"حزما" - Translation from Arabic to Spanish

    • firmes
        
    • firme
        
    • estricto
        
    • decidida
        
    • decisivas
        
    • estricta
        
    • decididas
        
    • firmeza
        
    • enérgico
        
    • enérgica
        
    • resueltas
        
    • Hizmeh
        
    • Hizma
        
    Esperábamos pronunciamientos más firmes del Consejo respecto del uso de la fuerza, de la pérdida de vidas humanas, y del sufrimiento de la población civil. UN وكنا نتوقع من المجلس موقفا أكثر حزما فيما يتعلق باستعمال القوة، والخسائر في اﻷرواح البشرية، ومعاناة السكان المدنيين.
    La situación exige un liderazgo y un control firmes, y los actos horrendos ocurridos este fin de semana nos recordaron esa necesidad. UN وتتطلب هذه الحالة حزما في القيادة والتحكم، الأمر الذي ذكَّرتنا بضرورته الأعمال المروعة التي وقعت في نهاية الأسبوع.
    Afirmaron que los países anfitriones debían adoptar una actitud más firme con el sistema de las Naciones Unidas acerca de este asunto. UN ولاحظوا أن البلدان المضيفة ينبغي أن تقف موقفا أكثر حزما مع منظومة اﻷمم المتحدة فيما يخص هذا الهدف.
    Afirmaron que los países anfitriones debían adoptar una actitud más firme con el sistema de las Naciones Unidas acerca de este asunto. UN ولاحظوا أن البلدان المضيفة ينبغي أن تقف موقفا أكثر حزما مع منظومة اﻷمم المتحدة فيما يخص هذا الهدف.
    La Comisión pide que sea más estricto el control financiero sobre la utilización de fondos para funciones oficiales. UN وتطلب اللجنة أن تكون المراقبة المالية على استخدام الأموال المخصصة للحفلات الرسمية أكثر حزما.
    Por tanto, esperamos que este año la Comisión pueda recomendar a la Asamblea General la adopción de una posición más decidida sobre este tema. UN لذلك يحدونا اﻷمل في أن تتمكن اللجنة هذه السنة من توصية الجمعية العامة باعتماد موقف أكثر حزما تجاه هذه المسألة.
    Es preciso reconocer sin más ni más que estas medidas fueron un mal sustituto de acciones más decisivas y enérgicas para evitar la catástrofe que se estaba produciendo. UN ويجب أن يعلن بوضوح أن هذه التدابير كانت بدائل ضعيفة ﻹجراءات أكثر حزما وشدة لمنع انتشار الرعب.
    La Mesa debería plantear la cuestión a la Secretaría, y la Comisión también podría considerar adoptar medidas más firmes al respecto. UN وعلى المكتب أن يثير هذه المسألة مع الأمانة العامة، ويمكن للجنة أيضا أن تنظر في أمر اتخاذ إجراء أكثر حزما في هذا الصدد.
    Por lo tanto, espero que ahora seamos más firmes en nuestra decisión de actuar en forma inmediata. UN لذلك آمل أن نكون الآن أكثر حزما في عزمنا على التصرف فورا.
    La comunidad internacional debe adoptar medidas más firmes y eficaces a fin de eliminar las causas principales de estos problemas. UN 62 - واستطردت قائلة إنه ينبغي أن يتخذ المجتمع الدولي تدابير أكثر حزما وفاعلية للقضاء على الأسباب الرئيسية لتلك المشاكل.
    Sin embargo, la Junta considera que la División de Personal debería adoptar una actitud más firme a fin de lograr mejores resultados en el futuro. UN بيد أن المجلس يرى أنه يتعين أن تتخذ شعبة شؤون الموظفين مسارا أشد حزما من أجل تحسين المستويات في المستقبل.
    La labor de la Segunda Comisión no se puede realizar sin un criterio más firme en materia de organización y de gestión del desarrollo de sus sesiones. UN إن عمل اللجنة الثانية لا يمكن أن يتم دون اتخاذ نهج أكثر حزما فيما يتعلق بتنظيم وإدارة تقدم دوراتنا.
    Esperamos que, con la aprobación de esa resolución, el Consejo adopte una posición más firme y activa sobre el tema de las armas de destrucción en masa. UN ونأمل أن يتخذ المجلس مع اتخاذ هذا القرار موقفا أكثر حزما وفعالية من قضايا أسلحة الدمار الشامل.
    La Comisión reitera su llamamiento para que el pronóstico de las necesidades sea más exacto y se ejerza un control más estricto de las obligaciones. UN واللجنة تجدد مطالبتها بتحري مزيد من الدقة في توقع الاحتياجات مع ممارسة رقابة أشد حزما على الالتزامات.
    La Comisión reitera su llamamiento para que el pronóstico de las necesidades sea más exacto y se ejerza un control más estricto de las obligaciones. UN تجدد اللجنة دعوتها إلى تحري المزيد من الدقة في توقع الاحتياجات، وممارسة رقابة أشد حزما على الالتزامات.
    También deberían aplicar de manera todavía más decidida las medidas convenidas en el marco del Consejo de Coordinación. UN وعليهما أيضا أن ينفذا التدابير المتفق عليها في إطار مجلس التنسيق تنفيذا أكثر حزما.
    Es preciso que esta Organización sea aún más decidida y eficaz para que pueda cumplir de manera satisfactoria sus importantes responsabilidades en este nuevo UN ويتعين أن تكون الأمم المتحدة أكثر حزما وكفاءة لتتمكن من النهوض بمسؤولياتها بنجاح في هذه الحالة الجديدة.
    Pidieron que las Naciones Unidas tomaran en general medidas más decisivas sobre los factores causantes del terrorismo, como la islamofobia. UN ودعوا إلى أن تتخذ الأمم المتحدة إجراءات أكثر حزما بشأن العوامل المؤدية إلى الإرهاب عموما، مثل كراهية الإسلام.
    Las leyes sobre relaciones entre las razas de 1965 y 1968 se sustituyeron en 1976 por una ley más estricta. UN ثم اُستُبدل بقانوني العلاقات بين الأعراق لعام 1965 و 1968 تشريع أكثر حزما في عام 1976.
    Los enormes dramas que vive ese continente nos deben impulsar a tomar medidas más decididas. UN إن مدى المآسي في تلك القارة يقتضي منا أن نتخذ إجراءات أكثر حزما.
    Sin embargo, cuando el conflicto se convierte en una posibilidad, tenemos que obrar con la mayor firmeza para impedirlo. UN وحيثما يصبح صراع، مع هذا، ممكن الوقوع، فينبغي لنا أن نتصرف على نحو أكثر حزما لقمعه.
    Como parte de la estrategia de conclusión, el Fiscal ha elaborado un programa más enérgico para localizar y detener a los fugitivos. UN وكجزء من استراتيجية الإنجاز، صاغ المدعي العام برنامجا أكثر حزما لتعقب الفارين وإلقاء القبض عليهم.
    Para hacer frente a esta situación, es importante que los delitos se castiguen de manera más enérgica, ya que cuando sus autores están en libertad, hay un sentimiento de impunidad. UN وكي تتسنى مكافحة هذا الوضع، من المهم أن يُحاكم مرتكبو الجرائم بشكل أكثر حزما. وعندما يبقى مرتبكو الجرائم متمتعين بحريتهم، يسود شعور بإمكانية الإفلات من العقاب.
    Se necesita un nuevo programa que se base en la experiencia adquirida en el último decenio y movilice a la comunidad internacional en torno a medidas más resueltas. UN نحن بحاجة إلى جدول أعمال جديد يستفيد من دروس العقد الماضي ويستثير المجتمع الدولي للتوجه نحو اتخاذ إجراءات أشد حزما.
    El 26 de febrero, centenares de palestinos asistieron al funeral de un palestino que había resultado muerto el 25 de febrero durante una operación secreta que habían llevado a cabo soldados israelíes vestidos a la usanza árabe, en la aldea de Hizmeh. UN ٨٥ - وفي ٢٦ شباط/فبراير، شيع مئات من الفلسطينيين جنازة فلسطيني قتل في ٢٥ شباط/فبراير أثناء عملية سرية قام بها جنود اسرائيليون تنكروا كعرب في قرية حزما.
    Israel también comenzó a ampliar el asentamiento Adán en los alrededores del noreste de Jerusalén a expensas de las aldeas de Hizma y Anata. UN كما بدأت اسرائيل بتوسيع مستوطنة آدم في الضواحي الشمالية الشرقية للقدس على حساب قريتي حزما وعناثا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more