"حقوق الإنسان وضمان" - Translation from Arabic to Spanish

    • los derechos humanos y garantizar
        
    • los derechos humanos y asegurar
        
    • los derechos humanos y velar por
        
    • de derechos humanos y garantizar
        
    • los derechos humanos y la garantía
        
    • de los derechos humanos y la
        
    • de derechos humanos y velar por
        
    • los derechos humanos y garantice
        
    • los derechos humanos y se asegure
        
    • los derechos humanos y vele por que
        
    • los derechos humanos y de garantizar
        
    • los derechos de la mujer y garantías
        
    • los derechos humanos y para garantizar
        
    • los derechos humanos y se garantice la
        
    • los derechos humanos y de velar por
        
    Establecer sistemas de documentación y registro de las violaciones de los derechos humanos y garantizar el acceso de los defensores de los derechos humanos a esa información. UN إنشاء نُظم لتوثيق وتسجيل انتهاكات حقوق الإنسان وضمان وصول المدافعين عن حقوق الإنسان إلى هذه المعلومات.
    El informe llega a la conclusión de que todavía no se han adoptado las medidas jurídicas y políticas necesarias para crear una cultura de respeto de los derechos humanos y garantizar su protección mediante el imperio de la ley. UN ويخلص التقرير إلى أن الخطوات القانونية والسياسية اللازمة لاستحداث ثقافة احترام حقوق الإنسان وضمان حماية الحقوق من خلال سيادة القانون، لم تُتخذ بعد.
    En ese sentido, hemos apoyado los esfuerzos internacionales tendientes a reafirmar la importancia de todos los derechos humanos y garantizar la universalidad, la objetividad y la no selectividad con respecto a esos derechos. UN وفي ذلك الصدد، أيدنا الجهود الدولية الرامية إلى التأكيد مجددا على أهمية جميع حقوق الإنسان وضمان أن يتسم النظر في تلك الحقوق بالعالمية والموضوعية واللاإنتقائية.
    Bajo ninguna circunstancia nadie debe eximirse a sí mismo de la obligación de respetar meticulosamente los derechos humanos y asegurar la protección de los civiles. UN ويجب ألا يستثني أحد نفسه، تحت أي ظرف من الظروف، من الالتزام الدقيق باحترام حقوق الإنسان وضمان حماية المدنيين.
    Garantizar un entorno seguro para las actividades de los defensores de los derechos humanos y velar por que quienes asesinen, agredan, amenacen u hostiguen a esas personas comparezcan ante la justicia. UN ضمان بيئة مأمونة لأنشطة المدافعين عن حقوق الإنسان وضمان تقديم مرتكبي الاغتيالات والاعتداءات والتهديدات والمضايقات ضد المدافعين عن حقوق الإنسان إلى العدالة.
    3. Para adjudicar las violaciones de derechos humanos y garantizar el procesamiento de los culpables de crímenes de tortura o tratamiento cruel y degradante, deben establecerse tribunales penales nacionales. UN 3 - إنشاء محاكم جنائية وطنية بغية الفصل في انتهاكات حقوق الإنسان وضمان مقاضاة أولئك المذنبين الذين يرتكبون جرائم التعذيب أو المعاملة القاسية أو المهينة.
    La consolidación de la paz es el elemento fundamental del mantenimiento de la paz y la seguridad, la promoción y protección de los derechos humanos y la garantía del desarrollo sostenible. UN إن بناء السلام عملية محورية في صون السلم والأمن وتعزيز وحماية حقوق الإنسان وضمان التنمية المستدامة.
    El Consejo de Derechos Humanos, los órganos creados en virtud de tratados y la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos (ACNUDH) tienen la responsabilidad de promover la universalidad de los derechos humanos y garantizar un trato igualitario para todos los temas conexos. UN تقع مسؤولية تعزيز عالمية حقوق الإنسان وضمان التساوي في معالجة كل ما يتصل بها من مواضيع على عاتق مجلس حقوق الإنسان والهيئات المنشأة بمعاهدات فضلا عن مفوضية حقوق الإنسان.
    Reafirmando que la existencia de un poder judicial independiente e imparcial, la independencia de los abogados y la integridad del sistema judicial son requisitos indispensables para proteger los derechos humanos y garantizar que no haya discriminación en la administración de justicia, UN وإذ يؤكد من جديد أن استقلال القضاء ونزاهته، واستقلال المهنة القانونية ونزاهة النظام القضائي شروط أساسية لازمة لحماية حقوق الإنسان وضمان عدم وجود أي تمييز في إقامة العدل،
    Los donantes deben cumplir sus compromisos; los asociados comerciales y las empresas deben cumplir sus responsabilidades sociales, respetar los derechos humanos y garantizar las normas ambientales. UN ويجب على الجهات المانحة أن تفي بالتزاماتها؛ ويجب على الشركاء التجاريين والشركات احترام مسؤولياتهم الاجتماعية واحترام حقوق الإنسان وضمان المعايير البيئية.
    Reafirmando que la existencia de un poder judicial independiente e imparcial, la independencia de los abogados y la integridad del sistema judicial son requisitos indispensables para proteger los derechos humanos y garantizar que no haya discriminación en la administración de justicia, UN وإذ يؤكد من جديد أن استقلال القضاء ونزاهته، واستقلال المهنة القانونية ونزاهة النظام القضائي شروط أساسية لازمة لحماية حقوق الإنسان وضمان عدم وجود أي تمييز في إقامة العدل،
    Los Emiratos habían aceptado la mayoría de las recomendaciones, entre ellas, la formulada por Marruecos, de desarrollar una estrategia nacional para divulgar la cultura de los derechos humanos y garantizar su protección a largo plazo. UN وقال إنها قد قبلت معظم التوصيات، بما فيها توصية المغرب التي تهدف إلى وضع استراتيجية وطنية لنشر ثقافة حقوق الإنسان وضمان حماية الحقوق على المدى الطويل.
    empoderar a los defensores de los derechos humanos y asegurar la participación efectiva de la sociedad civil en las empresas y derechos humanos, en particular los grupos vulnerables. UN تمكين المدافعين عن حقوق الإنسان وضمان المشاركة الفعالة للمجتمع المدني في الأعمال وحقوق الإنسان، وخاصة الفئات المستضعفة.
    Al mismo tiempo, el Secretario General debe seguir haciendo uso de sus buenos oficios y examinar con el Gobierno y el pueblo de Myanmar los medios de mejorar la situación de los derechos humanos y asegurar el restablecimiento de la democracia. UN وفي الوقت نفسه، ينبغي أن يواصل الأمين العام استخدام مساعيه الحميدة ويبحث مع حكومة ميانمار وشعبها طرقاً لتحسين حالة حقوق الإنسان وضمان استعادة الديمقراطية.
    También preocupaba a AI que la OIO no tuviera un mandato general de vigilar los derechos humanos y velar por que las leyes y reglamentos se ajustaran a las obligaciones internacionales de derechos humanos y se aplicaran efectivamente. UN وأعربت منظمة العفو الدولية كذلك عن قلقها من إنشاء مكتب لتكافؤ الفرص دون ولاية عامة لرصد حقوق الإنسان وضمان توافق القوانين واللوائح مع الالتزامات الدولية لحقوق الإنسان وإعمالها إعمالاً فعالاً.
    Además podrían proporcionar o facilitar acceso a la información y asesoramiento, ya sea desde sus capitales o desde sus embajadas en el extranjero, para ayudar a las empresas a abordar los crecientes riesgos en materia de derechos humanos y garantizar que actúen debidamente cuando entablan relaciones con los actores nacionales. UN وعندئذ يمكنها أن توفر أو تيسر فرص الحصول على المعلومات والمشورة - سواء من الموطن أو من سفاراتها في الخارج - لمساعدة أنشطة الأعمال على التصدي للمخاطر العالية في مجال حقوق الإنسان وضمان تصرفها على النحو الواجب عند التعاون مع أطراف محلية فاعلية.
    La atención a las preocupaciones sobre los derechos humanos y la garantía de las libertades fundamentales de la población del territorio de Cachemira ocupado por la India son los primeros pasos en esa dirección. UN والخطوة الأولى في ذلك الاتجاه هي معالجة شواغل حقوق الإنسان وضمان الحريات الأساسية لشعب كشمير التي تحتلها الهند.
    Al elaborar estas políticas, el criterio fundamental debe ser la salvaguardia de los derechos humanos y la protección de la seguridad y la vida de los migrantes. UN ويجب أن يكون دعم حقوق الإنسان وضمان سلامة المهاجرين وحياتهم عنصرا محوريا في تصميم هذه السياسات.
    Le complacía observar las medidas positivas adoptadas por Kenya hasta la fecha para cumplir sus obligaciones internacionales en materia de derechos humanos y velar por el disfrute de los derechos económicos, sociales y culturales. UN وأعربت نيجيريا عن سرورها إذ لاحظت التعهدات والخطوات الإيجابية التي قامت بها كينيا حتى الآن باتجاه الوفاء بالتزاماتها الدولية في مجال حقوق الإنسان وضمان التمتع بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Organismos a través de los cuales se promueve una comunidad jurídica regional que proteja, tutele y promueva los derechos humanos y garantice la seguridad jurídica. UN وهي منظمات ظهرت من خلالها دوائر قضائية إقليمية تعمل على حماية وتدعيم وتعزيز حقوق الإنسان وضمان الأمن القضائي.
    El mandato de la Misión consiste en ayudar al Consejo de Seguridad a lograr el objetivo general de la reconciliación nacional, la paz y la estabilidad duraderas y un Sudán próspero y unido en el que se respeten los derechos humanos y se asegure la protección de todos los ciudadanos. UN 4 - والبعثة مكلفة بمساعدة مجلس الأمن على تحقيق هدف عام، هو المصالحة الوطنية، والسلام والاستقرار الدائمان وتحقيق الازدهار في السودان في ظل احترام حقوق الإنسان وضمان الحماية لجميع المواطنين.
    La Comisión alienta al Gobierno de Timor-Leste a que continúe consolidando sus logros en la esfera de los derechos humanos y vele por que todas las leyes que se promulguen sean conformes a la Constitución democrática y las normas internacionales de derechos humanos. UN " وتشجع اللجنة حكومة تيمور - ليشتي على مواصلة تحقيق إنجازاتها في مجال حقوق الإنسان وضمان أن تكون كافة التشريعات المعتمدة متطابقة مع الدستور الديمقراطي والمعايير الدولية لحقوق الإنسان.
    67. Las instituciones encargadas de la protección de los derechos humanos y de garantizar el estado de derecho en muchos casos no cumplieron este mandato, como consecuencia principalmente de la falta de independencia. UN 67- فشلت المؤسسات المسؤولة عن حماية حقوق الإنسان وضمان سيادة القانون في أداء ولايتها في كثير من الحالات، ويرجع ذلك أساساً إلى عدم الاستقلال.
    D. Protección de los derechos de la mujer y garantías de la igualdad de género ante la ley y en la sociedad 75 - 77 18 UN دال - حماية حقوق الإنسان وضمان المساواة الجنسانية أمام القانون وفي المجتمع 75-77 22
    34. En el cuestionario se preguntaba a los participantes acerca de las medidas que habían adoptado para prevenir las violaciones de los derechos humanos y para garantizar el respeto de esos derechos. UN 34- سُئل المشاركون في الاستبيان عن الخطوات التي اتخذوها لمنع انتهاكات حقوق الإنسان وضمان احترام هذه الحقوق.
    El mandato de la Misión consiste en ayudar al Consejo de Seguridad a lograr un objetivo general, a saber, la reconciliación nacional, la paz duradera y la estabilidad, y a construir un Sudán próspero y unido en que se respeten los derechos humanos y se garantice la protección de los civiles. UN 6 - والبعثة مكلفة بمساعدة مجلس الأمن على تحقيق هدف عام، هو المصالحة الوطنية، والسلام والاستقرار الدائمان وتحقيق الازدهار في السودان في ظل احترام حقوق الإنسان وضمان الحماية لجميع المواطنين.
    b) La necesidad imperiosa de poner fin a las violaciones de los derechos humanos y de velar por la seguridad y la protección internacional de los civiles palestinos en los territorios palestinos ocupados, incluida Jerusalén, de conformidad con las disposiciones del Cuarto Convenio de Ginebra y las resoluciones del Consejo de Seguridad, en particular la resolución 681 (1990); UN )ب( الضرورة الحتمية ﻹنهاء انتهاكات حقوق اﻹنسان وضمان سلامة المدنيين الفلسطينيين وتوفير الحماية الدولية لهم في اﻷرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس، وفقا لاتفاقية جنيف الرابعة وقرارات مجلس اﻷمن، وبوجه خاص القرار ٦٨١ )١٩٩٠(؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more