"جميع الكيانات التي" - Translation from Arabic to Spanish

    • todas las entidades que
        
    • todas las entidades con
        
    • todas las entidades se
        
    • todas las entidades de
        
    Casi todas las entidades que realizan cualquier tipo de servicio financiero están sujetas al Sistema de información sobre transacciones sospechosas. UN وتخضع جميع الكيانات التي تقوم بأي نوع من الخدمات المالية تقريبا لنظام الإبلاغ عن المعاملات المشبوهة.
    Este último es responsable de coordinar todas las entidades que participan en la lucha contra la corrupción y en la aplicación de las leyes pertinentes. UN وأضاف أن هذا المجلس مسؤول عن التنسيق بين جميع الكيانات التي يتصل عملها بمكافحة الفساد وتنفيذ القوانين ذات الصلة.
    La decisión fue comunicada a todas las entidades que habían presentado reclamaciones. UN وقد أبلغت بالمقرر جميع الكيانات التي قدمت مطالبات.
    El Acuerdo reconoce la importancia que tiene la contribución de todas las entidades que trabajan con los refugiados, así como la necesidad de una fuerte asociación para asegurar el suministro de protección y asistencia eficaces. UN ويعترف الاتفاق الإطاري الجديد بشأن الشراكة التنفيذية بمساهمة جميع الكيانات التي تعمل مع اللاجئين، وبالحاجة إلى إقامة شراكة قوية تضمن توفير الحماية والمساعدة الفعالتين.
    El modelo se utilizará para calcular los beneficios en todas las entidades con sede en Nueva York en preparación para su despliegue a mediados de 2015 y debería tener una aplicación más amplia. UN وستستخدم هذه المنهجية لحساب تلك المكاسب في جميع الكيانات التي يوجد مقرها في نيويورك، وذلك في إطار الأعمال التحضيرية للنشر الذي سيتم في صيف عام 2015، وينتظر أن تطبق المنهجية على نطاق أوسع.
    Las actividades del sistema de seguridad propuesto deberán coordinarse por conducto del Centro Conjunto de Operaciones de Seguridad, compuesto por representantes de alto rango de todas las entidades que se encargarán de cuestiones de seguridad. UN وينبغي أن تنسق أنشطة نظام الأمن المقترح من خلال مركز للعمليات الأمنية المشتركة، يتألف من ممثلين رفيعي المستوى من جميع الكيانات التي تضطلع بمهام أمنية ملموسة.
    :: todas las entidades que controlan actualmente concesiones o arreglos de gestión para la explotación de recursos naturales. UN - جميع الكيانات التي تسيطر في الوقت الراهن على الامتيازات المتعلقة باستغلال الموارد الطبيعية أو اتفاقات إداراتها؛
    Aunque representa a todas las entidades que participaron en el Diálogo Político Inclusivo, la Comisión Electoral Independiente tiene un gran número de miembros (31 representantes). UN وحيث أن اللجنة الانتخابية المستقلة تمثل جميع الكيانات التي شاركت في الحوار السياسي الجامع، فهي تضم عددا كبيرا من الأعضاء يبلغ 31 ممثلا.
    b) Que todas las entidades que no lo hayan hecho, incluidas las Naciones Unidas y las operaciones de mantenimiento de la paz: UN (ب) أن تقوم جميع الكيانات التي لم تفعل ذلك بعد، بما فيها الأمم المتحدة وعمليات حفظ السلام، بما يلي:
    La CARICOM insta a todas las entidades que tienen obligaciones jurídicas vinculantes a que cooperen con la Corte Penal para asegurar que las personas acusadas sean arrestadas y juzgadas por ella. UN وتحث الجماعة جميع الكيانات التي لديها التزامات قانونية ملزمة على التعاون مع المحكمة لضمان اعتقال المتهمين ومثولهم أمام المحكمة لمحاكمتهم.
    La Junta alienta a todas las entidades que informen sobre sus beneficios a que también aclaren sobre sus gastos recurrentes y no recurrentes de aplicación de las IPSAS y la manera en que se han atendido o se atenderán en el futuro. UN يشجع المجلس جميع الكيانات التي تبلغ عن الفوائد على أن تفصح بوضوح أيضا عن التكاليف المتكبدة مرة واحدة والتكاليف المتكررة لتطبيق المعايير المحاسبية الدولية، وعن الكيفية التي عولجت بها أو الكيفية التي ستدار بها مستقبلا
    Un análisis que incluyera todas las entidades que apoyan directa e indirectamente el mantenimiento de la paz constituiría una tarea monumental, que requeriría la presentación de información presupuestaria en un tercer formato, y resultaría considerablemente obstaculizada por la carencia de un sistema de cronometración en la Secretaría. UN ومضى يقول إن تقديم تحليل يضم جميع الكيانات التي تدعم حفظ السلام دعما مباشر وغير مباشرا، مهمة ضخمة تستدعي عرض المعلومات المتعلقة بالميزانية في شكل ثالث وسوف يعوقها كثيرا عدم وجود أي نظام لتسجيل وقت العمل في اﻷمانة العامة.
    Cuando los gobiernos no disponen de medios para proteger eficazmente a las poblaciones vulnerables, deben recurrir a todas las entidades que puedan ofrecer protección, incluidos el sistema de las Naciones Unidas, las organizaciones no gubernamentales, las organizaciones regionales y el sector privado. UN وعندما لا تملك الحكومات ذاتها وسائل الحماية الفعالة للسكان الضعفاء، فإنه ينبغي عليها اللجوء إلى جميع الكيانات التي قد توفر الحماية، بما في ذلك منظومة الأمم المتحدة، والمنظمات غير الحكومية، والمنظمات الإقليمية والقطاع الخاص.
    Ante todo, permítaseme hacer hincapié en el gran interés y la gran importancia que mi delegación confiere a este debate sobre la cooperación entre las Naciones Unidas y las organizaciones regionales, que es una expresión de la interacción necesaria entre todas las entidades que deben obrar de consuno para la consolidación de la paz, la solución de los conflictos y la promoción de todas las esferas del desarrollo. UN أولاً، اسمحوا لي أن أشدد على الاهتمام والأهمية الكبيرين اللذين يعلقهما وفدي على هذه المناقشة بشأن التعاون بين الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية، وهو تعاون يعبر عن التفاعل الضروري بين جميع الكيانات التي يجب أن تعمل معاً لبناء السلام وتسوية الصراعات وتشجيع جميع جوانب التنمية.
    680. El Comité recomienda que el Estado Parte adopte medidas eficaces para reforzar y regular claramente la coordinación entre todas las entidades que se ocupan de cuestiones relacionadas con los niños, tanto a nivel nacional como local. UN 680- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتخذ تدابير فعالة لضمان عملية تنسيقٍ واضحة في انتظامها وتدعيمها فيما بين جميع الكيانات التي تتناول المسائل ذات الصلة بالأطفال على الصعيدين الوطني والمحلي.
    La reunión congregó a los comisionados de la Comisión Electoral Independiente del Iraq y a todas las instituciones que formaban parte de la misión internacional para las elecciones en el Iraq, al igual que todas las entidades que participaron en las actividades electorales bajo el patrocinio de las Naciones Unidas. UN وشارك في الاجتماع مفوضو اللجنة الانتخابية المستقلة للعراق وجميع المؤسسات التي شكَّلت جزءا من البعثة الدولية للانتخابات في العراق، فضلا عن جميع الكيانات التي شاركت في المجهود الانتخابي تحت مظلة الأمم المتحدة.
    Según la ley relativa a la protección social y jurídica de la infancia y a la tutela, todas las entidades que realicen actividades en esta esfera están obligadas a garantizar que no se ponen en peligro ni se violan los derechos de los niños. UN وتعتبر جميع الكيانات التي تنفذ تدابير في مجال توفير الحماية الاجتماعية والقانونية للأطفال، أو الوصاية الاجتماعية، ملزمة بموجب القانون المتعلق بتوفير الحماية الاجتماعية والقانونية للأطفال وقانون الوصاية الاجتماعية، بأن تكفل عدم تعرض حقوق الطفل لما يهددها أو ينتقص منها.
    La Junta recomienda que todas las entidades que todavía no lo hayan hecho establezcan estrategias adecuadas para mitigar el riesgo de un plan congestionado en el período anterior al 1 de enero de 2012. UN 83 - ويوصي المجلس جميع الكيانات التي لم تفعل ذلك بعد، أن تضع استراتيجيات ملائمة لتقليل مخاطر ازدحام الخطة في الفترة التي تسبق الأول من كانون الثاني/يناير 2012.
    Por otra parte, dado que la División tiene una perspectiva global del modo en que la jurisprudencia evoluciona en el nuevo sistema, informa a todas las entidades que representan al Secretario General ante el Tribunal Contencioso-Administrativo sobre las novedades jurídicas del nuevo sistema y les proporciona argumentos jurídicos para su orientación y uso en relación con cuestiones planteadas ante el Tribunal. UN وفضلاً عن ذلك، وبما أن للشعبة رؤية شاملة عن الاجتهادات القضائية الناشئة عن النظام الجديد، فهي تحيط جميع الكيانات التي تمثل الأمين العام أمام محكمة المنازعات علماً بالمستجدات القانونية في النظام الجديد وتُطلعها على الحجج القانونية لتسترشد بها وتستخدمها في ما يتعلق بالمسائل التي تنشأ أمام المحكمتين.
    El proceso se aplica a todas las entidades con derecho a establecer una interacción segura con el sistema, incluidos el personal de la entidad de contratación, otros funcionarios públicos y terceros que realicen operaciones comerciales, como los postores en una licitación. UN وتنطبق العملية على جميع الكيانات التي من حقها أن تتعامل تعاملا مأمونا مع النظام، ويشمل ذلك العاملين في الجهة المشترية وسائر الموظفين العموميين والأطراف الثالثة المشتركة في العمليات التجارية، من قبيل مقدِّمي العطاءات.
    Como se había indicado en el segundo período ordinario de sesiones de 1996, el sistema de gastos de apoyo a los organismos constituía una asociación, en la que todas las entidades se integraban en el amplio conjunto del sistema de las Naciones Unidas. UN فكما ذُكر في الدورة العادية الثانية لعام ٦٩٩١، فإن نظام تكاليف دعم الوكالات هو شراكة مع جميع الكيانات التي تشكل جزءاً من الصورة اﻷكبر لمنظومة اﻷمم المتحدة.
    c) Solicite a los Estados Miembros que proporcionen información adicional al Comité y al Grupo sobre todas las entidades y personas que actúen en nombre o bajo la dirección de entidades y personas que ya hayan sido designadas, y sobre todas las entidades de propiedad de estas o controladas por estas y, en la medida de lo posible, pongan esa información a disposición de todos los Estados Miembros. UN ’3‘ أن تطلب إلى الدول الأعضاء تقديم معلومات إضافية إلى اللجنة والفريق بشأن جميع الكيانات والأفراد الذين يعملون باسم كيانات أو أفراد سبق تحديدهم أو بتوجيه منهم، وبشأن جميع الكيانات التي يملكونها أو يسيطرون عليها، وإتاحة أكبر قدر ممكن من هذه المعلومات لجميع الدول الأعضاء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more