"جميعاً أن" - Translation from Arabic to Spanish

    • que todos
        
    • todos que
        
    • todos nosotros
        
    • todos ellos
        
    • que todas
        
    • para todos
        
    • todos podemos
        
    • todos estamos de
        
    Por lo tanto, es importante que todos nosotros recordemos que al lenguaje diplomático que todos utilizamos subyace una pura verdad. UN ولذلك، من المهم لنا جميعاً أن نتذكر أن وراء اللغة الدبلوماسية التي نستخدمها جميعاً تكمن حقيقة بسيطة.
    Me gustaría que todos se preguntaran algo que nunca antes se han preguntado: ¿Cuál es la potencialidad de la voz? TED أريد منكم جميعاً أن تسألوا أنفسكم سؤالاً لم تسألوه أنفسكم من قبل ماهو الممكن من صوت الإنسان؟
    Y mientras yo me voy, esto es un ejemplo que todos deberíamos recordar. Open Subtitles وفيما أنا أغادر الآن ذلك مثال يجب علينا جميعاً أن نتذكره
    Pero no iré con ustedes. Es mejor para todos que yo no vaya. Open Subtitles لكني لن أذهب معكما من الأفضل لنا جميعاً أن لا أذهب
    Bueno... supongo que todos sabíamos que esto iba a ocurrir un día. Open Subtitles أعتقد بأننا نعلم جميعاً أن هذا سيحدث في يوم ما
    Ahora, la primera tarea... quiero que todos escriban sobre sus mayores miedos. Open Subtitles الآن، لأول مهماتك أريدكم جميعاً أن تكتبوا عن أعظم مخاوفكم
    Pero uno que exige que todos estemos unidos por una causa común. Open Subtitles ولكن يوم يتطلب علينا جميعاً أن نتوحد خلف قضية مشتركة
    Estoy convencido de que todos ustedes saben que las Naciones Unidas siguen enfrentándose a una grave crisis financiera. UN وإني على ثقة من أنكم تدركون جميعاً أن اﻷمم المتحدة ما فتئت تواجه أزمة مالية خطيرة.
    Es preciso que todos redoblemos nuestros esfuerzos para lograr la pronta eliminación de esa mácula en el nuevo milenio. UN ويجب علينا جميعاً أن نضاعف جهودنا لكي نضمن ألا تظل هذه الممارسة، لفترة طويلة، تشكل لطخة تشوه الألفية الجديدة.
    Ahora es importante que todos nos dediquemos con seriedad a cumplir las promesas contraídas y a lograr los objetivos fijados. UN ومن الأهمية بمكان لنا جميعاً أن نشرع بجدية في تنفيذ الوعود التي قطعناها وفي تحقيق الأهداف التي تم تحديدها.
    Sin embargo, es preciso que todos hagamos un esfuerzo especial para salir del marasmo actual. UN ولكن علينا جميعاً أن نبذل جهوداً خاصة للتغلب على حالة الجمود.
    Al adoptar la decisión de observar ese Año, reafirmamos que todos deberíamos compartir la responsabilidad de la protección de ese patrimonio. UN وباتخاذ القرار بالاحتفال بهذه السنة، أكدنا مجددا على أنه ينبغي لنا جميعاً أن نتشاطر المسؤولية عن حماية هذا التراث.
    La seguridad a la que todos tenemos derecho sólo puede lograrse mediante un desarme completo. UN فلا يمكن تحقيق الأمن الذي يحق لنا جميعاً أن نتمتع به إلا عن طريق نزع السلاح الكامل.
    Para salir del atolladero, es indispensable que todos nosotros recordemos el mandato que se nos ha confiado y el espíritu en el que fue creada la Conferencia de Desarme. UN وللخروج من هذا المأزق، يجب علينا جميعاً أن نذكر الولاية المسندة إلينا والروح التي ساعدت على إنشاء مؤتمر نزع السلاح.
    Si bien brinda oportunidades también presenta desafíos que todos debemos encarar. UN ففي حين أنه فَتَح فرصاً، فإنه أتى أيضاً بتحديات يتعين علينا جميعاً أن نتغلب عليها.
    Nos incumbe a todos que la NEPAD tenga éxito gracias a la combinación de nuestros esfuerzos. UN ويهمنا جميعاً أن تنجح هذه الشراكة بفضل جهدنا المشترك.
    En primer lugar, pido a todos que contribuyan con lo que puedan: expertos, personal de mantenimiento de la paz, helicópteros. UN وأطلب منكم جميعاً أن تعطوا ما تستطيعون: الخبرة، حفظة السلام، المروحيات.
    Somos muy conscientes de que en esta nota informativa se les pide a todos que intensifiquen el ritmo, y el quinto período de sesiones será sin dudas muy intenso. UN ونحن ندرك تماماً أن مذكرة التصور هذه تهيب بنا جميعاً أن نسرٍّع الخطى، وستكون دورتنا النهائية بالتأكيد دورة عمل مكثف.
    Deseo asegurarles que mi delegación está dispuesta a cooperar con ellos para asegurar el progreso ordenado de la Conferencia de Desarme, cuyo éxito reviste importancia para todos nosotros. UN وأود أن أؤكد لهما تعاون وفد بلادي معهما من أجل انجاح عمل مؤتمر نزع السلاح الذي يهمنا جميعاً أن ينجح.
    todos ellos deben adherirse al tratado. UN وينبغي لهم جميعاً أن يدخلوا في المعاهدة.
    Y cuya fundación les ha tendido la mano, para enseñarles que todas podemos ser heroínas. Open Subtitles التي مدت مؤسستها يد العون لهن لتريهن بأننا نستطيع جميعاً أن نكون أبطالاً
    todos podemos contribuir en diálogos y debates sustantivos a facilitar la maduración del proceso, pero no hay que confundir las cuestiones. UN ويمكننا جميعاً أن نساهم، بالحوار والمناقشات الجوهرية، في تيسير عملية النضج هذه. ولكن يجب عدم الخلط بين القضايا.
    No lo sé, el futbol es, como, lo único en este planeta sobre lo que todos estamos de acuerdo de hacer juntos. TED لا أعرف، كرة القدم هي الشيء الوحيد على هذا الكوكب الذي نستطيع جميعاً أن نتّفق على فعله سوياً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more