| Nos corresponde ser dignos herederos del legado que hemos recibido y enarbolar con manos firmes y confiadas la antorcha que nos han entregado nuestros antecesores. | UN | ويتوقف الأمر علينا في أن نكون جديرين بهذا الإرث الذي ورثناه وأن نحمل بيد ثابتة وواثقة الشعلة التي سلمها لنا أسلافنا. |
| Ello puede excluir a ciertos abastecedores de países en desarrollo, dignos de confianza pero mal equipados. | UN | وقد يؤدي هذا إلى استبعاد بعض الموردين في البلدان النامية الذين يفتقرون إلى التجهيزات اللازمة وإن كانوا جديرين بالثقة. |
| Sólo entonces serán dignos del honor y el privilegio que la Asamblea les ha conferido. | UN | فعندئذ فقط سيكونون جديرين بالشرف والامتياز اللذين أضفتهما عليهم الجمعية. |
| Esas violaciones hacen que quienes han ocupado nuestro país desde hace dos años no sean merecedores de participación en esta celebración del milenio. | UN | وإن تلك الانتهاكات تجعل الذين احتلوا بلدنا سنتين غير جديرين بالمشاركة في هذا الاحتفال الألفي. |
| Las instituciones ya no parecen de fiar. | Open Subtitles | المؤسسات التي وثقنا بهم من قبل ليسوا جديرين بالثقة بعد الآن |
| Sin embargo, merece la pena compartir con la comunidad internacional, y en particular con el Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas, dos importantes motivos de preocupación: | UN | ولكن هناك أمرين رئيسيين جديرين بأن نُطلع عليهما المجتمع الدولي، ولا سيما مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة، وهما: |
| Todo país en su camino hacia el progreso procura ampliar la cooperación con asociados dignos de confianza. | UN | ويعمل أي بلد يسعى إلى التقدم على توسيع مجالات التعاون مع شركاء جديرين بالثقة. |
| Él nos protege a todos bajo el mismo manto de su eterna sabiduría de su infinita gracia y nos gloría haciéndonos dignos de su heredad. | UN | إن الله يحمينا جميعاً تحت مظلته الأبدية ورحمته الواسعة ويطهرنا ويجعلنا جديرين بمنزلته. |
| el examen de Cazador viene a ser un lugar en el que podemos encontrar rivales dignos de respeto. | Open Subtitles | وفي إختبارات الصيّادة عادة ما نجد خصوماً جديرين بإحترامنا. |
| Sólo querían asegurarse de que éramos dignos de confianza. | Open Subtitles | انهم ارادوا فقط ان يتاكدوا فى البداية اننا كنا جديرين بالثقة. |
| Tan solo eran chicos... No eran dignos de pelear. | Open Subtitles | انهم مجرد اطفال لذا فهم غير جديرين للقتال |
| Lo sé. Estoy seguro de que hay todo tipo de candidatos más dignos. | Open Subtitles | نعم أعرف، أنا واثق أن هناك مرشّحين جديرين بها أكثر |
| ¡Seamos dignos de su preciada memoria! | Open Subtitles | لنكن جديرين بتضحيتهم ونكرم ذكراهم |
| La bondad y la probidad qué dignos adversarios, ¿no? | Open Subtitles | الطيبة و الإستقامة تصنعان خصوماً جديرين ، صحيح ؟ |
| No le alquilo un caballo, pedazo de idiota, porque los negros no son dignos de confianza. | Open Subtitles | أنه محق بشأن ذلك , بكل تأكيد لم أأجره الحصان , أيها الأحمق لأن الزنوج ليس جديرين بالثقة |
| Los mejores en sus ramos y dignos de confianza. | Open Subtitles | أذكى العقول فى مجالاتهم وهم جديرين بالثقة |
| Hemos decidido que fuiste arrebatado de nosotros porque no éramos dignos. | Open Subtitles | قررنا أن كنت قد اتخذت منا لأننا لسنا جديرين. |
| Así que no siempre eran dignos de confianza en ese sentido. | Open Subtitles | لذا لم يكونوا دائما جديرين بالثقة من ذلك المنطلق |
| Debemos hacernos merecedores de esa libertad, que tanto nos ha costado, y valorarla. | UN | يجب أن نكون جديرين بالحرية التي نلناها بذلك الثمن الغالي وأن نرعاها. |
| Es sólo que no somos merecedores de ese honor. | Open Subtitles | كل ما بالأمر أننا لسنا جديرين بهذا الشرف |
| Lo cual no debe ser sorpresa porque los hombres no son de fiar. | Open Subtitles | والتي قد تكون ليست مُفاجأة... لأن الرجال غير جديرين بالثقة تماماً |
| Porque es la gente como yo la que hacen que doctores como usted, valgan la pena. | Open Subtitles | لأن هنالك ناس مثلي, والذين يجعلون أطباء مثلك جديرين بالإهتمام |
| Yo no les permitiré ser indignos. | Open Subtitles | و لن أسمح لكم أن تكونوا غير جديرين |