Habría que considerar la posibilidad de adoptar una disposición similar en el Estatuto de la Corte Penal Internacional. | UN | وينبغي أن تنظر قواعد المحكمة الجنائية الدولية في إمكانية اعتماد حكم مماثل. |
Se podría muy bien incluir una disposición similar en el reglamento relativo al Protocolo Facultativo. | UN | ويمكن تضمين حكم مماثل في القواعد الإجرائية للبروتوكول الاختياري. |
El artículo 4 de la Convención sobre los Derechos del Niño establece una disposición similar. | UN | ويرد حكم مماثل في المادة 4 من اتفاقية حقوق الطفل. |
La existencia de ese artículo permite sostener que convendría incluir una disposición análoga en la segunda parte bis. | UN | وهو يوحي بأنه قد يكون من المفيد إيراد حكم مماثل في الباب الثاني مكررا. |
Existe una disposición equivalente respecto de la contravención de las sanciones establecidas por la UE. | UN | وثمة حكم مماثل بشأن مخالفة الجزاءات المفروضة من الاتحاد الأوروبي. |
Se mencionó que existía una disposición similar, concretamente en el artículo 14 de la Ley Modelo de la CNUDMI sobre Arbitraje Comercial Internacional. | UN | وأشير إلى وجود حكم مماثل في المادة 14 من قانون الأونسيترال النموذجي للتحكيم. |
En el artículo 7 del Código Penal figura una disposición similar. | UN | ويرد حكم مماثل في المادة 7 من القانون الجنائي. |
En aras de la claridad, se ha incluido una disposición similar en relación con los contratos temporales. | UN | وتوخيا للوضوح، أدرج حكم مماثل فيما يتعلق بالتعيينات المؤقتة. |
En aras de la claridad, se ha incluido una disposición similar en relación con los contratos temporales. | UN | وتوخيا للوضوح، أدرج حكم مماثل فيما يتعلق بالتعيينات المؤقتة. |
El artículo 20 de la Ley sobre el Desarrollo y la Protección de la Mujer incluye una disposición similar. | UN | وهناك حكم مماثل في المادة 20 من قانون تطوير المرأة وحمايتها. |
El Organismo Internacional de Energía Atómica negoció una disposición similar en su nuevo acuerdo sobre seguridad social con la República de Austria. | UN | وقد تفاوضت الوكالة الدولية للطاقة الذرية على حكم مماثل في اتفاقها الجديد للضمان الاجتماعي مع جمهورية النمسا. |
Se estudiaría una disposición similar para los procedimientos de precalificación y para la evaluación de las calificaciones. | UN | وقد يُنظر في إدراج حكم مماثل بشأن إجراءات التأهيل الأولي وتقييم المؤهلات. |
Se respondió que la inserción de una disposición similar en tratados de inversiones no había causado dificultades. | UN | وتبديدا لهذا التخوّف، قيل إنَّه إذا نُصّ على حكم مماثل في معاهدات الاستثمار، فإنَّ النشر لا يثير أيَّ صعوبات. |
una disposición análoga figura en el artículo 330 del Código Penal. | UN | ويوجد حكم مماثل في البند 330 من القانون الجنائي. |
Sin embargo, es la Comisión la que debe decidir si ha de insertarse en el artículo 44 el párrafo 3 del artículo 42 o una disposición análoga para ocuparse de los casos de responsabilidades catastróficas e imprevistas. | UN | ومع ذلك، فإن للجنة أن تنظر فيما إذا كان ينبغي إدماج الفقرة 3 من المادة 42 أو حكم مماثل في المادة 44 لمعالجة تبعات الكوارث أو المسؤوليات غير المتوقعة. |
Existe una disposición equivalente respecto de la contravención de las sanciones establecidas por la UE. | UN | وثمة حكم مماثل بشأن مخالفة الجزاءات المفروضة من الاتحاد الأوروبي. |
El artículo 13 de la Constitución de Finlandia contiene una disposición parecida. | UN | ويرد حكم مماثل في المادة 13 من دستور فنلندا. |
No se ha incluido todavía una disposición semejante en las directrices de la Convención. | UN | ولم يتم حتى اﻵن إيراد حكم مماثل في المبادئ التوجيهية لاتفاقية اﻷمم المتحدة اﻹطارية بشأن تغير المناخ. |
No existe ninguna disposición similar para los esposos supervivientes. | UN | ولا يوجد حكم مماثل بالنسبة للزوج الذي تتوفى زوجته. |
Considera que debe suprimirse el artículo 113, puesto que su contenido ya está incluido en la disposición correspondiente de la Convención de Viena sobre el Derecho de los Tratados. | UN | وقالت انها ترى امكان حذف المادة ٣١١ حيث ان محتواها يتناوله حكم مماثل في اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات . |
No existe ninguna disposición paralela en el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos, que es aplicable a todos los Estados sin que se hagan distinciones por lo que respecta a sus recursos económicos. | UN | ولا يرد حكم مماثل في العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية الذي ينطبق على جميع الدول دون أي تمييز من حيث مواردها الاقتصادية. |
No existe disposición comparable alguna en los instrumentos vigentes. | UN | وليس ثمة حكم مماثل في الصكوك القائمة. |
una disposición idéntica figura en el Protocolo sobre cooperación, preparación y lucha contra la contaminación por sustancias peligrosas y nocivas de 2000. | UN | ويرِد حكم مماثل في بروتوكول عام 2000 بشأن الاستعداد والتصدي والتعاون فيما يتعلق بأحداث التلوث بمواد خطرة وضارة(). |