Además no han conseguido despertar el interés de las comunidades locales, las mismas que estaban siendo afectadas. | UN | كذلك فإن هذه البرامج قد افتقرت إلى المشاركة من جانب المجتمعات المحلية المتأثرة في هذا الصدد. |
Se han hecho planes para que las comunidades locales se interesen por el asunto una vez concluidas todas las campañas de concienciación. | UN | والغرض من ذلك هو التوصل إلى التزام من جانب المجتمعات المحلية بعد كل حملات التوعية التي نظمت. |
El proyecto, en el que participan activamente las comunidades locales, permitirá al Gobierno de Kazajstán: | UN | وهذا المشروع الذي ينطوي على مشاركة نشطة من جانب المجتمعات المحلية سيساعد حكومة كازاخستان في تحقيق ما يلي: |
Además, esos lugares permiten que las comunidades locales se ocupen de la vigilancia ambiental y social. | UN | تقدم الأماكن المقدسة أيضاً فرصة لإنشاء رصد بيئي واجتماعي من جانب المجتمعات المحلية. |
:: Asegurar que las comunidades locales e indígenas tengan una participación importante en los debates y procesos relacionados con la participación en los beneficios | UN | :: كفالة أن تتضمن المناقشات والعمليات المتصلة بتقاسم المنافع مشاركة فعالة من جانب المجتمعات المحلية والشعوب الأصلية |
:: Se refuerzan las mejores practicas en materia de prevención por las comunidades locales afectadas y se aplican medidas prácticas para reducir la vulnerabilidad | UN | :: إنفاذ أفضل الممارسات في مجال الوقاية من جانب المجتمعات المحلية المعنية، وتنفيذ تدابير عملية للحد من فرص التعرض |
La discriminación que sufren en las comunidades locales aísla aún más a esas mujeres. | UN | ويؤدي التمييز من جانب المجتمعات المحلية إلى زيادة عزل هؤلاء النساء. |
La promoción de la integración social exige la participación de las comunidades locales en el proceso de desarrollo y actividades a nivel popular. | UN | والنهوض بالدمج الاجتماعي يتطلب تحقيق المشاركة النشطة من جانب المجتمعات المحلية في عملية التنمية والاضطلاع بأنشطة على مستوى القاعدة. |
Pese a que en el Decenio Internacional de las Poblaciones Indígenas del Mundo se han realizado progresos, para alcanzar sus objetivos sería preciso que las comunidades locales, los gobiernos nacionales y las organizaciones internacionales centraran sus actividades. | UN | وعلى الرغم من أن العقد الدولي للسكان اﻷصليين في العالم قد حقق تقدما، فإن بلوغ أهدافه سوف يتطلب عملا مركﱠزا من جانب المجتمعات المحلية والحكومات الوطنية والمنظمات الدولية. |
. promoción de la participación activa de las comunidades locales; | UN | - تعزيز المشاركة النشطة من جانب المجتمعات المحلية |
Las nuevas asociaciones a nivel mundial y regional, las alianzas entre la sociedad civil y los gobiernos y la amplia participación de las comunidades locales ofrecen la esperanza de lograr progresos en ese sentido. | UN | فالشراكات الجديدة على الصعيدين العالمي والإقليمي، والتحالفات بين المجتمع المدني والحكومات، والمشاركة القوية من جانب المجتمعات المحلية تعطي الأمل في تحقيق التقدم. |
Lograr que estos objetivos se hagan realidad depende en gran medida de que las comunidades locales los hagan suyos y de los esfuerzos por mantener un " entorno propicio al desarrollo " , donde se aprovechen y movilicen los recursos locales para alcanzarlos. | UN | ويعتمد تحقيق هذه الأهداف إلى واقع ملموس إلى حد كبير على مدى ملكيتها من جانب المجتمعات المحلية وعلى الجهود المبذولة لتحقيق البيئة المواتية للتنمية حيث يتم تسخير الموارد وتعبئتها لتحقيق هذه الأهداف. |
Esta situación no solo entraña el riesgo de que se fomenten los ataques, sino que socava el respeto básico por el personal humanitario y sus esfuerzos por conseguir la aceptación de las comunidades locales mediante una asistencia neutral e imparcial. | UN | ولا يؤدي هذا إلى زيادة الهجمات فحسب، بل يقوض الاحترام الأساسي للجهات الفاعلة الإنسانية والجهود التي تبذلها لضمان القبول من جانب المجتمعات المحلية من خلال تقديم المساعدة المحايدة والمتجردة. |
Expresa su preocupación por el hecho de que el conflicto armado interno está enfrentando a la opinión política y pública contra los no ciudadanos, en particular afganos, lo que se traduce en discriminación y abuso por parte de las comunidades locales. | UN | وتعرب اللجنة أيضاً عن القلق من أن النزاع الداخلي المسلح يثير السياسيين والرأي العام ضد غير المواطنين، وخصوصاً الأفغان، مما يؤدي إلى التمييز ضدهم وإساءة معاملتهم من جانب المجتمعات المحلية. |
El grado en que las comunidades locales invocaban los derechos humanos a nivel internacional era a menudo esencial para el éxito de sus reclamaciones. | UN | كان لدرجة تفعيل حقوق الإنسان على الصعيد الدولي من جانب المجتمعات المحلية دور مهم في كثير من الأحيان في نجاح دعاوى هذه المجتمعات. |
Por tanto, los expertos recomendaron que se exploraran las " normas mínimas de un sistema sui generis internacional para la protección de los conocimientos tradicionales " , con la plena participación de las comunidades locales e indígenas. | UN | ولذلك، أوصى الخبراء " باستكشاف المعايير الدنيا لنظام دولي مبتكر لحماية المعارف التقليدية " ، على أساس المشاركة الكاملة من جانب المجتمعات المحلية ومجتمعات السكان الأصليين. |
Otra inquietud es un apoyo aparente del Banco al cobro de derechos escolares por las comunidades locales. | UN | وهناك شاغل آخر وهو تأييد البنك لفرض الرسوم المدرسية من جانب المجتمعات المحلية(13). |
El objetivo del proceso de descentralización que en la actualidad están aplicando la mayoría de los países en desarrollo es lograr una mayor participación de las comunidades en la planificación y la adopción de decisiones. | UN | وتهدف عملية تحقيق اللامركزية التي تقوم غالبية البلدان النامية بتنفيذها حاليا إلى تأمين مساهمة أكبر من جانب المجتمعات المحلية في التخطيط وصنع القرار. |
Otro importante elemento de las actividades del Programa fue su compromiso con las comunidades más afectadas por los crímenes comprendidos en la jurisdicción del Tribunal. | UN | ومن العناصر الأخرى الهامة في أنشطة البرنامج، وقوفه إلى جانب المجتمعات المحلية الأشد تضررا من الجرائم المشمولة باختصاص المحكمة. |
El gobierno de Nueva Brunswick sigue colaborando con las organizaciones y las comunidades de las Primeras Naciones en cuestiones tales como la prestación de servicios de salud mental y de lucha contra la toxicomanía, teniendo en cuenta las diferencias culturales. | UN | وتواصل حكومة نيو برنسفيك عملها إلى جانب المجتمعات المحلية للأمم الأولى ومنظماتها بشأن مسائل مثل توفير خدمات رعاية الصحة العقلية ومعالجة الإدمان، مع مراعاة الاعتبارات الثقافية الخاصة بهذه الأمم. |