También se presta mucho cuidado y atención al desarrollo y la infraestructura de todo tipo. | UN | وتحظى التنمية والهياكل الأساسية من جميع الأنواع بقدر كبير من العناية والاهتمام. كوبا |
Estamos rodeados por crisis de todo tipo, pero la comunidad internacional no está indefensa. | UN | إن الأزمات من جميع الأنواع تحيط بنا، ولكن المجتمع الدولي ليس عاجزا. |
Con el tiempo, la web profunda quedó habitada por personas de todo tipo que querían utilizar este terreno para la privacidad. | Open Subtitles | مع مرور الوقت، أصبحت شبكة الإنترنت العميقة يسكنها أناس من جميع الأنواع الذين يريدون استخدام هذه المنطقة للخصوصية |
:: Genómica: la caracterización molecular de todas las especies. | UN | :: علم الجينوم: تحديد صفات خلايا جميع الأنواع. |
:: Un mapa de cada zona acotada anualmente para la tala en el que se localicen todas las especies comerciales, al objeto de conocer el volumen de madera disponible para su explotación; | UN | :: عن كل مقطوعية سنوية لا بد من نشر خريطة لمواقع جميع الأنواع التجارية لمعرفة حجم الأخشاب المتاحة للحصاد؛ |
Se elaboraron y distribuyeron 8.462 mapas de todos los tipos, formatos y tamaños | UN | جرى إنتاج وتوزيع 462 8 خريطة من جميع الأنواع والأشكال والأحجام |
Gracias a la rápida liberalización mundial de los mercados financieros han aumentado la velocidad y el volumen de las corrientes de capital privado de todo tipo. | UN | ونتيجة للتحرير العالمي السريع للأسواق العالمية، ازدادت تدفقات رؤوس الأموال الخاصة من جميع الأنواع سرعة وحجماً. |
Gracias a la rápida liberalización mundial de los mercados financieros han aumentado la velocidad y el volumen de las corrientes de capital privado de todo tipo. | UN | ونتيجة للتحرير العالمي السريع للأسواق العالمية، ازدادت تدفقات رؤوس الأموال الخاصة من جميع الأنواع سرعة وحجماً. |
La elevada deuda y los problemas estructurales de todo tipo constituyen un importante obstáculo al desarrollo socioeconómico del continente. | UN | ويعوق الدين المرتفع والمشاكل الهيكلية من جميع الأنواع إعاقة شديدة التنمية الاجتماعية الاقتصادية في أفريقيا. |
Este principio se ha convertido en un remedio común para aumentar la rentabilidad de los fondos asignados a sufragar todo tipo de gastos gubernamentales, en particular los del desarrollo social. | UN | وقد أضحى هذا المبدأ وصفة شائعة لزيادة فعالية النفقات الحكومية من جميع الأنواع وخصوصا نفقات التنمية الاجتماعية. |
En el Yemen hay todo tipo de material militar en cantidades que se deseen. | UN | 80 - يتوافر العتاد العسكري من جميع الأنواع وبجميع الكميات في اليمن. |
:: 8.000 vehículos de todo tipo para vigilar las fronteras; | UN | ◄ 000 8 مركبة من جميع الأنواع نستخدمها لحراسة وتفقد الحدود؛ |
En este sentido quisiera hacer hincapié en que, ante las dificultades de todo tipo que pueden enfrentar los Estados Miembros, ya sean grandes o pequeños, la solidaridad debe seguir siendo la palabra clave; es el precio de la paz en todo el mundo. | UN | وأود أن أؤكد هنا على أنه لا بد، في مواجهة الصعوبات من جميع الأنواع التي قد تواجهها الدول الأعضاء، الصغيرة أو الكبيرة، أن يبقى التضامن هو كلمة السـر؛ وهو ثمن تحقيق السلام في جميع أرجاء العالم. |
La proliferación de armas de todo tipo genera temor y es una amenaza a la paz nacional. | UN | إن انتشار الأسلحة من جميع الأنواع يولد الخوف ويهدد السلام المحلي. |
Durante su larga historia, la humanidad ha creado, cuidado y desarrollado civilizaciones de todo tipo. | UN | والبشرية، خلال تاريخها الطويل، رعت وطورت الحضارات من جميع الأنواع. |
Los síntomas de toxicidad aguda en todas las especies de experimentación incluyeron temblores agudos. Puede causar irritación de la piel. | UN | ومن بين أعراض السمية الحادة في جميع الأنواع التي تم اختبارها الإصابة بالارتعاش الشديد. |
No existen datos sobre la reacción a distintas dosis después de la exposición oral en relación con todas las especies estudiadas. | UN | كما يُفتقر إلى البيانات عن الجرعات وردّ الفعل بعد التعرّض عن طريق الفم فيما يخص جميع الأنواع الأحيائية المعنية. |
No existen datos sobre la reacción a distintas dosis después de la exposición oral en relación con todas las especies estudiadas. | UN | كما يُفتقر إلى البيانات عن الجرعات وردّ الفعل بعد التعرّض عن طريق الفم فيما يخص جميع الأنواع الأحيائية المعنية. |
Pero en muchos casos sólo se pudo poner en práctica mediante la participación de ciertos segmentos de las sociedades indígenas ya sujetos a tensiones de todos los tipos. | UN | بيد أنه لم يتحقق في أحوال كثيرة إلا بمشاركة قطاعات معينة من المجتمعات الأصلية الخاضعة أصلاً لضغوط من جميع الأنواع. |
Hoy, terroristas de toda índole actúan a veces de forma más organizada que la comunidad mundial que los enfrenta. | UN | واليوم، أصبح الإرهابيون من جميع الأنواع يعملون أحيانا بأسلوب أكثر تنظيما من أسلوب المجتمع الدولي في مواجهتهم. |
El informe es un tanto convencional y dice poco sobre la situación política y social del país, donde reinaba la violencia y toda clase de excesos. | UN | والتقرير شكلي إلى حد ما، ولا يتضمن إلا القليل عن الوضع السياسي والاجتماعي في البلد، وهو وضع عنف وإفراط من جميع الأنواع. |
Asimismo, debe servir para prevenir las acumulaciones desestabilizadoras de armas de cualquier tipo. | UN | وينبغي أن تستهدف أيضا منع التكديس المزعزع للاستقرار للأسلحة من جميع الأنواع. |
164. De los diversos tipos de educación que se imparten en las Antillas Neerlandesas, las actuales escuelas HAVO y VWO siguen de cerca el modelo de sus homólogas neerlandesas. | UN | 164- من بين جميع الأنواع المختلفة للتعليم المقدم في جزر الأنتيل الهولندية، تعد المدارس الحالية للتعليم الثانوي العام العالي والتعليم ما قبل الجامعي الأقرب إلى نظيراتها في هولندا. |
Además, se realizaron visitas a diez países para recoger o verificar información de todas clases procedente de todo tipo de fuentes. | UN | وعلاوة على ذلك، أُجريت زيارات إلى ٠١ بلدان من أجل تلقي معلومات من جميع اﻷنواع ومن جميع أشكال المصادر ومن أجل التحقق منها. |
Tales recomendaciones, al menos inicialmente, deberían incluir mecanismos de medición que disiparan los temores de la población de Gaza y de la región meridional de Israel y deberían tener como mínimo la capacidad para determinar la presencia de metales pesados de todas las variedades, fósforo blanco, tungsteno, micro balines y gránulos y otros químicos que puedan ser revelados por la investigación. | UN | وينبغي أن تشمل التوصيات المذكورة، على الأقل في البداية، على آليات للقياس تتناول مخاوف سكان غزة وجنوبي إسرائيل في هذا الوقت، وينبغي أن يكون في الإمكان كحد أدنى تحديد مدى وجود معادن ثقيلة من جميع الأنواع وفوسفور أبيض وشظايا تنغستن الدقيقة وحبيباته والمواد الكيميائية الأخرى حسبما يتكشف من التحقيق. |
En su lugar, la lucha contra las drogas ha pasado a ser un instrumento para las naciones que procuran imponer su voluntad sobre el resto del mundo, un instrumento de presión inculpatoria que se emplea para lograr concesiones de todo género mediante la extorsión. | UN | وبدلا من ذلك، أصبحت مكافحة المخدرات أداة للدول التي تسعى إلى فرض إرادتها على بقية العالم، ووسيلة للضغط باتهامات تستخدم لانتزاع تنازلات من جميع اﻷنواع. |