La Secretaría acoge con agrado y hace suya la recomendación de la Comisión Consultiva de que se haga todo lo posible por mejorar el proceso de planificación y de adquisición. | UN | واﻷمانة العامة تؤيد وتقدر توصية اللجنة الاستشارية ببذل جميع الجهود من أجل تحسين عملية التخطيط والشراء. |
Debe hacerse todo lo posible por desarrollar plenamente ese tipo de programas que implican progreso y por asegurar que los administradores de programas los apliquen con flexibilidad de manera de permitir la participación más amplia posible. | UN | لذلك يجب بذل جميع الجهود من أجل التطوير الكامل لهذه النماذج من البرامج التقدمية وكفالة مرونة مديري البرامج في تطبيقها ﻹتاحة المشاركة على أوسع نطاق ممكن. |
Al mismo tiempo, se está haciendo todo lo posible por mantener en funcionamiento el programa, mediante la prestación de asistencia a Angola para la creación de la capacidad nacional de remoción de minas y el fomento de la información sobre el peligro de las minas. | UN | وفي الوقت ذاته، تُبذل جميع الجهود من أجل الحفاظ على استمرارية البرنامج من خلال مساعدة أنغولا على بناء القدرات الوطنية في مجال إزالة اﻷلغام ومن خلال تعزيز الوعي بخطر اﻷلغام. |
Por tanto, el Tribunal considera que debe hacerse todo lo posible para retener al personal que se necesita para culminar con éxito su mandato. | UN | لذا ترى المحكمة أنه يتعين تكريس جميع الجهود من أجل الاحتفاظ بالموظفين الذين ستحتاج إليهم في إنجاز ولايتها بنجاح. |
La OSSI insta a que se haga todo lo posible para anunciar el puesto en las revistas técnicas internacionales, así como en Internet. | UN | وحث مكتب المراقبة الداخلية على بذل جميع الجهود من أجل الإعلان عن هذه الوظيفة في المجلات التقنية الدولية وعلى الإنترنت كذلك. |
El Presidente hizo un llamamiento urgente al Secretario General, al Presidente del Consejo de Seguridad y a todas las partes interesadas, en particular a las Altas Partes Contratantes en el Convenio, para que adoptaran todas las medidas necesarias con objeto de garantizar la seguridad y la protección de los civiles palestinos que se encontraban bajo ocupación y a que intensificaran todos los esfuerzos para lograr un arreglo pacífico. | UN | وناشد الرئيس بالحاح اﻷمين العام ورئيس مجلس اﻷمن وجميع اﻷطراف المعنية لاسيما اﻷطراف السامية المتعاقدة في الاتفاقية أن يتخذوا جميع التدابير اللازمة لضمان سلامة وحماية المدنيين الفلسطينيين الذين يعيشون تحت الاحتلال وأن يكثفوا جميع الجهود من أجل التوصل الى تسوية سلمية. |
El Presidente hizo un llamamiento urgente al Secretario General, al Presidente del Consejo de Seguridad y a todas las partes interesadas, en particular a las Altas Partes Contratantes en el Convenio, para que adoptaran todas las medidas necesarias con el objeto de garantizar la seguridad y la protección de los civiles palestinos que se encuentran bajo ocupación, e intensificaran todos los esfuerzos para lograr un arreglo pacífico. | UN | وناشد الرئيس بإلحاح اﻷمين العام ورئيس مجلس اﻷمن وجميع اﻷطراف المعنية، ولا سيما اﻷطراف السامية المتعاقدة في الاتفاقية، أن يتخذوا جميع التدابير اللازمة لضمان سلامة وحماية المدنيين الفلسطينيين الذين يعيشون تحت الاحتلال وأن يكثفوا جميع الجهود من أجل التوصل إلى تسوية سلمية. |
Exhorta a que se haga todo lo posible por adelantar la realización del objetivo de la Cumbre Mundial sobre la Alimentación de reducir a la mitad el número de personas crónicamente desnutridas para 2015. | UN | كما يدعو إلى بذل جميع الجهود من أجل التقدم في بلوغ هدف مؤتمر القمة العالمي للأغذية وهو تخفيض عدد الذين يعانون من نقص التغذية المزمن إلى النصف بحلول عام 2015. |
Se hará todo lo posible por adelantar la realización del objetivo de la Cumbre Mundial sobre la Alimentación de reducir a la mitad el número de personas crónicamente desnutridas para 2015. | UN | وستبذل جميع الجهود من أجل التقدم في بلوغ هدف مؤتمر القمة العالمي للأغذية، أي تخفيض عدد الذين يعانون من نقص التغذية المزمن إلى النصف بحلول عام 2015. |
Sri Lanka hace todo lo posible por asegurar que los niños que han sido reclutados para participar en conflictos armados tengan la posibilidad de acceder a los programas de rehabilitación y reintegración. | UN | وتُبذل جميع الجهود من أجل العمل على أن تكون لجميع الأطفال الذين جندوا لنزاع مسلح إمكانية الوصول إلى سبل إعادة التأهيل وإعادة الإدماج. |
Si bien se debe hacer todo lo posible por limitar el uso con fines proteccionistas de las medidas sanitarias y fitosanitarias, y con ese fin valdría la pena considerar realizar algunas aclaraciones al texto del Acuerdo sobre Medidas Sanitarias y Fitosanitarias, en muchos casos dichas medidas reflejan una inquietud genuina por la salud y la seguridad. | UN | وبينما ينبغي بذل جميع الجهود من أجل التقليل من الاستخدام الحمائي لتدابير الصحة والصحة النباتية، ولهذا الغرض قد يجدر النظر في إدخال بعض التوضيحات على نص الاتفاق، تعكس هذه التدابير في كثير من الحالات اهتمامات حقيقية بالصحة والسلامة. |
Reiteramos una vez más nuestro deseo de que se prorrogue el mandato del Grupo Consultivo Especial y le aseguramos que haremos todo lo posible por alcanzar nuestro objetivo. Aprovecho la oportunidad para reiterarle las seguridades de mi consideración más distinguida. | UN | وإذ أُعرب من جديد عن تمنياتي بأن تجدَّد ولاية الفريق الاستشاري المخصص وإذ أؤكد لكم بأنه ستُبذَل جميع الجهود من أجل بلوغ هذا الهدف، فإنني أنتهز هذه الفرصة لكي أجدِّد لكم، سيدي رئيس المجلس، الإعراب عن بالغ احترامي. |
33. Hacer todo lo posible por adoptar las medidas necesarias para prohibir efectivamente la mutilación genital femenina (Argentina); | UN | 33- بذل جميع الجهود من أجل اتخاذ التدابير اللازمة لضمان حظر تشويه الأعضاء التناسلية للإناث حظراً فعالاً (الأرجنتين)؛ |
Una vez más, insto encarecidamente a los partidos nepaleses a que hagan todo lo posible por recuperar su tradición de trabajar por consenso, que tantos resultados positivos ha reportado, y por llevar el proceso de paz a feliz término. | UN | وإنني مرة أخرى أحث الأطراف النيبالية على أن تبذل جميع الجهود من أجل العودة إلى ما درجت عليه من العمل بروح من توافق الآراء مما أسفر عن التوصل إلى نتائج إيجابية، وعلى أن تقود عملية السلام صوب نهاية يكللها النجاح. |
En consecuencia, se está haciendo todo lo posible por aplicar eficazmente la resolución 1373 del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas, dentro de los límites de las capacidades administrativas del país. | UN | ولأجل ذلك، تبذل جميع الجهود من أجل التنفيذ الناجح لما ينص عليه قرار مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة 1373 (2001)، في حدود القدرات الإدارية للدولة. |
Al expresar una vez más el deseo de que se prorrogue el mandato del Grupo Consultivo Especial, le podemos asegurar que haremos todo lo posible para alcanzar nuestro objetivo. Aprovecho la oportunidad para reiterarle las seguridades de mi consideración más distinguida. | UN | وإنني ، إذ أكرر أملي أن تُجدد ولاية الفريق الاستشاري المخصص وإذ أؤكد أننا سنبذل جميع الجهود من أجل تحقيق هدفنا المنشود، أغتنم هذه الفرصة، للإعراب مجددا عن أسمى آيات تقديري. |
También se informó a la Comisión de que las reuniones de medio día de duración sobre la financiación del desarrollo sostenible se organizarían inmediatamente después de otras reuniones regionales, y se haría todo lo posible para coordinar las actividades y evitar duplicaciones. | UN | وأُبلغت اللجنة أيضا بأن الاجتماعات التي يستغرق كل منها نصف يوم والمتعلقة بتمويل التنمية المستدامة ستنظم عقب اجتماعات إقليمية أخرى مباشرة، وستُبذل جميع الجهود من أجل تنسيق الأنشطة وتفادي الازدواجية. |
Se reforzará el escrutinio de las recomendaciones técnicas formuladas por el personal sustantivo del Departamento de Apoyo al Desarrollo y de Servicios de Gestión en relación con las licitaciones, y se hará todo lo posible para garantizar la igualdad de oportunidades para todos los posibles proveedores. | UN | وسيجرى تعزيز عملية تدقيق التوصيات التقنية المتعلقة بالعطاءات، التي يضعها الموظفون الفنيون لإدارة خدمات الدعم واﻹدارة من أجل التنمية وستُبذل جميع الجهود من أجل تحقيق المساواة الكاملة بين جميع المورﱢدين المحتملين. |
A pesar de todo esto, Siria no basa su política extranjera en el odio ni nos alegramos de las desgracias de los demás. Tampoco definimos nuestra política en respuesta a las amenazas. El desafío real radica en encontrar una manera de ayudar al Iraq a salir de esta encrucijada y movilizar todos los esfuerzos para ganar la batalla en favor de la paz en el Iraq después de la guerra. | UN | ورغم كل ذلك، فإن سورية التي لا تبني سياستها الخارجية على الأحقاد أو الشماتة لسوء طالع الآخرين، كما لا تبنيها استجابة لتهديد أو وعيد، ترى أن التحدي الحقيقي الآن هو: كيف يمكن إخراج العراق من المأزق الصعب الذي يعيشه، وحشد جميع الجهود من أجل كسب معركة السلام في عراق ما بعد الحرب؟ |
Movilizar todos los esfuerzos para recoger armas pequeñas y armas ligeras y promover la eliminación de minas y la destrucción de restos explosivos de guerra sin detonar, como medidas para restablecer la seguridad y la estabilidad entre la población nacional. | UN | تعبئة جميع الجهود من أجل جمع الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة وتعزيز الإجراءات المتعلقة بالألغام وتدمير مخلفات الحرب من الأجهزة غير المنفجرة، بوصفها تدابير ترمي إلى استعادة الأمن والاستقرار بين السكان الوطنيين. |
Es evidente que hemos llegado a un momento decisivo en las conversaciones, en que se deben desplegar todos los esfuerzos para que el proceso siga siendo viable y capaz de llevar a una solución mutuamente beneficiosa. Espero que los dos dirigentes puedan plasmar tal solución lo antes posible. | UN | 5 - ومن الواضح أننا وصلنا إلى لحظة حاسمة في المحادثات، حيث يجب أن تبذل جميع الجهود من أجل الحفاظ على استمرارية العملية وقدرتها على الإفضاء إلى حل يعود بالفائدة على الطرفين وإني أتوقع أن يتوصل الزعيمان إلى الحل في أقرب وقت ممكن. |
No deberá haber votaciones sobre esas cuestiones hasta que se hayan agotado todos los esfuerzos por lograr un consenso. | UN | ولا ينبغي إجراء تصويت بشأن هذه المسائل ما لم تُستنفد جميع الجهود من أجل تحقيق توافق الآراء. |