"حددناها لأنفسنا" - Translation from Arabic to Spanish

    • nos hemos fijado
        
    • nos fijamos
        
    • nos hemos propuesto
        
    • nos trazamos
        
    • nos propusimos
        
    • nos hemos establecido
        
    Compartamos nuestras experiencias a fin de conseguir las metas que nos hemos fijado. UN ولنتقاسم الخبرات لتحقيق الأهداف التي حددناها لأنفسنا.
    Pese a todos los logros y progresos que acabo de mencionar, distamos mucho de alcanzar los objetivos que nos hemos fijado. UN وعلى الرغم من كل ما أُنجز وكل التقدم الذي أشرت إليه من فوري، نحن بعيدون عن تحقيق الأهداف التي حددناها لأنفسنا.
    Los objetivos que nos fijamos en la Declaración del Milenio son de gran alcance. El año 2015 puede parecer muy lejano. UN إن الأهداف التي حددناها لأنفسنا في إعلان الألفية أهداف بعيدة المدى، وقد يبدو لنا أن عام 2015 ما زال بعيدا.
    El inventario de los progresos realizados para el logro de los objetivos y los compromisos que nos fijamos no debería hacerse sólo en teoría. UN وينبغي ألا يحصل إجراء تقييم للتقدم المحرز نحو الأهداف والالتزامات التي حددناها لأنفسنا بشكل نظري بحت.
    Es evidente que deben adoptarse medidas urgentes para cumplir los objetivos que nos hemos propuesto. UN ومن الواضح أننا بحاجة إلى اتخاذ خطوات عاجلة لتحقيق الأهداف التي حددناها لأنفسنا.
    Por sobre todo, nos dio la oportunidad de que nuestros países y la comunidad internacional en su conjunto volvieran a consagrarse a la tarea y a la visión que nos trazamos hace dos decenios. UN وقبل كل شيء، هيأ لنا فرصة لإعادة تكريس جهود بلداننا والمجتمع الدولي ككل للعمل وللرؤية التي حددناها لأنفسنا منذ عقدين مضيا.
    El logro de los ocho Objetivos intersectoriales que nos hemos fijado mejorará la calidad de vida de todos nuestros pueblos. UN وإنجاز الأهداف الشاملة الثمانية التي حددناها لأنفسنا سيحسن نوعية الحياة لشعوبنا كافة.
    Muchos de los ambiciosos objetivos de desarrollo que nos hemos fijado dependen de manera decisiva de que nuestra lucha contra esta epidemia tenga éxito. UN تعتمد الكثير من الأهداف الإنمائية الطموحة التي حددناها لأنفسنا اعتماداً أساسياً على نجاحنا في مكافحة هذا الوباء.
    Consideramos que podremos lograr los objetivos que nos hemos fijado si mantenemos el máximo grado de voluntad y determinación políticas. UN إننا نعتقد أنه يمكننا تحقيق الأهداف التي حددناها لأنفسنا من خلال الحفاظ على أعلى مستوى من الإرادة السياسية وصدق العزيمة.
    El desafío que enfrenta la comunidad internacional en su intento de hacer realidad un mundo libre de armas nucleares es hoy más grande que nunca y requiere nuestro compromiso pleno e incondicional respecto de los objetivos que nos hemos fijado. UN والتحدي الذي يواجهه المجتمع الدولي في تحقيق عالم خالٍ من الأسلحة النووية قد أصبح أقوى من ذي قبل، ويتطلب التزامنا الكامل وغير المشروط بالأهداف التي حددناها لأنفسنا.
    Asimismo, señalamos que es nuestro deber redoblar nuestros esfuerzos y movilizar nuestra energía con el fin de cumplir nuestros compromisos y alcanzar los objetivos que nos hemos fijado. UN وتجدر الإشارة أيضا إلى أن من واجبنا أن نضاعف جهودنا ونحشد طاقتنا بغية تنفيذ التزاماتنا وتحقيق الأهداف التي حددناها لأنفسنا.
    Propongo comenzar con lo que es, sin duda, uno de los mayores objetivos que hasta ahora nos hemos fijado en las Naciones Unidas y que consiste en lograr los objetivos de desarrollo convenidos internacionalmente, incluidos los objetivos de desarrollo del Milenio. UN وأرى أن نبدأ بأمر أصبح دون شك واحدا من أهم الأهداف التي حددناها لأنفسنا هنا في الأمم المتحدة، ألا وهو تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما في ذلك الأهداف الإنمائية للألفية.
    Han señalado a nuestra atención la virtual certeza de que no alcanzaremos los objetivos de desarrollo del Milenio que nos fijamos hace cuatro años. UN وأكدوا اليقين الفعلي بأننا سنخفق في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية التي حددناها لأنفسنا قبل أربع سنوات.
    Si se eligen las opciones adecuadas, será posible alcanzar los objetivos que nos fijamos en Monterrey y en la Declaración del Milenio. UN وباختيار البدائل الصحيحة تتوفر لدينا فرصة جيدة لبلوغ الأهداف التي حددناها لأنفسنا في مونتيري وفي إعلان الألفية.
    Mi delegación considera que la comunidad mundial debe concentrarse más en lograr las metas que nos fijamos en 1995. UN ويرى وفد بلدي أنه ينبغي للمجتمع العالمي أن يركّز بقدر أكبر على تحقيق الأهداف الحالية التي حددناها لأنفسنا في عام 1995.
    Esos fueron los ideales que nos fijamos hace más de medio siglo. UN وهذه هي الأفكار والمثل العليا التي حددناها لأنفسنا قبل أكثر من نصف قرن.
    Sólo faltan 18 meses para que se cumpla el plazo que nos fijamos entonces. ¿Llegaremos a tiempo? UN ولم يبق الآن على انتهاء المهلة التي حددناها لأنفسنا سوى 18 شهرا.
    Esto nos proporcionará una oportunidad más de reafirmar nuestra voluntad y compromiso políticos de alcanzar los objetivos que nos fijamos para nosotros mismos. UN وسيتيح لنا هذا فرصة أخرى لإعادة تأكيد إرادتنا والتزامنا السياسيين لتحقيق الأهداف التي حددناها لأنفسنا.
    Sin embargo, ha habido varios obstáculos para el logro de los objetivos que nos hemos propuesto. UN غير أنه توجد بعض العقبات التي تحول دون بلوغ الأهداف التي حددناها لأنفسنا.
    Someteremos nuestro compromiso a un examen anual en virtud de la misión que nos hemos propuesto llevar a cabo. UN وسنخضع التزامنا هذا لمراجعة سنوية على أساس المهمة التي حددناها لأنفسنا.
    Aunque colectivamente hoy día comprendemos mucho mejor los requisitos mundiales de la lucha contra la pobreza y el subdesarrollo, la falta de recursos limita el progreso hacia el logro de las metas y los objetivos que nos trazamos en la Declaración del Milenio y en el Consenso de Monterrey. UN وبالرغم من أن لدينا الآن بصفة جماعية فهما أفضل بكثير للمتطلبات العالمية لمكافحة الفقر وتخلف التنمية، فإن التقدم نحو تحقيق الأهداف والمرامي التي حددناها لأنفسنا في إعلان الألفية وفي توافق آراء مونتيري مقيد بالموارد المحدودة.
    No podemos esperar la llegada de 2015 y arriesgarnos a constatar que no alcanzamos los fines que nos propusimos. UN ولن نستطيــــع المجازفة بأن ننتظر حتى عام 2015 لنجد أننا لم نحقق الأهداف التي حددناها لأنفسنا.
    Necesitamos asistencia en el ámbito del crecimiento de la capacidad para alcanzar los objetivos que nos hemos establecido. UN إننا بحاجة إلى مساعدة في مجال تعزيز القدرات، بغية إنجاز الأهداف التي حددناها لأنفسنا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more