China pidió que se aclarara la diferencia entre las comunicaciones presentadas por grupos de personas y las comunicaciones colectivas. | UN | واستوضحت الصين عن الفرق بين البلاغات المقدمة من جماعات من الأفراد والبلاغات الجماعية. |
19. Con respecto a la disuasión, varios Estados han emprendido iniciativas destinadas a grupos de personas que son particularmente vulnerables al reclutamiento por los grupos delictivos organizados. | UN | ١٩- وفيما يتعلق بالردع، اتخذ عدد من الدول مبادرات تستهدف جماعات من الأفراد المعرَّضين على نحو خاص للتجنيد من جانب الجماعات الإجرامية المنظَّمة. |
230. El Comité celebra que Eslovenia haya formulado la declaración prevista en el artículo 14 de la Convención, por la que se reconoce la competencia del Comité para examinar las comunicaciones de personas o grupos de personas. | UN | 230- ترحب اللجنة بكون سلوفينيا أعلنت، بموجب المادة 14 من الاتفاقية، عن اعترافها باختصاص اللجنة في فحص البلاغات التي يقدمها أفراد أو جماعات من الأفراد. |
46. En ese contexto, la adopción de un protocolo facultativo podría ser un medio para que las personas o grupos de personas puedan presentar comunicaciones en relación con algunos derechos humanos que actualmente no están sujetos a un sistema de examen cuasi judicial a nivel internacional. | UN | 46- وفي هذا السياق، فإن اعتماد بروتوكول اختياري من شأنه أن يوفر وسيلة للأفراد أو جماعات من الأفراد لتقديم بلاغات تتعلق بطائفة من حقوق الإنسان غير الخاضعة حالياً للتحكيم شبه القضائي على الصعيد الدولي. |
Nada de lo dispuesto en la presente Declaración se interpretará en el sentido de que permita a los Estados apoyar y promover actividades de individuos, grupos de individuos, instituciones u organizaciones no gubernamentales, que estén en contradicción con las disposiciones de la Carta de las Naciones Unidas. | UN | ليس في هذا اﻹعلان ما يمكن تفسيره على أنه يعني السماح للدول بدعم وتعزيز أنشطة أفراد أو جماعات من اﻷفراد أو مؤسسات أو منظمات غير حكومية تتعارض مع أحكام ميثاق اﻷمم المتحدة. |
Se propuso precisar más el término " grupos " para indicar " grupos de personas " , " grupos de particulares " , o " grupos que actúan en nombre de particulares " . | UN | واقترح زيادة تحديد كلمة " جماعات " كأن يقال " جماعات من اﻷشخاص " أو " جماعات من اﻷفراد " ، أو " جماعات تتصرف بالنيابة عن اﻷفراد " . |
42. Finlandia y Noruega manifestaron su apoyo a la disposición del párrafo 1 de que las comunicaciones pudieran ser presentadas por personas o grupos de personas o en nombre de esas personas o grupos de personas. | UN | 42- وأعربت فنلندا والنرويج عن تأييدهما للحكم الوارد في الفقرة 1 والذي يقضي بأنه يجوز تقديم البلاغات من قبل، أو نيابة عن، أفراد أو جماعات من الأفراد. |
Las comunicaciones podrán ser presentadas por personas o grupos de personas que se hallen bajo la jurisdicción de un Estado Parte y que aleguen ser víctimas de una violación por ese Estado Parte de cualquiera de los derechos económicos, sociales y culturales enunciados en el Pacto. | UN | يجوز أن تُقدّم البلاغات من قِبل، أو نيابة عن، أفراد أو جماعات من الأفراد يدخلون ضمن ولاية دولة طرف ويدّعون أنهم ضحايا لانتهاك من جانب تلك الدولة الطرف لأي من الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية المحددة في العهد. |
Las comunicaciones podrán ser presentadas por personas o grupos de personas que se hallen bajo la jurisdicción de un Estado Parte y que aleguen ser víctimas de una violación por ese Estado Parte de cualquiera de los derechos económicos, sociales y culturales enunciados en el Pacto. | UN | يجوز أن تُقدّم البلاغات من قِبل، أو نيابة عن، أفراد أو جماعات من الأفراد يدخلون ضمن ولاية دولة طرف ويدّعون أنهم ضحايا لانتهاك من جانب تلك الدولة الطرف لأي من الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية المحددة في العهد. |
Las comunicaciones podrán ser presentadas por personas o grupos de personas que se hallen bajo la jurisdicción de un Estado Parte y que aleguen ser víctimas de una violación por ese Estado Parte de cualquiera de los derechos económicos, sociales y culturales enunciados en el Pacto. | UN | يجوز أن تُقدّم البلاغات من قِبل، أو نيابة عن، أفراد أو جماعات من الأفراد يدخلون ضمن ولاية دولة طرف ويدّعون أنهم ضحايا لانتهاك من جانب تلك الدولة الطرف لأي من الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية المحددة في العهد. |
1. Las comunicaciones podrán ser presentadas por personas o grupos de personas que se hallen bajo la jurisdicción de un Estado Parte y que aleguen ser víctimas de una violación, por ese Estado Parte, de cualquiera de los derechos enunciados en las partes II y III del Pacto. | UN | يجوز أن تُقدّم البلاغات من قِبل، أو نيابة عن، أفراد أو جماعات من الأفراد يدخلون ضمن ولاية دولة طرف ويدّعون أنهم ضحايا لانتهاك من جانب تلك الدولة الطرف لأي من الحقوق المحددة في الجزأين الثاني والثالث من العهد. |
Las comunicaciones podrán ser presentadas por personas o grupos de personas que se hallen bajo la jurisdicción de un Estado Parte y que aleguen ser víctimas de una violación por ese Estado Parte de cualquiera de los derechos económicos, sociales y culturales enunciados en el Pacto. | UN | يجوز أن تقدم البلاغات من قبل، أو نيابة عن، أفراد أو جماعات من الأفراد يدخلون ضمن ولاية دولة طرف ويدعون أنهم ضحايا لانتهاك من جانب تلك الدولة الطرف لأي من الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية المحددة في العهد. |
El artículo 2 del Protocolo Facultativo estipula que las comunicaciones podrán ser presentadas por personas o grupos de personas que se hallen bajo la jurisdicción de un Estado parte y que aleguen ser víctimas de una violación por ese Estado parte de un derecho enunciado en la Convención, o en nombre de esas personas o grupos de personas. | UN | وتنص المادة 2 من البروتوكول الاختياري على أنه يجوز أن تقدم البلاغات من قِبَل، أو نيابة عن أفراد أو جماعات من الأفراد يدخلون ضمن ولاية دولة طرف ويدعون أنهم ضحايا لانتهاك من جانب تلك الدولة الطرف لأي حق من الحقوق الواردة في الاتفاقية. |
Las comunicaciones podrán ser presentadas por personas o grupos de personas que se hallen bajo la jurisdicción de un Estado parte y que aleguen ser víctimas de una violación cometida por ese Estado parte de cualquiera de los derechos económicos, sociales o culturales enunciados en el Pacto, o en nombre de esas personas o de esos grupos de personas. | UN | يجوز أن تقدم البلاغات من قبل، أو نيابة عن، أفراد أو جماعات من الأفراد يدخلون ضمن ولاية دولة طرف ويدعون أنهم ضحايا لانتهاك من جانب تلك الدولة الطرف لأي من الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية المحددة في العهد. |
Las comunicaciones podrán ser presentadas por personas o grupos de personas que se hallen bajo la jurisdicción de un Estado parte y que aleguen ser víctimas de una violación cometida por ese Estado parte de cualquiera de los derechos económicos, sociales o culturales enunciados en el Pacto, o en nombre de esas personas o de esos grupos de personas. | UN | يجوز أن تقدم البلاغات من قبل، أو نيابة عن، أفراد أو جماعات من الأفراد يدخلون ضمن ولاية دولة طرف ويدعون أنهم ضحايا لانتهاك من جانب تلك الدولة الطرف لأي من الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية المحددة في العهد. |
El peticionario alega que de los trabajos preparatorios de la Convención se infiere que las palabras " personas o grupos de personas " que figuran en el párrafo 1 del artículo 14 deben interpretarse en sentido amplio para incluir a las ONG entre quienes tienen derecho a presentar quejas ante el Comité. | UN | ويحاجج صاحب البلاغ بالقول إنه يتبين من الأعمال التحضيرية للاتفاقية أن عبارة " أفراد أو جماعات من الأفراد " الواردة في الفقرة 1 من المادة 14، ينبغي أن تُفسر تفسيراً واسعاً بحيث تكون المنظمات غير الحكومية مشمولة في الجهات التي يحق لها أن تقدم شكاوى إلى اللجنة. |
81. El Grupo de Trabajo insiste en que es fundamental que los Estados reconozcan la presencia en sus jurisdicciones de personas o grupos de personas que son víctimas del racismo, la discriminación racial, la xenofobia y las formas conexas de intolerancia, incluidas las formas múltiples y agravadas de discriminación. | UN | 81- ويؤكد الفريق العامل على ضرورة أن تعترف الدول بأن الأقاليم الخاضعة لولايتها تُعدُّ أفراداً أو جماعات من الأفراد ضحايا العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب، بما في ذلك الأشكال المتعددة والمتفاقمة من التمييز. |
43. Belarús, Burkina Faso, China, Egipto (en nombre del Grupo de Estados Africanos), Etiopía, Marruecos y Rusia propusieron que las comunicaciones en nombre de personas o grupos de personas se presentaran con el previo consentimiento " expreso " de esas personas o grupos de personas. | UN | 43- واقترحت إثيوبيا وبوركينا فاسو وبيلاروس وروسيا والصين ومصر (باسم المجموعة الأفريقية) والمغرب أن تقدَّم البلاغات بالنيابة عن أفراد أو جماعات من الأفراد بموافقتهم " الصريحة " المسبقة. |
45. Guatemala preguntó si los " grupos de personas " mencionados en el párrafo 1 comprendían entidades colectivas tales como sindicatos. | UN | 45- وسألت غواتيمالا عما إذا كانت عبارة " جماعات من الأفراد " الواردة في الفقرة 1 ( " grupos de personas " في الترجمة الإسبانية) تشمل الكيانات الجماعية مثل النقابات. |
Nada de lo dispuesto en la presente Declaración se interpretará en el sentido de que permita a los Estados apoyar y promover actividades de individuos, grupos de individuos, instituciones u organizaciones no gubernamentales, que estén en contradicción con las disposiciones de la Carta de las Naciones Unidas. | UN | ليس في هذا اﻹعلان ما يمكن تفسيره على أنه يعني السماح للدول بدعم وتعزيز أنشطة أفراد أو جماعات من اﻷفراد أو مؤسسات أو منظمات غير حكومية تتعارض مع أحكام ميثاق اﻷمم المتحدة. |
Luxemburgo recomendó que en el elemento 7 se indicara que podían presentar comunicaciones particulares, grupos de particulares u organizaciones no gubernamentales víctimas de una violación por uno de los Estados partes de uno de los derechos reconocidos en la Convención o que supuestamente se veían directamente afectados por el incumplimiento de un Estado parte de las obligaciones que le incumbían en virtud de la Convención. | UN | ٩٢ - وأوصت لكسمبرغ بأن العنصر ٧ ينبغي له أن يوضح أن الرسائل يمكن أن يقدمها أفراد أو جماعات من اﻷفراد أو منظمات غير حكومية تعاني من انتهاك إحدى الدول اﻷطراف لحق من الحقوق المعترف بها في الاتفاقية أو أولئك المتضررين من عدم احترام دولة طرف لالتزاماتها في ظل الاتفاقية. |