"حقوق خاصة" - Translation from Arabic to Spanish

    • derechos especiales
        
    • derecho especial
        
    • derechos privados
        
    • derechos ESPECIFICOS
        
    • derechos particulares
        
    Se reconocían a la mujer derechos especiales, lo que no se consideraba discriminatorio contra el hombre, ya que sus derechos también se reconocían. UN إلا أنها اعتبرت أن وجود حقوق خاصة للمرأة لا يدخل في باب التمييز ضد الرجل، الذي يتمتع هو نفسه باﻹقرار بحقوقه.
    Se reconocían a la mujer derechos especiales, lo que no se consideraba discriminatorio contra el hombre, ya que sus derechos también se reconocían. UN إلا أنها اعتبرت أن وجود حقوق خاصة للمرأة لا يدخل في باب التمييز ضد الرجل، الذي يتمتع هو نفسه باﻹقرار بحقوقه.
    En su Constitución se consagra el derecho de todas las personas a la propiedad privada, así como los derechos especiales a la tierra de los grupos indígenas. UN ويكرس دستورها حق جميع الأشخاص في الملكية الخاصة، فضلاً عن حقوق خاصة في الأرض بالنسبة لجماعات السكان الأصليين.
    Sin embargo, la actual legislación noruega no les reconoce ni confiere ningún derecho especial a la tierra. UN إلا أن التشريع النرويجي الحالي لا يقر أو يمنح أي حقوق خاصة في اﻷراضي لجماعات السامي في النرويج.
    Éstos sólo se han constituido en tierra de propiedad pública, después de que la realización de una exhaustiva investigación judicial haya confirmado que no se conculcan derechos privados. UN فالمستوطنات تقام على أراضي عامة، ولا تقام إلا بعد أن يؤكد تحقيق قضائي شامل عدم انتهاك أي حقوق خاصة.
    Indistintamente de que existan derechos especiales de las minorías o de que se reconozca a una minoría, los Estados tienen la obligación general de respetar esa libertad y de proteger a quienes practican su religión contra el acoso y la violencia. UN وبغض النظر عما إذا كانت توجد حقوق خاصة بالأقليات أو عما إذا كانت الأقلية معترفاً بها، فعلى الدول واجب عام في احترام تلك الحرية وفي حماية الأشخاص الذين يقيمون شعائر دينهم في وجه المضايقة والعنف.
    La organización no estaba solicitando los mismos derechos sino derechos especiales. UN وذكر أن ما تطلبه المنظمة هو حقوق خاصة وليس حقوقا متساوية.
    Conceder derechos especiales a una parte de nuestra población podría contravenir el concepto de trato en pie de igualdad. UN ومنح حقوق خاصة لشريحة من السكان بعينها قد يتنافى ومبدأ المساواة في المعاملة.
    Por lo común, los Estados también han establecido regímenes para permitir a los acreedores y deudores concertar contratos en relación con los derechos especiales. UN وعادة ما أنشأت الدول أيضا نظما لتمكين الدائنين والمدينين من التعاقد على حقوق خاصة.
    Muchos americanos no creen que tu gente merezca derechos especiales. Open Subtitles العديد من الأمريكان لا يظنوا بانكم تستحقون حقوق خاصة
    Es totalmente inaceptable que los Miembros, sobre todos los ricos, incurran en mora y al mismo tiempo ejerzan derechos especiales. UN وليس من المقبـــول تمامــــا أن يتخلف اﻷعضاء، ولا سيما منهم اﻷغنياء، عن السداد في الوقـــت المحدد وأن يستمروا في نفس الوقت في ممارسة حقوق خاصة.
    Sin embargo interpretar el artículo 19 en el sentido de que los indígenas tenían derechos especiales en relación con cuestiones que les afectaban a ellos del mismo modo que a personas no indígenas no reflejaría la finalidad del artículo. UN غير أن قراءة المادة ٩١ على أنها تعني أن اﻷفراد المنتمين الى شعوب أصلية لهم حقوق خاصة فيما يتعلق بمسائل تمسهم بنفس طريقة مساسها بأفراد لا ينتمون الى شعوب أصلية قراءة لا تعكس الغرض من المادة.
    Además, ahora se reconoce que, más allá de los derechos de que disfruta la mayoría, la minoría puede tener derechos especiales relacionados con la protección de sus rasgos característicos. UN وباﻹضافة إلى هذا، فمن المسلم به اﻵن أنه إلى جانب الحقوق التي تتمتع بها اﻷغلبية، قد تكون لﻷقلية حقوق خاصة تتعلق بحماية خصائصهم المتفردة.
    Los miembros permanentes del Consejo de Seguridad no disfrutan de derechos especiales en la Asamblea General y, por lo tanto, no tienen por qué asumir una responsabilidad financiera especial en ese ámbito. UN فاﻷعضاء الدائمون في مجلس اﻷمن لا يتمتعون بأي حقوق خاصة في الجمعية العامة وعليه ينبغي ألا يطلَب منهم تحمل مسؤوليات مالية خاصة.
    Las empresas que disfrutan de derechos especiales o exclusivos no pueden mantener prácticas que les permitan restringir el comercio o discriminar entre nacionales de la Unión Europea y de los demás países. UN ولا يمكن للمؤسسات التي لها حقوق خاصة أو حصرية المشاركة في الممارسات التي تمكنها من تقييد التجارة أو من التمييز بين رعايا الاتحاد الأوروبي ورعايا غيره من البلدان.
    El hecho de que carezcan de derechos especiales sobre la tierra no puede ser un factor en la decisión de si se les puede considerar como indígenas, ya que ello daría lugar lógicamente a un razonamiento circular. UN أما كونهم لا يتمتعون بأي حقوق خاصة في الأرض فلا يمكن أن يكون عاملاً في تقرير ما إذا كانوا شعباً أصلياً لأن من شأن ذلك أن يجعلنا من الناحية المنطقية ندور في حلقة مفرغة.
    Las empresas que disfrutan de derechos especiales o exclusivos no pueden mantener prácticas que les permitan restringir el comercio o discriminar entre nacionales de la Unión Europea y de los demás países. UN ولا يمكن للمؤسسات التي لها حقوق خاصة أو حصرية المشاركة في الممارسات التي تمكنها من تقييد التجارة أو من التمييز بين رعايا الاتحاد الأوروبي ورعايا غيره من البلدان.
    Recordó además que la legislación actual de Finlandia no reconocía ningún derecho especial sobre la tierra a los samis. UN وبالإضافة إلى ذلك ذكّرت بأن التشريع الحالي في فنلندا لا يعترف بأي حقوق خاصة لشعب السامي في الأرض.
    Esta posición no constituye una reivindicación del derecho especial de Uzbekistán a utilizar en condiciones preferenciales los recursos hídricos de los ríos transfronterizos. UN وليس الغرض من اتخاذ هذا الموقف حصول أوزبكستان على حقوق خاصة تعطيها الأولوية في استخدام الموارد المائية للأنهار العابرة للحدود.
    La segunda vía era la acción directa de un Estado: el Estado en cuestión debía ser reconocido por Kenya y debía entablar la acción a fin de hacer valer los derechos privados conferidos a su Jefe de Estado o a otro funcionario que desempeña una función pública. UN أما السبيل الثاني فيتمثل في الدعاوى المباشرة التي ترفعها الدول. وهنا يُشترط اعترافُ كينيا بالدولة المعنية ووجوبُ أن يكون هدف الدعوى إنفاذَ حقوق خاصة يُعهد بها إلى رئيس الدولة أو إلى مسؤول يؤدي وظيفة عمومية.
    II. derechos ESPECIFICOS 22 - 396 8 UN ثانيا - حقوق خاصة ٢٢ - ٦٩٣ ٨
    De momento, la impresión positiva que tenemos de la negociación en curso se ve mitigada por las declaraciones hechas en diversos sectores a favor de derechos particulares que quedarían reservados para ciertas Potencias. UN أما اﻵن فإن الانطباع اﻹيجابي الذي نشعر به إزاء المفاوضات الراهنة، أخذ يضعف إلى حد ما، إزاء التصريحات التي تلقى من هنا ومن هناك، داعية إلى حقوق خاصة يقتصر أمرها على بعض الدول.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more