| Es indispensable una perspectiva de género para alcanzar estas metas y asegurar la verdadera democracia. | UN | ووجود منظور يتعلق بنوع الجنس بالغ اﻷهمية من أجل تحقيق هذه اﻷهداف وكفالة إقامة ديمقراطية حقة. |
| Es indispensable una perspectiva de género para alcanzar estas metas y asegurar la verdadera democracia. | UN | ووجود منظور يتعلق بنوع الجنس بالغ اﻷهمية من أجل تحقيق هذه اﻷهداف وكفالة إقامة ديمقراطية حقة. |
| Es indispensable una perspectiva de género para alcanzar estas metas y asegurar la verdadera democracia. | UN | ووجود منظور يتعلق بنوع الجنس بالغ اﻷهمية من أجل تحقيق هذه اﻷهداف وكفالة إقامة ديمقراطية حقة. |
| Este tipo de resultados sólo es posible cuando existe auténtica voluntad política por parte de los Estados Miembros. | UN | ولم يتسن تحقيق مثل هذه النتائج إلا بإبداء الدول اﻷعضاء إرادة سياسية حقة. |
| Coincido con el Presidente en que nuestra Organización necesita una profunda reforma para que pueda ser más eficiente, más transparente y verdaderamente democrática. | UN | وأتفق مع الرئيس على أن منظمتنا تحتاج إلى إصلاح عميق لكي تصبح أكثر فعالية، وأكثر شفافية، وأن تكون ديمقراطية حقة. |
| Insto a la comunidad internacional a que adopte sinceramente esta causa con un genuino espíritu de solidaridad y armonía. | UN | وأحث المجتمع الدولي بكل قلبي على احتضان هذا المشروع بروح حقة من التضامن والوئام. |
| No obstante, también consideramos muy necesario esforzarse de manera genuina y con determinación por seguir profundizando en el tercer pilar. | UN | ومهما يكن من أمر، نرى أكبر حاجة لاستثمار جهود حقة ومصممة في زيادة التوضيح في الركيزة الثالثة. |
| Sin la contribución activa y la participación de los ciudadanos en la vida social, no puede nacer ni prosperar una verdadera democracia. | UN | فبدون مشاركة المواطنين في الحياة الاجتماعية وإسهامهم فيها بهمة، لا يمكن ﻷي ديمقراطية حقة أن تنمو وتزدهر. |
| Es indispensable una perspectiva de género para alcanzar estas metas y asegurar una verdadera democracia. | UN | ووجود منظور يتعلق بنوع الجنس بالغ الأهمية من أجل تحقيق هذه الأهداف وكفالة إقامة ديمقراطية حقة. |
| El esfuerzo por superarse a sí mismo, en fraternidad con el prójimo y con respeto por éste, es una verdadera escuela de la vida. | UN | ويعتبر السعي لتجاوز المرء نفسه، في الجماعات الأخوية وفيما يتعلق بالآخرين، مدرسة حقة للحياة. |
| Es indispensable una perspectiva de género para alcanzar estas metas y asegurar una verdadera democracia. | UN | ووجود منظور يتعلق بنوع الجنس بالغ الأهمية من أجل تحقيق هذه الأهداف وكفالة إقامة ديمقراطية حقة. |
| Es indispensable una perspectiva de género para alcanzar estas metas y asegurar una verdadera democracia. | UN | ووجود منظور يتعلق بنوع الجنس بالغ الأهمية من أجل تحقيق هذه الأهداف وكفالة إقامة ديمقراطية حقة. |
| El Presidente Eyadema expresó a menudo su profundo deseo de lograr una verdadera reconciliación de todo el pueblo togolés. | UN | وكثيرا ما عبر الرئيس إياديما عن رغبته العميقة في تحقيق مصالحة عامة حقة بين جميع أبناء الوطن وبناته. |
| Una alianza verdadera entre todos los interesados, que premie los resultados y las reformas genuinas, tal vez se traduzca en una mejora real. | UN | وقد تؤدي إقامة شراكة حقة تشمل جميع أصحاب المصلحة، وتكافئ الأداء والإصلاحات الصادقة، إلى إحداث تحسينات حقيقية. |
| Análogamente, reviste importancia crítica instaurar una práctica democrática auténtica y el imperio del derecho, ya que a la larga esto constituye un medio no violento y ordinario para mediar en controversias dentro de una sociedad. | UN | وبالمثل، فإن من أهم اﻷمور بناء ممارسة ديمقراطية حقة وإقامة سيادة القانون، ﻷن هذا يوفر في اﻷجل الطويل طرائق روتينية غير عنيفة تسمح بالتوسط بين أصحاب الدعاوى المتناقضة داخل المجتمع. |
| Cada situación debe ser encarada de distinta manera y con auténtica voluntad política de las partes interesadas. | UN | وتحتاج كل حالة إلى اتباع نهج مختلف وإرادة سياسية حقة من جانب اﻷطراف المعنية. |
| Estamos sinceramente decididos a reconstruir y fortalecer las instituciones del Estado a fin de dar al país una democracia auténtica y duradera. | UN | ونحن نتمسك بالتزامنا الصادق بإعادة بناء وتعزيز المؤسسات الحكومية لإعطاء البلد ديمقراطية حقة ودائمة. |
| También debo recalcar los esfuerzos de mi Gobierno para proporcionar un sistema transparente para la promoción y la protección de los derechos humanos en el contexto de una democracia verdaderamente vital. | UN | يجب أن أؤكد كذلــــك على التزام حكومتي بوضع نظام واضح من أجل تعزيز وحماية حقوق اﻹنسان في إطار ديمقراطية حيوية حقة. |
| En ese día se celebraron por primera vez en la historia de Burundi elecciones libres, pluralistas y transparentes destinadas a dotar al país de instituciones verdaderamente democráticas. | UN | ففي ذلك اليوم، وللمرة اﻷولى في تاريخ بوروندي، أجريت انتخابات حرة وتعددية وعامة ترمي إلى إعطاء البلد مؤسسات ديمقراطية حقة. |
| Los Estados Unidos y todo el Consejo de Seguridad demostraron un deseo unánime y genuino de resolver este problema. | UN | لقد أبدت الولايات المتحدة ومجلس اﻷمن برمته رغبة حقة وباﻹجماع من أجل حل هذه المشكلة. |
| Queremos y propiciamos una genuina y activa participación de la sociedad civil en nuestras discusiones. | UN | إننا نريد ونشجع مشاركة حقة وفعالة للمجتمع المدني في مناقشاتنا. |
| No obstante, no se la puede dejar de lado si se quiere que las Naciones Unidas pasen a ser un instrumento auténticamente democrático al servicio de todos los países Miembros. | UN | ولكن لا يمكن تأجيل المهمة إذا أريد لﻷمم المتحدة أن تُحول إلى أداة ديمقراطية حقة في خدمة جميع البلدان اﻷعضاء. |
| No puede haber un desarrollo auténtico a largo plazo si no se respeta toda la gama de los derechos individuales. | UN | فلا يمكن أن تكون هناك تنمية حقة طويلة اﻷجل دون احترام حقوق اﻷفراد بكل مفرداتها. |
| En un verdadero espíritu humanitario, por lo menos debemos tratar de abordar también este aspecto de las sanciones. | UN | وعلينا أيضا أن نحاول، على اﻷقل، معالجة هذا الجانب من جوانب تطبيق الجزاءات، بروح إنسانية حقة. |