"حقة" - Translation from Arabic to Spanish

    • verdadera
        
    • auténtica
        
    • verdaderamente
        
    • genuino
        
    • genuina
        
    • genuinas
        
    • auténticamente
        
    • auténtico
        
    • un verdadero
        
    Es indispensable una perspectiva de género para alcanzar estas metas y asegurar la verdadera democracia. UN ووجود منظور يتعلق بنوع الجنس بالغ اﻷهمية من أجل تحقيق هذه اﻷهداف وكفالة إقامة ديمقراطية حقة.
    Es indispensable una perspectiva de género para alcanzar estas metas y asegurar la verdadera democracia. UN ووجود منظور يتعلق بنوع الجنس بالغ اﻷهمية من أجل تحقيق هذه اﻷهداف وكفالة إقامة ديمقراطية حقة.
    Es indispensable una perspectiva de género para alcanzar estas metas y asegurar la verdadera democracia. UN ووجود منظور يتعلق بنوع الجنس بالغ اﻷهمية من أجل تحقيق هذه اﻷهداف وكفالة إقامة ديمقراطية حقة.
    Este tipo de resultados sólo es posible cuando existe auténtica voluntad política por parte de los Estados Miembros. UN ولم يتسن تحقيق مثل هذه النتائج إلا بإبداء الدول اﻷعضاء إرادة سياسية حقة.
    Coincido con el Presidente en que nuestra Organización necesita una profunda reforma para que pueda ser más eficiente, más transparente y verdaderamente democrática. UN وأتفق مع الرئيس على أن منظمتنا تحتاج إلى إصلاح عميق لكي تصبح أكثر فعالية، وأكثر شفافية، وأن تكون ديمقراطية حقة.
    Insto a la comunidad internacional a que adopte sinceramente esta causa con un genuino espíritu de solidaridad y armonía. UN وأحث المجتمع الدولي بكل قلبي على احتضان هذا المشروع بروح حقة من التضامن والوئام.
    No obstante, también consideramos muy necesario esforzarse de manera genuina y con determinación por seguir profundizando en el tercer pilar. UN ومهما يكن من أمر، نرى أكبر حاجة لاستثمار جهود حقة ومصممة في زيادة التوضيح في الركيزة الثالثة.
    Sin la contribución activa y la participación de los ciudadanos en la vida social, no puede nacer ni prosperar una verdadera democracia. UN فبدون مشاركة المواطنين في الحياة الاجتماعية وإسهامهم فيها بهمة، لا يمكن ﻷي ديمقراطية حقة أن تنمو وتزدهر.
    Es indispensable una perspectiva de género para alcanzar estas metas y asegurar una verdadera democracia. UN ووجود منظور يتعلق بنوع الجنس بالغ الأهمية من أجل تحقيق هذه الأهداف وكفالة إقامة ديمقراطية حقة.
    El esfuerzo por superarse a sí mismo, en fraternidad con el prójimo y con respeto por éste, es una verdadera escuela de la vida. UN ويعتبر السعي لتجاوز المرء نفسه، في الجماعات الأخوية وفيما يتعلق بالآخرين، مدرسة حقة للحياة.
    Es indispensable una perspectiva de género para alcanzar estas metas y asegurar una verdadera democracia. UN ووجود منظور يتعلق بنوع الجنس بالغ الأهمية من أجل تحقيق هذه الأهداف وكفالة إقامة ديمقراطية حقة.
    Es indispensable una perspectiva de género para alcanzar estas metas y asegurar una verdadera democracia. UN ووجود منظور يتعلق بنوع الجنس بالغ الأهمية من أجل تحقيق هذه الأهداف وكفالة إقامة ديمقراطية حقة.
    El Presidente Eyadema expresó a menudo su profundo deseo de lograr una verdadera reconciliación de todo el pueblo togolés. UN وكثيرا ما عبر الرئيس إياديما عن رغبته العميقة في تحقيق مصالحة عامة حقة بين جميع أبناء الوطن وبناته.
    Una alianza verdadera entre todos los interesados, que premie los resultados y las reformas genuinas, tal vez se traduzca en una mejora real. UN وقد تؤدي إقامة شراكة حقة تشمل جميع أصحاب المصلحة، وتكافئ الأداء والإصلاحات الصادقة، إلى إحداث تحسينات حقيقية.
    Análogamente, reviste importancia crítica instaurar una práctica democrática auténtica y el imperio del derecho, ya que a la larga esto constituye un medio no violento y ordinario para mediar en controversias dentro de una sociedad. UN وبالمثل، فإن من أهم اﻷمور بناء ممارسة ديمقراطية حقة وإقامة سيادة القانون، ﻷن هذا يوفر في اﻷجل الطويل طرائق روتينية غير عنيفة تسمح بالتوسط بين أصحاب الدعاوى المتناقضة داخل المجتمع.
    Cada situación debe ser encarada de distinta manera y con auténtica voluntad política de las partes interesadas. UN وتحتاج كل حالة إلى اتباع نهج مختلف وإرادة سياسية حقة من جانب اﻷطراف المعنية.
    Estamos sinceramente decididos a reconstruir y fortalecer las instituciones del Estado a fin de dar al país una democracia auténtica y duradera. UN ونحن نتمسك بالتزامنا الصادق بإعادة بناء وتعزيز المؤسسات الحكومية لإعطاء البلد ديمقراطية حقة ودائمة.
    También debo recalcar los esfuerzos de mi Gobierno para proporcionar un sistema transparente para la promoción y la protección de los derechos humanos en el contexto de una democracia verdaderamente vital. UN يجب أن أؤكد كذلــــك على التزام حكومتي بوضع نظام واضح من أجل تعزيز وحماية حقوق اﻹنسان في إطار ديمقراطية حيوية حقة.
    En ese día se celebraron por primera vez en la historia de Burundi elecciones libres, pluralistas y transparentes destinadas a dotar al país de instituciones verdaderamente democráticas. UN ففي ذلك اليوم، وللمرة اﻷولى في تاريخ بوروندي، أجريت انتخابات حرة وتعددية وعامة ترمي إلى إعطاء البلد مؤسسات ديمقراطية حقة.
    Los Estados Unidos y todo el Consejo de Seguridad demostraron un deseo unánime y genuino de resolver este problema. UN لقد أبدت الولايات المتحدة ومجلس اﻷمن برمته رغبة حقة وباﻹجماع من أجل حل هذه المشكلة.
    Queremos y propiciamos una genuina y activa participación de la sociedad civil en nuestras discusiones. UN إننا نريد ونشجع مشاركة حقة وفعالة للمجتمع المدني في مناقشاتنا.
    No obstante, no se la puede dejar de lado si se quiere que las Naciones Unidas pasen a ser un instrumento auténticamente democrático al servicio de todos los países Miembros. UN ولكن لا يمكن تأجيل المهمة إذا أريد لﻷمم المتحدة أن تُحول إلى أداة ديمقراطية حقة في خدمة جميع البلدان اﻷعضاء.
    No puede haber un desarrollo auténtico a largo plazo si no se respeta toda la gama de los derechos individuales. UN فلا يمكن أن تكون هناك تنمية حقة طويلة اﻷجل دون احترام حقوق اﻷفراد بكل مفرداتها.
    En un verdadero espíritu humanitario, por lo menos debemos tratar de abordar también este aspecto de las sanciones. UN وعلينا أيضا أن نحاول، على اﻷقل، معالجة هذا الجانب من جوانب تطبيق الجزاءات، بروح إنسانية حقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more