La Dependencia elaboró procedimientos formales detallados para controlar todos los cambios en la base de datos del inventario; | UN | وقد أخذت الوحدة بإجراءات رسمية مفصلة لمراقبة جميع التغييرات التي تطرأ على قاعدة بيانات المخزونات؛ |
Sin embargo, se acordó que todos los cambios se harían al mismo tiempo. | UN | إلا أنه تم الاتفاق على إجراء جميع التغييرات في نفس الوقت. |
Lamentablemente, no todos los cambios llevan al progreso. | UN | ومن المؤسف أن جميع التغييرات لا تؤدي الى التقدم. |
No todos los cambios han alcanzado su conclusión lógica o ilógica. | UN | ولم تبلغ جميع التغييرات نهايتها المنطقية، أو باﻷحرى غير المنطقية. |
Se recordó además que todas las modificaciones tributarias se tenían debidamente en cuenta al realizar los estudios amplios. | UN | وجرى التذكير كذلك بأنه تم مراعاة جميع التغييرات الضريبية عند إجراء الاستقصاءات الشاملة. |
Sin ella, todos los cambios tendientes al fortalecimiento del Consejo de Seguridad serán inútiles. | UN | فبدون هذه المصداقية لن يكون هناك طائل من وراء جميع التغييرات المستهدفة الرامية إلى تدعيم مجلس اﻷمن. |
Se introdujo la distribución de información pública sobre todos los cambios de política. | UN | وقد أدخل نظـــام توزيـــع المعلومات العامة بشأن جميع التغييرات المتعلقـــة بالسياسة العامة. |
Sin embargo, la Secretaría ha podido preparar una revisión revisada del proyecto de informe, en inglés únicamente, que incluye todos los cambios convenidos ayer. | UN | بيد أن اﻷمانة استطاعت إعداد نص منقح لمشروع التقرير، باللغة الانكليزية فقط، يتضمن جميع التغييرات التي تم الاتفاق عليها أمس. |
Se decidió proseguir la labor entre períodos de sesiones y que todos los cambios se incorporaran al texto para examinarlos en el siguiente período de sesiones. | UN | وتقرر مواصلة العمل بين الدورات، وإدماج جميع التغييرات اللاحقة في نص يناقش فيما بعد في الدورة المقبلة. |
todos los cambios se indican claramente, y que los pagos se hacen según la marcha de las tareas. | UN | ويتم تحديد جميع التغييرات تحديدا جيدا وسداد المدفوعات على أساس التقدم المحرز في العمل بالنسبة لكل بند. |
A menos que se indique otra cosa, todos los cambios introducidos en el presente boletín entrarán en vigor el 1º de julio de 1999. | UN | ١٩ - ويبدأ نفاذ جميع التغييرات المتضمنة في هذه النشرة في ١ تموز/يوليه ١٩٩٩، ما لم ينص على خلاف ذلك. |
Se pueden obtener los pormenores de todos los cambios propuestos en la página de las clasificaciones en la Internet. | UN | ويمكن الاطلاع على تفاصيل جميع التغييرات المقترحة في موقع التصنيفات على شبكة الإنترنت. |
todos los cambios se introducen utilizando el modelo normal de desarrollo de programas informáticos. | UN | وأجريت جميع التغييرات باستخدام النموذج الموحد لدورة تطوير البرمجيات. |
Su delegación está de acuerdo en que ya es hora de consolidar e institucionalizar todos los cambios realizados hasta la fecha. | UN | وأضاف يقول إن وفده يوافق على أن الوقت قد حان لتوحيد جميع التغييرات التي أجريت حتى الآن وإضفاء الطابع المؤسسي عليها. |
Sin embargo, todos los cambios requieren tiempo, en particular en una Organización tan compleja como las Naciones Unidas. | UN | واستدرك قائلا إن جميع التغييرات تقتضي الوقت، لا سيما في منظمة معقدة كالأمم المتحدة. |
todos los cambios de las necesidades de personal guardan relación con el funcionamiento administrativo de la Caja. | UN | وتتصل جميع التغييرات في احتياجات ملاك الوظائف بعمليات الصندوق الإدارية. |
Aparentemente, el único objetivo de todos los cambios propuestos es modificar la intención inicial del proyecto de resolución llenándolo de referencias a los derechos del niño. | UN | والواضح أن الهدف الوحيد من جميع التغييرات المقترحة هو تبديل المقصد الأصلي لمشروع القرار بملئه بإشارات إلى حقوق الطفل. |
todos los cambios de las necesidades de personal guardan relación con el funcionamiento administrativo de la Caja. | UN | وتتصل جميع التغييرات في احتياجات ملاك الموظفين بعمليات الصندوق الإدارية. |
No pudo llegarse a un acuerdo sobre todos los cambios propuestos. | UN | لم يتسن التوصل إلى اتفاق على جميع التغييرات المقترحة. |
Estos dos nuevos párrafos del preámbulo constituyen todos los cambios que se deben realizar en el preámbulo. | UN | وتشكل هاتان الفقرتان جميع التغييرات المقرر إدراجها في ديباجة مشروع القرار. |
todas las modificaciones del sistema respetaron los derechos adquiridos de los pensionados. | UN | والتزمت جميع التغييرات المدخلة على النظام بحقوق المعاشيين المكتسبة. |
Marruecos se opone a toda modificación de los parámetros y principios del mandato de la MINURSO y de la facilitación del proceso político. | UN | وأعلن رفض المغرب جميع التغييرات في معايير ومبادئ ولاية البعثة وتيسير العملية السياسية. |
2.1 A menos que se indique otra cosa, las enmiendas que se introducen en la presente edición revisada entrarán en vigor el 1° de enero de 2002. | UN | 2-1 يبدأ نفاذ جميع التغييرات المدرجة في هذه الطبعة المنقحة في 1 كانون الثاني/يناير 2002 ، ما لم ينص على خلاف ذلك. |