| Le hicieron sentir que sospechaban que había envenenado a un perro... un acto despreciable, causando serios daños a su reputación. | Open Subtitles | أثناء ذلك جعلوا موكلى يشعر بأنه متهم بتسميم كلبة عمل مشين تماما تسبب فى دمار خطير لسمعته |
| hicieron que el Salvaje Oeste luciera genial pero los servicios modernos, no tanto. | Open Subtitles | لقد جعلوا الغرب البري يبدوا أفضل ولكن الخدمات الحديثة ليست كثيرة |
| - Cuando el departamento jurídico acabó con el informe, hicieron que Quentin entregara todo su material de trabajo. | Open Subtitles | لماذا ذلك ؟ عندما اغلقت الشبكة القانونية التقرير جعلوا كوينتين يتخلص من كل مواد عملة |
| Para concluir, quiero rendir homenaje a todos los que han hecho posible ese éxito. | UN | وفي الختام، أوجه التحية إلى جميع أولئك الذين جعلوا ذلك النجاح ممكنا. |
| ¿Por qué las hacen tan intimidantes? | Open Subtitles | لماذا جعلوا التصميمات بهذه الأشكال المروعه؟ |
| -He oído decir que no se encamó con un negro nada más, sino con dos, hicieron una vichyssoise. | Open Subtitles | سمعت انها لا مجرد الذهاب إلى السرير مع واحدة سوداء، ولكن اثنين، جعلوا حساء الفرنسية. |
| Estoy muy agradecido a todos los amigos que hicieron esto posible. | UN | وأنا ممتن غاية الامتنان لجميع اﻷصدقاء الذين جعلوا هذا الحدث أمرا ممكنا. |
| Los niños que hicieron uso de la palabra durante el período extraordinario de sesiones sobre la infancia transmitieron su mensaje. | UN | 124- واختتم قائلا إن الأطفال الذين خاطبوا الجمعية العامة في الدورة الاستثنائية المعنية بالطفل جعلوا أصواتهم مسموعة. |
| En nombre del Gobierno de San Marino, deseo agradecer sinceramente al Gobierno de Italia, que desempeñó un papel activo en la liberación, así como a todos los que hicieron posible esa liberación. | UN | وبالنيابة عن حكومة سان مارينو أود أن أشكر من أعماق قلبي حكومة إيطاليا، التي اضطلعت بدور نشط في إطلاق السراح، وكذلك جميع الذين جعلوا ذلك الإطلاق ممكنا. |
| Todos los que lo hicieron posible mediante negociaciones concienzudas y complicadas, con esfuerzos persistentes y tenacidad, son dignos de encomio. | UN | ولا بد من التنويه بجميع أولئك الذين جعلوا هذا الإنجاز ممكنا بعد مفاوضات شاقة ومعقدة، وجهود متواصلة اتسمت بالإصرار. |
| Cuando se descubrió la droga, los policías hicieron salir de la habitación a todos los testigos. | UN | وحين عثر على المخدرات، فإن الضباط جعلوا جميع الشهود يغادرون الغرفة. |
| Para aquellos que lo hicieron posible, ese primer vuelo fue el fruto de su genio y de muchos años de arduo trabajo. | UN | وبالنسبة لمن جعلوا تلك الرحلة ممكنة، فإنها كانت أيضا نتيجة عبقريتهم وسنوات طويلة من العمل الشاق. |
| Deseamos dar las gracias a nuestros donantes, que lo hicieron posible. | UN | ونودّ أن نشكر مانحينا، الذين جعلوا ذلك ممكناً. |
| Bueno, los comerciantes bancarios que hicieron que el mundo se rindiera a sus pies pueden haber sido moralmente negligentes, pero eran muy agudos cognitivamente. | TED | حسنا، التجار المصرفيين الذين جعلوا العالم يخضع لهم قد يكونوا مقصرين أخلاقيا، ولكنهم كانوا معرفياً أذكياء جداً. |
| Y agradecimiento a los colaboradores que hicieron esto posible. | TED | والامتنان للمتعاونين الذين جعلوا هذا الأمر ممكناً. |
| Por nuestra parte, estamos tan comprometidos a la protección del medio ambiente como aquéllos que han hecho de la protección del ambiente mundial su leitmotiv. | UN | ونحن من جانبنا ملتزمون بحماية البيئة العالمية شأننا شأن أولئك الذين جعلوا من حماية البيئة العالمية شغلهم الشاغل. |
| Encomio, pues, a los hombres y las mujeres que han hecho grande este siglo. | UN | ولذلك، فإنني أحيي الرجال والنساء الذين جعلوا هذا القرن عظيما. |
| Una vez más, expresamos nuestro sincero agradecimiento por el apoyo de los donantes que han hecho posible nuestra participación. | UN | ومرة أخرى، نعرب عن تقديرنا الخالص لدعم المانحين الذين جعلوا مشاركتنا ممكنة. |
| hacen una perforación con un tubo de cobre maciso. | Open Subtitles | لقد جعلوا لفائف ضخمة من أنابيب النحاس تصنع فتحة |
| sino que dejaron que su propia respuesta al rechazo lo haga. | TED | بل جعلوا ردة فعلهم بعد الرفض هي التي تُعَرِّفهم. |
| Renuncié a Los Ángeles cuando pusieron a la monja a volar. | Open Subtitles | فقدت أملي بلوس أنجيليس عندما جعلوا تلك الراهبة تطير |
| Nadie puede restar importancia a las contribuciones de los líderes de la industria que han permitido que los medicamentos sean asequibles y estén disponibles. | UN | ليس بوسع أحد أن يقلل من إسهامات قادة الصناعات الذين جعلوا الأدوية متوفرة ومعقولة التكلفة. |
| Así que lo hice por algunos días, pero odiaba como me hacían sentir. | Open Subtitles | هكذا فعلت ذلك لبضعة أيام، ولكني كرهت كيف جعلوا جعلني أشعر. |
| Los padres fundadores de la Organización convirtieron la protección y promoción de los derechos humanos en uno de los principios fundamentales de la Carta de las Naciones Unidas. | UN | وقال إن مؤسسي المنظمة جعلوا من حماية حقوق اﻹنسان وتعزيزها أحد المبادئ اﻷساسية في ميثاق اﻷمم المتحدة. |
| 20) No obstante, conviene tener en cuenta que los partidarios de este punto de vista condicionaban la entrada en vigor del tratado a la voluntad del autor de la reserva: " No obstante, hay que tener en cuenta la voluntad del Estado autor de la reserva respecto de la relación entre la ratificación de un tratado y la reserva " . | UN | 20) غير أنه يجدر بالإشارة أن أنصار وجهة النظر هذه جعلوا بدء نفاذ المعاهدة مرهوناً بإرادة صاحب التحفظ: " ومع ذلك ينبغي أن تؤخذ في الاعتبار إرادة الدولة المتحفظة فيما يتصل بالعلاقة بين التحفظ والتصديق على المعاهدة " (). |