولية تحتفظ بحق الرد على أية أعمال هجومية من جانب القوات العسكرية التابعة لليونيتا. |
b) Las siguientes personas lucharon en el frente de Derventa del lado de las fuerzas militares de la ex Bosnia y Herzegovina: | UN | )ب( وقاتل اﻷشخاص اﻵتون في جبهة درفنتا الى جانب القوات العسكرية التابعة للبوسنة والهرسك السابقة: |
f) A continuación figuran los nombres de los mercenarios extranjeros que lucharon del lado de las fuerzas militares de la denominada Bosnia y Herzegovina y recibieron atención médica en el hospital de Zenica: | UN | )و( فيما يلي المرتزقة اﻷجانب الذين قاتلوا الى جانب القوات العسكرية لما يسمى البوسنة والهرسك وعولجوا في مستشفى زنيكا: |
42. Es muy de lamentar que el Gobierno democráticamente elegido del Presidente Ndadaye fuera brutalmente atacado por fuerzas militares en el intento de golpe de Estado del 21 de octubre de 1993 y que se hayan puesto en peligro los considerables progresos que se habían alcanzado hacia el fortalecimiento de las instituciones democráticas en Burundi. | UN | ٤٢ - وهي تعرب عن اﻷسف العميق ﻷن حكومة الرئيس داداي المنتخب ديمقراطيا قد تعرضت لهجوم وحشي من جانب القوات العسكرية في محاولة الانقلاب التي وقعت في ٢١ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٣ وأصبح التقدم الملحوظ المحرز في سبيل تعزيز المؤسسات الديمقراطية في بوروندي معرضا للخطر. |