"حالات النقص" - Translation from Arabic to Spanish

    • escasez
        
    • déficit
        
    • las deficiencias
        
    • las carencias
        
    • los déficits
        
    • escaseces
        
    • carencia
        
    • los casos en que la falta
        
    En las provincias los funcionarios gubernamentales con frecuencia perseveran en su labor, pese a la aguda escasez de recursos. UN وفي المقاطعات، يواصل المسؤولون الحكوميون غالبا أداء عملهم، على الرغم من حالات النقص الحاد في الموارد.
    ii) La escasez de mano de obra y otros obstáculos a la producción; UN ' ٢ ' حالات النقص في اﻷيدي العاملة وغيرها من معوقات الانتاج؛
    El déficit de recursos se refleja especialmente en la supresión de productos que dependían de la financiación de más de una fuente. UN وتظهر حالات النقص في الموارد بصورة خاصة في إنهاء النواتج التي تعتمد على تمويل مختلط.
    Una delegación planteó la cuestión del nivel actual de la capacidad operacional del ACNUR y de la medida en que los organismos colaboradores estaban conscientes de los posibles déficit presupuestarios. UN وأثار وفد قضية مستوى ما تنفذه المفوضية في الظرف الراهن من عمليات ومدى ما تم من توعية الشركاء به من حالات النقص المحتمل في الميزانية.
    El hallazgo más importante del estudio fue que había una correlación entre las deficiencias del sector público y las del sector privado. UN وأهم استنتاج في هذا الصدد كان الارتباط القائم بين حالات النقص في كل من القطاع العام والقطاع الخاص.
    :: las deficiencias en materia de salud, alimentación y nutrición, inclusive las que se vinculan al trabajo; UN :: حالات النقص المتعلقة بالصحة وتناول الأغذية، بما في ذلك الاحتياجات المتعلقة بالعمل؛
    Para remediar la situación expuesta, se han de hacer grandes inversiones en las infraestructuras energéticas que permitan subsanar las carencias. UN ومن أجل تخطي العقبة المذكورة آنفا، لا بد من توظيف استثمارات واسعة في الهياكل الأساسية للطاقة للتغلب على حالات النقص.
    Ya existen sistemas de alerta temprana regionales para las sequías que cuantifican los déficits de alimentos como previsión y a posteriori. UN وتوجد، على المستوى الإقليمي، نظم إقليمية للإنذار من الجفاف تقوم بتقدير حالات النقص الغذائي قبل حدوثها وبعده.
    Las demoras, la confusión y la denegación de solicitudes de importación de bienes humanitarios esenciales pueden causar una escasez de recursos. UN كما تتسبب حالات التأخير والارتباك ورفض طلبات توريد السلع اﻹنسانية اﻷساسية في حالات النقص في الموارد.
    En cuanto a la gestión del personal, la auditoría reveló que la escasez de personal que sufría la Comisión de Identificación podría subsanarse mediante un readiestramiento y una reasignación adecuada del personal de la misión. UN وفيما يخص إدارة الموظفين، كشفت مراجعة الحسابات عن إمكان التغلب على حالات النقص في الموظفين التي تواجهها لجنة تحديد الهوية عن طريق إعادة تدريب وتوزيع موظفي البعثة على النحو المناسب.
    Además, se retrasará la adopción de medidas correctivas en los casos de escasez, degradación ecológica y sufrimientos humanos. UN وستؤدي أيضاً إلى تأخير العمل على علاج حالات النقص والتدهور اﻹيكولوجي والمعاناة البشرية.
    Se estima que la escasez que existe se debe a los pacientes que visitan al médico sin necesitarlo realmente o a los médicos que recetan demasiados medicamentos. UN ويعتقد أن حالات النقص القائمة سببها المرضي الذين يزورون اﻷطباء دون دوافع معقولة أو اﻷطباء الذين يغالون في وصف اﻷدوية.
    Las situaciones crónicas de escasez de alimentos han redundado en una fuerte desnutrición de amplios segmentos de la población y han retrasado el crecimiento de los niños. UN وقد أدت حالات النقص المزمن في الأغذية إلى نقص خطير للتغذية في قطاعات واسعة من السكان وإلى إعاقة نمو الأطفال.
    En muchos países, la tasa del uso de anticonceptivos seguía siendo baja, situación agravada por la frecuente escasez de esos productos. UN وبقيت معدلات انتشار استعمال وسائل منع الحمل منخفضة في بلدان عديدة، وهو وضع تفاقم جراء تكرر حالات النقص في تلك الوسائل.
    Expresando su preocupación por el crítico déficit de fondos que puede obligar a suspender importantes programas humanitarios, UN وإذ يعرب عن القلق إزاء حالات النقص الحرجة في التمويل مما قد ينشأ عنه وقف البرامج اﻹنسانية الهامة،
    Expresando su preocupación por el crítico déficit de fondos que puede obligar a suspender importantes programas humanitarios, UN وإذ يعرب عن القلق إزاء حالات النقص الحرجة في التمويل مما قد ينشأ عنه وقف البرامج اﻹنسانية الهامة،
    El déficit de recursos se refleja especialmente en la supresión de productos que dependían de la financiación de más de una fuente. UN وتتجلى حالات النقص في الموارد بصورة خاصة في إنهاء النواتج التي تعتمد على تمويل مختلط.
    Superará las deficiencias inherentes a la justicia del que gana y a la adjudicación ad hoc selectiva y retroactiva. UN وسوف يقضي إنشاؤها على حالات النقص المتأصلة في عدالة المنتصر وفي القضاء المخصص الانتقائي والارتجاعي.
    Un proyecto intenta evaluar un programa nacional de suplementos alimentarios para mujeres lactantes y sus bebés en Ghana a fin de fijar estrategias a largo plazo para controlar las deficiencias de macro y micronutrientes. UN ويهدف أحد المشاريع إلى تقييم برنامج للأغذية التكميلية على نطاق البلد للمرضعات وأطفالهن في غانا بغرض وضع استراتيجيات طويلة الأجل لمعالجة حالات النقص في المغذيات الدقيقة والمغذيات الكبيرة المقدار.
    El Gobierno de los Países Bajos contribuyó con recursos extrapresupuestarios por un valor aproximado de 15,7 millones de dólares para ayudar a subsanar las deficiencias en 2002. UN وقد وفرت حكومة هولندا تبرعا من موارد خارجة عن الميزانية يبلغ نحو 15.7 مليون دولار للمساعدة في مجابهة حالات النقص في عام 2002.
    las carencias nutricionales y las enfermedades infecciosas registraron igualmente un importante descenso. UN وكان ثمة تراجع كبير كذلك في حالات النقص التغذوي والأمراض المعدية.
    Esto ha permitido que los gobiernos y sus asociados pudieran evitar los déficits de productos básicos y fortalecer sus sistemas de suministro. UN وقد مكن هذا الحكومات وشركاءها من الحيلولة دون حدوث حالات النقص وتعزيز نظمها المتعلقة بسلسلة الإمدادات.
    La OFDPD está trabajando en dicho país, pero la carencia de recursos podría limitar sus actividades. UN وإن المكتب يعمل في ذلك البلد، ولكن حالات النقص في الموارد قد تعيق أنشطته.
    En los casos en que la falta de pruebas o su presentación defectuosa era tan importante que impedía al Grupo comprender las circunstancias o la cuantía de las pérdidas alegadas o cerciorarse de si esas pérdidas eran resarcibles, el Grupo recomendó que no se otorgara indemnización alguna por las pérdidas alegadas o las partes correspondientes de las mismas. UN وفي حالات النقص الكبير في الأدلة الداعمة أو في طريقة التقديم بحيث يتعذر على الفريق فهم ظروف أو حجم الخسائر المطلوب التعويض عنها، أو التأكد مما إذا كانت هذه الخسائر قابلة للتعويض، أوصى الفريق بعدم دفع أي تعويض عن المطالبات أو عن أجزائها ذات الصلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more