| Esperábamos pronunciamientos más firmes del Consejo respecto del uso de la fuerza, de la pérdida de vidas humanas, y del sufrimiento de la población civil. | UN | وكنا نتوقع من المجلس موقفا أكثر حزما فيما يتعلق باستعمال القوة، والخسائر في اﻷرواح البشرية، ومعاناة السكان المدنيين. |
| La situación exige un liderazgo y un control firmes, y los actos horrendos ocurridos este fin de semana nos recordaron esa necesidad. | UN | وتتطلب هذه الحالة حزما في القيادة والتحكم، الأمر الذي ذكَّرتنا بضرورته الأعمال المروعة التي وقعت في نهاية الأسبوع. |
| Afirmaron que los países anfitriones debían adoptar una actitud más firme con el sistema de las Naciones Unidas acerca de este asunto. | UN | ولاحظوا أن البلدان المضيفة ينبغي أن تقف موقفا أكثر حزما مع منظومة اﻷمم المتحدة فيما يخص هذا الهدف. |
| Afirmaron que los países anfitriones debían adoptar una actitud más firme con el sistema de las Naciones Unidas acerca de este asunto. | UN | ولاحظوا أن البلدان المضيفة ينبغي أن تقف موقفا أكثر حزما مع منظومة اﻷمم المتحدة فيما يخص هذا الهدف. |
| La Comisión pide que sea más estricto el control financiero sobre la utilización de fondos para funciones oficiales. | UN | وتطلب اللجنة أن تكون المراقبة المالية على استخدام الأموال المخصصة للحفلات الرسمية أكثر حزما. |
| Por tanto, esperamos que este año la Comisión pueda recomendar a la Asamblea General la adopción de una posición más decidida sobre este tema. | UN | لذلك يحدونا اﻷمل في أن تتمكن اللجنة هذه السنة من توصية الجمعية العامة باعتماد موقف أكثر حزما تجاه هذه المسألة. |
| Es preciso reconocer sin más ni más que estas medidas fueron un mal sustituto de acciones más decisivas y enérgicas para evitar la catástrofe que se estaba produciendo. | UN | ويجب أن يعلن بوضوح أن هذه التدابير كانت بدائل ضعيفة ﻹجراءات أكثر حزما وشدة لمنع انتشار الرعب. |
| La Mesa debería plantear la cuestión a la Secretaría, y la Comisión también podría considerar adoptar medidas más firmes al respecto. | UN | وعلى المكتب أن يثير هذه المسألة مع الأمانة العامة، ويمكن للجنة أيضا أن تنظر في أمر اتخاذ إجراء أكثر حزما في هذا الصدد. |
| Por lo tanto, espero que ahora seamos más firmes en nuestra decisión de actuar en forma inmediata. | UN | لذلك آمل أن نكون الآن أكثر حزما في عزمنا على التصرف فورا. |
| La comunidad internacional debe adoptar medidas más firmes y eficaces a fin de eliminar las causas principales de estos problemas. | UN | 62 - واستطردت قائلة إنه ينبغي أن يتخذ المجتمع الدولي تدابير أكثر حزما وفاعلية للقضاء على الأسباب الرئيسية لتلك المشاكل. |
| Sin embargo, la Junta considera que la División de Personal debería adoptar una actitud más firme a fin de lograr mejores resultados en el futuro. | UN | بيد أن المجلس يرى أنه يتعين أن تتخذ شعبة شؤون الموظفين مسارا أشد حزما من أجل تحسين المستويات في المستقبل. |
| La labor de la Segunda Comisión no se puede realizar sin un criterio más firme en materia de organización y de gestión del desarrollo de sus sesiones. | UN | إن عمل اللجنة الثانية لا يمكن أن يتم دون اتخاذ نهج أكثر حزما فيما يتعلق بتنظيم وإدارة تقدم دوراتنا. |
| Esperamos que, con la aprobación de esa resolución, el Consejo adopte una posición más firme y activa sobre el tema de las armas de destrucción en masa. | UN | ونأمل أن يتخذ المجلس مع اتخاذ هذا القرار موقفا أكثر حزما وفعالية من قضايا أسلحة الدمار الشامل. |
| La Comisión reitera su llamamiento para que el pronóstico de las necesidades sea más exacto y se ejerza un control más estricto de las obligaciones. | UN | واللجنة تجدد مطالبتها بتحري مزيد من الدقة في توقع الاحتياجات مع ممارسة رقابة أشد حزما على الالتزامات. |
| La Comisión reitera su llamamiento para que el pronóstico de las necesidades sea más exacto y se ejerza un control más estricto de las obligaciones. | UN | تجدد اللجنة دعوتها إلى تحري المزيد من الدقة في توقع الاحتياجات، وممارسة رقابة أشد حزما على الالتزامات. |
| También deberían aplicar de manera todavía más decidida las medidas convenidas en el marco del Consejo de Coordinación. | UN | وعليهما أيضا أن ينفذا التدابير المتفق عليها في إطار مجلس التنسيق تنفيذا أكثر حزما. |
| Es preciso que esta Organización sea aún más decidida y eficaz para que pueda cumplir de manera satisfactoria sus importantes responsabilidades en este nuevo | UN | ويتعين أن تكون الأمم المتحدة أكثر حزما وكفاءة لتتمكن من النهوض بمسؤولياتها بنجاح في هذه الحالة الجديدة. |
| Pidieron que las Naciones Unidas tomaran en general medidas más decisivas sobre los factores causantes del terrorismo, como la islamofobia. | UN | ودعوا إلى أن تتخذ الأمم المتحدة إجراءات أكثر حزما بشأن العوامل المؤدية إلى الإرهاب عموما، مثل كراهية الإسلام. |
| Las leyes sobre relaciones entre las razas de 1965 y 1968 se sustituyeron en 1976 por una ley más estricta. | UN | ثم اُستُبدل بقانوني العلاقات بين الأعراق لعام 1965 و 1968 تشريع أكثر حزما في عام 1976. |
| Los enormes dramas que vive ese continente nos deben impulsar a tomar medidas más decididas. | UN | إن مدى المآسي في تلك القارة يقتضي منا أن نتخذ إجراءات أكثر حزما. |
| Sin embargo, cuando el conflicto se convierte en una posibilidad, tenemos que obrar con la mayor firmeza para impedirlo. | UN | وحيثما يصبح صراع، مع هذا، ممكن الوقوع، فينبغي لنا أن نتصرف على نحو أكثر حزما لقمعه. |
| Como parte de la estrategia de conclusión, el Fiscal ha elaborado un programa más enérgico para localizar y detener a los fugitivos. | UN | وكجزء من استراتيجية الإنجاز، صاغ المدعي العام برنامجا أكثر حزما لتعقب الفارين وإلقاء القبض عليهم. |
| Para hacer frente a esta situación, es importante que los delitos se castiguen de manera más enérgica, ya que cuando sus autores están en libertad, hay un sentimiento de impunidad. | UN | وكي تتسنى مكافحة هذا الوضع، من المهم أن يُحاكم مرتكبو الجرائم بشكل أكثر حزما. وعندما يبقى مرتبكو الجرائم متمتعين بحريتهم، يسود شعور بإمكانية الإفلات من العقاب. |
| Se necesita un nuevo programa que se base en la experiencia adquirida en el último decenio y movilice a la comunidad internacional en torno a medidas más resueltas. | UN | نحن بحاجة إلى جدول أعمال جديد يستفيد من دروس العقد الماضي ويستثير المجتمع الدولي للتوجه نحو اتخاذ إجراءات أشد حزما. |
| El 26 de febrero, centenares de palestinos asistieron al funeral de un palestino que había resultado muerto el 25 de febrero durante una operación secreta que habían llevado a cabo soldados israelíes vestidos a la usanza árabe, en la aldea de Hizmeh. | UN | ٨٥ - وفي ٢٦ شباط/فبراير، شيع مئات من الفلسطينيين جنازة فلسطيني قتل في ٢٥ شباط/فبراير أثناء عملية سرية قام بها جنود اسرائيليون تنكروا كعرب في قرية حزما. |
| Israel también comenzó a ampliar el asentamiento Adán en los alrededores del noreste de Jerusalén a expensas de las aldeas de Hizma y Anata. | UN | كما بدأت اسرائيل بتوسيع مستوطنة آدم في الضواحي الشمالية الشرقية للقدس على حساب قريتي حزما وعناثا. |