"جميع قوانين" - Translation from Arabic to Spanish

    • todas las leyes
        
    • toda la legislación
        
    • las leyes relativas
        
    • todas las disposiciones
        
    • todos los códigos
        
    El Comité preguntó si el Estado había tomado medidas para catalogar todas las leyes personales que resultaban discriminatorias. UN وسألت اللجنة عما اذا كانت الدولة قد قامت بخطوة لتبيان جميع قوانين اﻷحوال الشخصية التي تنطوي على تمييز.
    Además, en todas las leyes sobre la competencia se prohíben las prácticas de imposición de precios de reventa o de fijación de precios. UN وعلاوة على ذلك، تحظر جميع قوانين المنافسة ممارسات فرض أسعار إعادة البيع أو تحديد السعر.
    En todas las leyes relativas al estatuto personal se reconoce ese derecho. UN وتعترف جميع قوانين الأحوال الشخصية بهذا الحق.
    A raíz de la consolidación de toda la legislación del país en 2007, todas las leyes han pasado a estar redactadas en un lenguaje respetuoso del equilibrio de género. UN وعقب توحيد جميع قوانين ساموا في عام 2007، فإنها كلها مكتوبة الآن بلغة توازن بين الجنسين.
    Las nuevas normas sustituyen a todas las disposiciones legislativas anteriores de su país sobre insolvencia y quiebra. UN ويحل القانون الجديد محل جميع قوانين البلد السابقة بشأن الإعسار والتفليس.
    Las ONG están inscritas en un registro, pagan impuestos y deben respetar todas las leyes del país en que estén registradas. UN والمنظمات غير الحكومية مسجلة وتؤدي الضرائب ويتعين عليها احترام جميع قوانين البلدان التي سجلت فيها.
    Existe una iniciativa de homologación y consolidación del sistema jurídico que tiene como objetivo la revisión de todas las leyes del ordenamiento jurídico del país. UN توجد مبادرة لتنسيق وتوطيد النظام القضائي يتمثل هدفها المحدد في تنقيح جميع قوانين النظام القضائي في البلد.
    Se cumplen todas las leyes laborales y los sindicatos internacionales realizan inspecciones para garantizar que las empresas cumplan las estrictas normas internacionales. UN وتُراعى جميع قوانين العمل، وتقوم اتحادات العمال الدولية بعمليات تفتيش لضمان مراعاة الشركات للمعايير الدولية.
    Deberían existir mecanismos para vigilar la aplicación de todas las leyes de lucha contra la trata. UN وينبغي وضع الآليات لرصد تنفيذ جميع قوانين مكافحة الاتجار.
    No es adecuado ni conveniente considerar que todas las leyes y políticas sobre migración constituyen legislación contra el terrorismo. UN وليس صحيحاً ولا مستحباً النظر إلى جميع قوانين وسياسات الهجرة كتشريع لمكافحة الإرهاب.
    Aunque todas las leyes penales de difamación son problemáticas, resulta particularmente preocupante: UN وفي حين أن جميع قوانين تجريم التشهير تنطوي على مشاكل، فإننا نشعر بالقلق بصفة خاصة إزاء السمات التالية لهذه القوانين:
    Esta norma de la Ley fundamental figura en todas las leyes de Turkmenistán. UN وهذا الحكم من أحكام القانون الأساسي منصوص عليه في جميع قوانين البلاد.
    La Comisión mantiene en examen todas las leyes de la República Unida de Tanzanía a los efectos de su perfeccionamiento y enmienda. UN وتتولى اللجنة مراجعة جميع قوانين جمهورية تنزانيا المتحدة بهدف إصلاحها وتطويرها.
    Los ataques a objetivos civiles infringen todas las leyes y normas que rigen los conflictos armados y reitero mi más enérgica condena de esos actos. UN فإن استهداف موقع مدني ينتهك جميع قوانين وأعراف الحرب المستقرة، وأود أن أكرر الإعراب عن إدانتي الشديدة لهذه الأعمال.
    ...a desafiiar todas las leyes del tiempo conocidas por la ciencia. Open Subtitles يبدو إنه تم هزيمة جميع قوانين أنظمة الطقس المعروفة لدى العلم
    Yo quiero, pero... hay un lugar en la propiedad escolar que cae fuera de todas las leyes del hombre o de Dios. Open Subtitles سأفعل ، لكن ثمة مكاناً بالمدرسة لا يتبع جميع قوانين البشر أو القوى العليا
    Bastante bien, sobre todo desde que somos familia y todas las leyes de la naturaleza dicen que no deberíamos estar juntos. Open Subtitles جيده جداً، بما أننا مقربون جميع قوانين الطبيعة تقول بأن لا نكون سوياً
    toda la legislación laboral se aplica por igual a los trabajadores extranjeros y a los canadienses. UN وتنطبق جميع قوانين العمل على العمال الأجانب والعمال الكنديين على حد سواء.
    Este artículo ratifica un principio fundamental de amplio alcance, al incluir a los hijos en condiciones de igualdad como protección especial que se reconoce en toda la legislación cubana. UN وتقرر هذه المادة مبدأ أساسيا واسع النطاق، بشأن إدراج اﻷبناء، على قدم المساواة، كحماية خاصة معترف بها في جميع قوانين كوبا.
    Por último, el Comité recomienda que se apliquen plenamente las leyes relativas al trabajo infantil, que se fortalezcan las inspecciones de trabajo y se impongan sanciones en los casos de violación. UN وأخيراً، توصي اللجنة بضرورة إعمال جميع قوانين العمل إعمالاً كاملاً، وتعزيز هيئات التفتيش وفرض العقوبات في حالات الانتهاكات.
    El Comité recomienda en particular que el Estado Parte revise las leyes que definen las leyes sobre infracciones penales cometidas contra la mujer, y todas las disposiciones de trabajo que discriminan contra la mujer, y todas las disposiciones de trabajo que discriminan contra la mujer y que adopte las medidas necesarias para eliminar las actitudes tradicionales relativas al papel de la mujer en la sociedad. UN وتوصي اللجنة، على وجه الخصوص، بأن تعيد الدولة الطرف النظر في قوانينها المتعلقة باﻷفعال اﻹجرامية المرتكبة ضد المرأة، وكذا في جميع قوانين العمل التي تميز ضد المرأة. وأن تتخذ التدابير الضرورية للتغلب على المواقف التقليدية المتعلقة بدور المرأة في المجتمع.
    La incautación de activos, con base en la comisión de un delito, es una medida cautelar real prevista en el Código Procesal Penal de la Nación y en todos los códigos de procedimientos penales de las provincias argentinas. UN إن مصادرة الأصول، بسبب ارتكاب جريمة ما، هي تدبير وقائي قائم منصوص عليه في قانون الإجراءات الجنائية للدولة وفي جميع قوانين الإجراءات الجنائية بالمقاطعات الأرجنتينية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more