Afirmó que su organización se dedicaba únicamente a la promoción de la paz y el respeto de los derechos humanos en Sri Lanka y otras regiones del mundo. | UN | وذكرت ان منظمتها مكرسة كليا لتعزيز السلم واحترام حقوق الإنسان في سري لانكا وسائر أنحاء العالم. |
Sostiene que esas afirmaciones equivalen a una persecución y se deben a sus esfuerzos por llamar la atención sobre las cuestiones de los derechos humanos en Sri Lanka. | UN | ويزعم أن هذه الادعاءات هي بمثابة مضايقة لـه وقد أشاعتها الرئيسة بسبب جهوده الرامية لتوجيه الانتباه إلى قضايا تمس حقوق الإنسان في سري لانكا. |
El abogado también sostiene que, ante la situación de los derechos humanos en Sri Lanka, no procede adoptar una decisión sobre dichos casos mediante el procedimiento acelerado. | UN | ويدعي المحامي أيضاً أنه في ضوء حالة حقوق الإنسان في سري لانكا فإنه من غير المناسب البت في مثل هذه الحالات بإجراءات مستعجلة. |
La delegación del Canadá expresa su inquietud por las violaciones esporádicas de los derechos humanos en Sri Lanka. | UN | وقال إن وفده منشغل بشأن الانتهاكات التي تطال بين الحين والآخر حقوق الإنسان في سري لانكا. |
Manifestó que la información facilitada durante el examen ponía de manifiesto que el sistema nacional de protección de los derechos humanos de Sri Lanka no funcionaba como parte de un sistema coherente y sistemático de justicia. | UN | ولاحظت أن المعلومات المقدمة خلال الاستعراض تبين أن النظام الوطني لحماية حقوق الإنسان في سري لانكا لا يعمل كجزء من آلية نظامية ومتسقة لإقامة العدل. |
Para cumplir una promesa contraída durante la elección presidencial del año pasado, ya hemos comenzado la labor encaminada a elaborar una carta de derechos humanos en Sri Lanka. | UN | ووفاء بوعد قطعناه خلال الانتخابات الرئاسية في العام الماضي، فقد بدأنا العمل على صياغة ميثاق حقوق الإنسان في سري لانكا. |
Defensores de los Derechos Humanos se unió a la declaración conjunta presentada por escrito por las ONG sobre los derechos humanos en Sri Lanka. | UN | كما شاركت المنظمة في تقديم بيان خطي مشترك بين المنظمات غير الحكومية بشأن حقوق الإنسان في سري لانكا. |
La situación de los derechos humanos en Sri Lanka: proyecto de decisión | UN | حالة حقوق الإنسان في سري لانكا: مشروع مقرر |
Esas declaraciones podrían socavar la labor de los defensores de derechos humanos que hacen un seguimiento de la situación de los derechos humanos en Sri Lanka. | UN | ومن شأن هذه البيانات أن تقوض عمل المدافعين عن حقوق الإنسان في رصد حالة حقوق الإنسان في سري لانكا. |
De conformidad con el autor, en 1992 la situación de los derechos humanos en Sri Lanka era alarmante. | UN | 2-10 ويشير مقدم البلاغ إلى أن حالة حقوق الإنسان في سري لانكا كانت مثيرة للجزع في عام 1992. |
Cuando asumió el poder la Alianza Popular en 1994 mejoró la situación de los derechos humanos en Sri Lanka y se suspendieron todas las restricciones anteriores a la libertad de prensa. | UN | وبعد تولي التحالف الشعبي السلطة في عام 1994، تحسنت حالة حقوق الإنسان في سري لانكا وألغيت جميع القيود السابقة على حرية الصحافة. |
Según la fuente, los llamamientos para su detención tenían su origen en la labor desarrollada por el Sr. Ponnambalam como abogado penalista y en los discursos o declaraciones que había hecho en varios órganos internacionales en relación con la situación de los derechos humanos en Sri Lanka. | UN | وذكر المصدر أن النداءات للقبض عليه كانت تستند إلى عمله كمحامي دفاع جنائي وإلى الخطب أو البيانات التي ألقاها أمام هيئات دولية مختلفة معنية بحالة حقوق الإنسان في سري لانكا. |
El Estado Parte señala que, en los últimos años, la situación de los derechos humanos en Sri Lanka ha mejorado notablemente. | UN | 4-7 وتدعي الدولة الطرف أن حالة حقوق الإنسان في سري لانكا قد تحسنت بقدر كبير في السنوات القليلة الماضية. |
La creatividad del Gobierno de Noruega y la determinación cada vez mayor de la Misión de defender los derechos humanos son realmente encomiables; no obstante, por causas ajenas a su voluntad, ahora son evidentes las deficiencias de la Misión en lo que atañe a la vigilancia de los derechos humanos en Sri Lanka. | UN | وتجدر الإشادة حقا بالقدرة الإبداعية لحكومة النرويج وزيادة إصرار بعثة الرصد في الدفاع عن حقوق الإنسان، غير أن عدم كفاية هذه البعثة لتلبية الحاجة إلى رصد حقوق الإنسان في سري لانكا أمر بات واضحا للعيان. |
La mejor contribución que podría aportar el ACNUDH para la promoción y la protección de los derechos humanos en Sri Lanka, un país progresista, con un elevado nivel de alfabetización y considerable capacidad, sería a través de la presencia sobre el terreno. | UN | وأفضل إسهام يمكن أن تقدمه المفوضية من أجل تعزيز وحماية حقوق الإنسان في سري لانكا، وهي بلد متطور ذو نسبة تعليم عالية وقدرات كبيرة، هو التواجد في الميدان. |
Asimismo ha participado en actividades complementarias sobre diversos temas, como los derechos humanos en Sri Lanka, en el Sáhara Occidental y en el Iraq; la criminalización del pueblo mapuche en Chile, y los derechos humanos de los refugiados. | UN | وشاركت أيضا في مناسبات موازية كثيرة حول مختلف المواضيع، مثل حقوق الإنسان في سري لانكا والصحراء الغربية والعراق؛ وتجريم شعب مابوش في شيلي؛ وحقوق الإنسان للاجئين. |
El Comité es consciente de la situación de los derechos humanos en Sri Lanka, pero considera que, dado el cambio de poder político, el autor no ha fundamentado su denuncia de que estaría personalmente en peligro de ser sometido a tortura si fuera devuelto a Sri Lanka en estos momentos. | UN | وتدرك اللجنة حالة حقوق الإنسان في سري لانكا لكنها ترى أنه في ضوء التغيير الذي طرأ على السلطة السياسية والظروف الراهنة، لم يدعم مقدم البلاغ ادعاءه بأدلة تفيد بأنه سيتعرض شخصياً للتعذيب في حالة عودته إلى سري لانكا. |
Subraya que la situación de los derechos humanos en Sri Lanka sigue siendo precaria, en particular en lo que respecta a los miembros de la población tamil, y que las personas de las que se sospecha que pertenecen a los LTTE corren peligro de desaparición y de ser detenidas arbitrariamente y torturadas. | UN | ويشدِّد على أن حالة حقوق الإنسان في سري لانكا لا تزال سيئة، ولا سيما فيما يتعلق بالأعضاء في حركة تاميل الشعبية وأن الأشخاص الذين يُشتبه في انتمائهم إلى جبهة نمور التحرير يتعرضون لخطر الاختفاء والاحتجاز التعسفي والتعذيب. |
El Estado Parte se refiere a los informes presentados por el autor acerca de la situación de los derechos humanos en Sri Lanka y señala que la Dirección de Inmigración, así como los tribunales nacionales, tuvieron ya en cuenta estos informes al examinar su solicitud de asilo. | UN | وتشير إلى التقارير التي قدمها صاحب الشكوى بشأن حالة حقوق الإنسان في سري لانكا وتلاحظ أن إدارة شؤون الهجرة وكذلك المحاكم الوطنية قد وضعت هذه التقارير بالفعل في الاعتبار لدى النظر في الطلب الذي قدمه التماساً للجوء. |
3.3. Remitiéndose a varios informes sobre la situación de los derechos humanos en Sri Lanka, el autor sostiene que en los últimos años no ha disminuido de forma apreciable el peligro que corren los tamiles de ser torturados. | UN | 3-3 ويدعي صاحب الشكوى مشيراً إلى تقارير عدة بشأن حالة حقوق الإنسان في سري لانكا، أن احتمال تعرض التاميليين للتعذيب لم يتضاءل بقدر يستحق الذكر في السنوات الأخيرة. |
La OMCT señaló que los defensores de los derechos humanos de Sri Lanka se enfrentaban a persecuciones y amenazas crecientes contra su vida. | UN | ولاحظت المنظمة العالمية لمناهضة التعذيب أن المدافعين عن حقوق الإنسان في سري لانكا يواجهون اضطهاداً متزايداً وتهديدات بالقتل(87). |
60. Preocupa grandemente a la Unión Europea el deterioro de la situación en materia de derechos humanos en Sri Lanka, en particular el aumento de los casos de secuestros, desapariciones forzadas, detenciones arbitrarias, ejecuciones extrajudiciales y extorsión perpetrados por el Gobierno, los Tigres de Liberación del Eelam Tamil y la facción Karuna. | UN | 60 - وأعرب عن شعور الاتحاد الأوروبي بقلق عميق لتدهور حالة حقوق الإنسان في سري لانكا، ولا سيما للازدياد المثير للقلق في حالات الاختطاف، والاختفاء القسري، والاحتجاز التعسفي، والقتل خارج إطار القضاء، والابتزاز، من قبل الحكومة ومنظمة نمور تاميل إيلام للتحرير (LTTE) وطائفة كارونا. |