el Gobierno de Rwanda reafirma su voluntad de establecer la paz y la seguridad y de alentar a los refugiados a retornar, como es su derecho. | UN | وتؤكد حكومة رواندا من جديد التزامها بتوفير السلم واﻷمن وتشجيع اللاجئين على العودة إلى وطنهم، حيث أن ذلك حقا من حقوقهم. |
Acojo complacido las seguridades dadas por el Gobierno de Rwanda sobre su decisión de cooperar con el Tribunal a pesar de su voto negativo en el Consejo de Seguridad. | UN | وإنني أرحب بما أكدته حكومة رواندا من استعدادها للتعاون مع المحكمة رغم تصويتها السلبي في مجلس اﻷمن. |
el Gobierno de Rwanda pide a la comunidad internacional que le preste asistencia en la rehabilitación de esos niños, que representan el futuro del país. | UN | وطلب باسم حكومة رواندا من المجتمع الدولي مساعدة رواندا في إعادة تأهيل أولئك اﻷطفال، الذين يمثلون مستقبل البلد. |
También acoge con beneplácito la asistencia que la UNAMIR proporciona a los esfuerzos del Gobierno de Rwanda por establecer una nueva fuerza de policía integrada. | UN | ويرحب أيضا بما تقدمه البعثة من مساعدة للجهود التي تبذلها حكومة رواندا من أجل إنشاء قوة شرطة موحدة جديدة. |
En última instancia, la repatriación dependerá de los esfuerzos del Gobierno de Rwanda por promover la reconciliación nacional y asegurarse de que se pueda regresar a las comunas de origen sin temor a la persecución o una falsa acusación de genocidio. | UN | وسوف تتوقف هذه العودة الطوعية، في نهاية المطاف، على جهود حكومة رواندا من أجل تشجيع المصالحة الوطنية وضمان تمكن الناس من العودة الى ديارهم دون خوف من الاضطهاد أو الاتهامات الكاذبة فيما يتصل باﻹبادة الجماعية. |
el Gobierno de Rwanda reitera además su compromiso de trabajar con la comunidad internacional para buscar una solución justa y equitativa a la actual crisis. | UN | كذلك، تؤكد حكومة رواندا من جديد التزامها بالعمل مع المجتمع الدولي سويا للتوصل إلى حل عادل ومنصف لﻷزمة الراهنة. |
En conclusión, la información anterior da fe del estado de aplicación de las medidas adoptadas por el Gobierno de Rwanda para combatir el terrorismo internacional. | UN | وخلاصة القول هي إن ما ورد أعلاه يبين حالة تدابير التنفيذ التي اتخذتها حكومة رواندا من أجل مكافحة الإرهاب الدولي. |
En relación con esto, el Gobierno de Rwanda necesita del aliento y la asistencia concreta de la comunidad internacional para restaurar los servicios esenciales y para restablecer el imperio de la justicia y la ley y el orden. | UN | وفي هذا الصدد، تحتاج حكومة رواندا من المجتمع الدولي الى التشجيع والمساعدة العملية حتى تتمكن من استعادة الخدمات اﻷساسية وإعادة إرساء حكم القانون والعدل والنظام. |
Celebramos las medidas que está adoptando el Gobierno de Rwanda para restablecer la normalidad y la reconciliación nacional y pedimos que haya una pronta y completa operacionalización del Tribunal Internacional de Rwanda. | UN | ونشيد بالخطوات التي تتخذها حكومة رواندا من أجل تطبيع الحالة وتحقيق المصالحة الوطنية، وندعو إلى التنشيط العاجل والكامل للمحكمة الدولية من أجل رواندا. |
Mediante la creación del Centro Integrado de Operaciones del Ministerio de Rehabilitación e Integración Social, la Oficina para la Situación de Emergencia permitió que el Gobierno de Rwanda controlara eficazmente la reintegración de las personas internamente desplazadas. | UN | ومن خلال إنشاء مركز العمليات المتكاملة داخل وزارة اﻹصلاح واﻹدماج الاجتماعي، مكﱠن مكتب الطوارئ حكومة رواندا من اﻹدارة الفعالة ﻹعادة إدماج المشردين داخليا. |
el Gobierno de Rwanda solicitó a los organismos de las Naciones Unidas y los donantes que prestaran asistencia para la subsistencia a una 600.000 personas desplazadas internamente en el noroeste. | UN | ١٥ - طلبت حكومة رواندا من وكالات اﻷمم المتحدة والمانحين توفير المساعدة الضرورية للحياة لنحو ٠٠٠ ٦٠٠ شخص من المشردين داخليا في القطاع الشمالي الغربي. |
84. El Representante Especial toma nota con satisfacción de la determinación expresada por el Gobierno de Rwanda de promover el desarrollo de una cultura de derechos humanos en el país. | UN | ٤٨- ويلاحظ الممثل الخاص بارتياح ما أعربت عنه حكومة رواندا من اعتزامها إرساء ثقافة حقوق الانسان في البلد. |
De conformidad con esa resolución, el Comité también tiene que informar al Consejo sobre las notificaciones recibidas de los Estados en relación con la exportación de armas o pertrechos militares a Rwanda, así como las notificaciones de las importaciones de armas y pertrechos militares efectuadas por el Gobierno de Rwanda. | UN | وبموجب ذلك القرار، يطلب إلى اللجنة أيضا أن تقدم إلى المجلس تقريرا بشأن اﻹخطارات الواردة من الدول والمتعلقة ببيع اﻷسلحة أو اﻷعتدة المتصلة بها لرواندا، فضلا عن اﻹخطارات المتعلقة بواردات حكومة رواندا من اﻷسلحة واﻷعتدة المتصلة بها. |
En el párrafo 11 de dicha resolución, se pide al Comité que informe al Consejo de las notificaciones que reciba de los Estados con respecto a las exportaciones de armas y pertrechos militares a Rwanda, así como de las notificaciones de importaciones de armas y pertrechos militares efectuadas por el Gobierno de Rwanda. | UN | ومطلوب من اللجنة، في الفقرة ١١ من ذلك القرار، أن تبلغ المجلس باﻹخطارات الواردة من الدول بشأن تصديـر اﻷسلحـة والمعـدات ذات الصلـة إلى روانـدا، وكذلك اﻹخطارات بشـأن ما تستورده حكومة رواندا من أسلحة ومعدات ذات صلة. |
Siguiendo instrucciones de mi Gobierno, tengo el honor de transmitir adjunta la posición del Gobierno de Rwanda sobre el deterioro de la situación imperante en la República Democrática del Congo. | UN | بناء على تعليمات من حكومتي، أتشرف بأن أحيل إليكم طيه موقف حكومة رواندا من الحالة المتدهورة في جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
El Consejo de Seguridad condena la matanza de numerosos civiles ocurrida en el campamento y considera alentadora la decisión del Gobierno de Rwanda de llevar a cabo sin demora una investigación completa de estos acontecimientos y someter a los responsables a la acción de la justicia. | UN | " ويدين مجلس اﻷمن قتل العديد من المدنيين في المخيم، ويشجعه ما قررته حكومة رواندا من القيام بإجراء تحقيق كامل في هذه اﻷحداث دون إبطاء وتقديم المسؤولين عنها إلى المحاكمة. |
El Comité manifestó su agradecimiento a la distinguida representante del Gobierno de Rwanda por haber podido presentar su exposición oral, teniendo en cuenta la dificilísima situación de su país. | UN | ٨٠٣ - أعربت اللجنة عن تقديرها لتمكن ممثلة حكومة رواندا من تقديم العرض الشفوي، آخذة في الاعتبار الحالة البالغة الصعوبة التي يمر بها بلدها. |
b) El 14 de marzo de 1996, una notificación del Gobierno de Rwanda sobre la importación de: | UN | )ب( في ١٤ آذار/مارس ١٩٩٦، إخطار من حكومة رواندا من أجل استيراد: |
Tengo el honor de transmitirle adjunta la carta del Ministro de Relaciones Exteriores y de Cooperación de la República de Rwanda en la que aclara la posición del Gobierno de Rwanda en relación con las negociaciones en marcha entre la Misión de Asistencia de las Naciones Unidas a Rwanda y sus proveedores por una parte, y el Gobierno, por otra. | UN | أتشرف بأن أحيل إليكم طيه رسالة وزير الخارجية والتعاون لجمهورية رواندا التي تتضمن توضيحا لموقف حكومة رواندا من المفاوضات الجارية بين بعثة اﻷمم المتحدة لتقديم المساعدة في رواندا ومورديها من جهة والحكومة من جهة أخرى. |
Elogiaron al Gobierno de Rwanda por las medidas que ya había adoptado para establecer un gobierno de bases amplias e instaron a dicho Gobierno a que, a tal fin, profundizara sus esfuerzos, de conformidad con el espíritu del Acuerdo de Paz de Arusha. | UN | وأثنوا على ما اتخذته حكومة رواندا من خطوات لغاية اﻵن ﻹقامة إدارة حكومية ذات قاعدة واسعة وحثوا الحكومة، تحقيقا لهذا الغرض، على تعميق جهودها عملا بروح اتفاق أروشا للسلم. |