Se refirió asimismo a la planificación para situaciones imprevistas que estaban estudiando los gobiernos de la región andina con la asistencia del ACNUR. | UN | وأشار أيضاً إلى التخطيط للطوارئ الذي تقوم به حكومات منطقة الأنديز والذي تيسره المفوضية. |
Asistieron en calidad de observadores representantes de los gobiernos de la región de Asia y el Pacífico, organismos de las Naciones Unidas y organizaciones no gubernamentales. | UN | وشارك بصفة مراقب ممثلو حكومات منطقة آسيا والمحيط الهادئ ووكالات الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية. |
La Comisión recomienda que los gobiernos de la región de los Grandes Lagos, en particular el del Zaire, intensifiquen sus esfuerzos con miras a: | UN | دون اﻹقليمية ٨٢ - توصي اللجنة بأن تقوم حكومات منطقة البحيرات الكبرى، ولا سيما حكومة زائير، بتكثيف جهودها: |
Si las legislaciones nacionales no contienen las disposiciones necesarias para sancionar esas infracciones, se debería instar enérgicamente a los gobiernos de la región de los Grandes Lagos a promulgar leyes internas para enjuiciar a los autores de esas infracciones. | UN | وإذا كانت القوانين الوطنية لا تحتوي على اﻷحكام اللازمة للمعاقبة على هذه الجرائم، يتعين حث حكومات منطقة البحيرات الكبرى بشدة على سن قوانين داخلية لملاحقة مرتكبي هذه الجرائم. |
Estos seminarios reúnen a representantes de los gobiernos de una determinada subregión, de países donantes y de organizaciones intergubernamentales y no gubernamentales interesadas con objeto de estudiar las posibilidades aún existentes en la subregión para aplicar la Convención y las medidas que podrían adoptarse durante el período provisional. | UN | وتجمع بين ممثلي حكومات منطقة دون إقليمية معينة وبلدان مانحة ومنظمات حكومية دولية ومنظمات غير حكومية ذات صلة لمناقشة تنفيذ الاتفاقية في المنطقة دون اﻹقليمية، فضلاً عن إمكانات العمل أثناء الفترة المؤقتة. |
28. En el acto de clausura de la reunión, los gobiernos de la región latinoamericana y del Caribe aprobaron el Programa marco regional de Quito para la cooperación técnica. | UN | 28- وفي نهاية حلقة العمل، اعتمدت حكومات منطقة أمريكا اللاتينية والكاريبي إطار كيتو الإقليمي للتعاون التقني. |
La remisión de las causas del Tribunal a jurisdicciones nacionales ha contribuido de diversas maneras a lograr la plena confianza entre los gobiernos de la región de los Balcanes y las instituciones internacionales. | UN | وإن إحالة المحكمة الدولية لقضايا إلى السلطات القضائية الوطنية ساعدتنا بسبل كثيرة على بلوغ أعلى مستوى من الثقة بين حكومات منطقة البلقان والمؤسسات الدولية. |
En el comunicado de la reunión, los dirigentes del Foro reconocieron que una prioridad inmediata de los gobiernos de la región del Pacífico era formular políticas que contribuyan a eliminar los obstáculos y mejorar el acceso y la coordinación de las personas con discapacidad. | UN | وأقرّ قادة المنتدى في بيان اجتماعهم بأن على حكومات منطقة المحيط الهادئ أن تضع ضمن أولوياتها الملحة تناول سياسة من شأنها تفكيك الحواجز وتحسين استفادة الأشخاص ذوي الإعاقة والتنسيق معهم. |
A petición del curso práctico, la Oficina de Asuntos del Espacio Ultraterrestre ha comunicado esta decisión a los gobiernos de la región de Asia y el Pacífico para que la respalden, así como a la Unión Internacional de Telecomunicaciones (UIT). | UN | وبناء على طلب من حلقة العمل، أحال مكتب شؤون الفضاء الخارجي هذا القرار إلى حكومات منطقة آسيا - المحيط الهادئ للموافقة عليه، وكذلك إلى الاتحاد الدولي للمواصلات السلكية واللاسلكية. |
192. Se ha invitado a los gobiernos de la región del Mar de China Meridional y a la industria del transporte marítimo a que presten especial atención a la aplicación amplia y eficaz de las recomendaciones del Grupo de expertos. | UN | ١٩٢ - ووجهت الدعوة الى حكومات منطقة جنوب بحر الصين وإلى صناعة النقل البحري للتركيز بوجه خاص على التنفيذ الفعال والواسع النطاق لتوصيات الفريق العامل. |
En su mayor parte, la asistencia del Banco Asiático de Desarrollo consistió en donaciones a los gobiernos de la región de Asia y el Pacífico hechas en forma directa o por conducto del Programa Regional del Pacífico Meridional relativo al medio ambiente con el fin de aumentar la capacidad de planificación y ordenación del medio ambiente de los Estados insulares del Pacífico. | UN | أما المساعدة المقدمة من مصرف التنمية اﻵسيوي فقد اتخذت شكل منح، إما تم تقديمها مباشرة الى حكومات منطقة آسيا والمحيط الهادئ أو وجهت عن طريق برنامج البيئة الاقليمي لجنوب المحيط الهادئ لتعزيز قدرات التخطيط واﻹدارة في مجال البيئة للبلدان الجزرية في المحيط الهادئ. |
En su mayor parte, la asistencia del Banco Asiático de Desarrollo consistió en donaciones a los gobiernos de la región de Asia y el Pacífico hechas en forma directa o por conducto del Programa Regional del Pacífico Meridional relativo al medio ambiente con el fin de aumentar la capacidad de planificación y ordenación del medio ambiente de los Estados insulares del Pacífico. | UN | أما المساعدة المقدمة من مصرف التنمية اﻵسيوي فقد اتخذت شكل منح، إما تم تقديمها مباشرة الى حكومات منطقة آسيا والمحيط الهادئ أو وجهت عن طريق برنامج البيئة الاقليمي لجنوب المحيط الهادئ لتعزيز قدرات التخطيط واﻹدارة في مجال البيئة للبلدان الجزرية في المحيط الهادئ. |
13. Encomia a los gobiernos de la región de los Grandes Lagos y a la Alta Comisionada por sus iniciativas para fomentar la repatriación en el marco de acuerdos tripartitos sobre la repatriación voluntaria de refugiados en la región; | UN | ١٣ - تثني على حكومات منطقة البحيرات الكبرى وعلى المفوضة السامية نظرا لما قامت به من مبادرات لتشجيع عودة اللاجئين في إطار الاتفاقات الثلاثية المتعلقة بعودة اللاجئين في المنطقة عودة طوعية؛ |
13. Encomia a los gobiernos de la región de los Grandes Lagos y a la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados por sus iniciativas para fomentar la repatriación en el marco de acuerdos tripartitos sobre la repatriación voluntaria de refugiados en la región; | UN | " ٣١ - تثني على حكومات منطقة البحيرات الكبرى ومنطقة غرب أفريقيا وعلى مفوضة اﻷمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين لما قامت به من مبادرات لتشجيع العودة إلى الوطن في إطار الاتفاقات الثلاثية بشأن العودة الطوعية للاجئين إلى الوطن في المنطقة؛ |
13. Encomia a los gobiernos de la región de los Grandes Lagos y a la Alta Comisionada por sus iniciativas para fomentar la repatriación en el marco de acuerdos tripartitos sobre la repatriación voluntaria de refugiados en la región; | UN | ٣١ - تثني على حكومات منطقة البحيرات الكبرى وعلى المفوضة السامية نظرا لما قامت به من مبادرات لتشجيع عودة اللاجئين في إطار الاتفاقات الثلاثية المتعلقة بعودة اللاجئين في المنطقة عودة طوعية؛ |
El 9 de octubre de 1996, el Presidente de la Comisión señaló a la atención del Gobierno de Francia unas denuncias que había hecho a la Comisión una fuente de alto nivel de uno de los gobiernos de la región de los Grandes Lagos. | UN | ٤٨ - في ٩ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٦، أبلغ رئيس اللجنة حكومة فرنسا بالادعاءات التي تقدم بها الى اللجنة مصدر رفيع المستوى في إحدى حكومات منطقة البحيرات الكبرى. |
La cooperación entre el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD) y la CARICOM viene realizándose con énfasis en la esfera de erradicación de la pobreza, ayudando a los gobiernos de la región del Caribe en sus esfuerzos por poner en marcha planes nacionales, estrategias y políticas en materia de erradicación de la pobreza. | UN | أولا، التعاون بين برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي والجماعة الكاريبية يؤكد على القضاء على الفقر بتقديم المساعدة إلى حكومات منطقة البحر الكاريبي في مساعيها لتنفيذ الخطط والاستراتيجيات والسياسات الوطنية في مجال القضاء على الفقر. |
El PNUMA ha seguido facilitando asistencia a los gobiernos de la región del Mar Caspio para la elaboración de un instrumento jurídicamente vinculante sobre el Mar Caspio. | UN | ٢٥١ - وقدم برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة مساعدة إضافية إلى حكومات منطقة بحر قزوين ﻹعداد صك دولي ملزم قانونا بشأن بحر قزوين. |
Allí se reúnen representantes de los gobiernos de una subregión determinada, de países donantes y de las organizaciones intergubernamentales y no gubernamentales pertinentes con el objeto de estudiar las posibilidades existentes en la subregión para la aplicación de la Convención y examinar las medidas adoptadas durante el período provisional. | UN | وتجمع هذه الاجتماعات بين ممثلي حكومات منطقة دون اقليمية معينة وبلدان مانحة ومنظمات حكومية دولية ومنظمات غير حكومية ذات صلة لمناقشة تنفيذ الاتفاقية في المنطقة دون الاقليمية، فضلاً عن إمكانات العمل أثناء الفترة المؤقتة. |
Si los gobiernos de la zona del euro no logran resolver la crisis de la deuda soberana, obviamente ello afectará a África en muchos ámbitos y las economías emergentes (principales impulsores de las exportaciones) se enfrentan a cierto riesgo de sobrecalentamiento. | UN | فمن الجلي أن إخفاق حكومات منطقة اليورو في حل أزمة الديون السيادية سيؤثر على أفريقيا من نواح عدة، بينما ستواجه الاقتصادات الناشئة (وهي المحرك الرئيسي للصادرات)، إلى درجة ما، خطر التسارع المفرط. |
iii. Foro de Esposas de Jefes de Estado y de Gobierno del Caribe | UN | `3 ' مُنتدى أزواج/زوجات رؤساء الدول ورؤساء حكومات منطقة البحر الكاريبي |
El Gobierno de Tailandia está cooperando en esta materia con los gobiernos de la subregión del Mekong, con los que ha suscrito un memorando de entendimiento, y con la Organización Internacional para las Migraciones (OIM). | UN | وتعمل الحكومة مع حكومات منطقة نهر ميكونغ شبه الإقليمية، التي وَّعت معها مذكرات تفاهم، ومع المنظمة الدولية للهجرة. |