"حكيما" - Translation from Arabic to Spanish

    • sabio
        
    • prudente
        
    • inteligente
        
    • sabia
        
    • atinada
        
    • sensata
        
    • acertada
        
    • prudentemente
        
    • juicio
        
    • juiciosa
        
    • acertadamente
        
    De seguro era sabio, pero también tenía un maravilloso sentido del humor. TED كان حكيما , لكنه كان يمتلك أيضا حس فكاهي رائع
    Si eres sabio, todo lo que ahora es mio será tuyo un día. Open Subtitles اذا اصبحت حكيما . فكل ما املك سيكون لك يوما ما
    No sería prudente realizar una ampliación selectiva y fragmentada del número de miembros permanentes. UN إن القيام بتوسيع انتقائي ينفذ على مراحل لعدد اﻷعضاء الدائمين، ليس من شأنه أن يكون حكيما.
    Efectivamente, la creación en diversos países de tal red de voluntarios nos parece prudente y útil. UN فإنشاء مثل هذه الشبكة من المتطوعين من مختلف البلدان يبدو لنا أمرا حكيما ومفيدا.
    Max, no sé lo inteligente que ha sido, echar por los suelos nuestro único contrato de negocio potencial. Open Subtitles ماكس ، لا اعلم الى اي مدى كان تصرفا حكيما مفجّرة وسيلتنا الوحيدة لاكمال المشروع
    Se trata de una sabia decisión que celebro y apoyo, y que espero tenga resultados positivos reales. UN ويعد هذا قرارا حكيما. وإنني أرحب به، وأؤيده وأتمنى أن يأتي بنتائج إيجابية حقيقية.
    Con la muerte de este sabio dirigente, el hermano país de las Comoras ha perdido a un hombre grande y sabio y a un líder capaz. UN إن جزر القمر الشقيقة تفقد برحيل فقيدها رجل دولة حكيما وزعيما مقتدرا.
    Fue un rey sabio que amó verdaderamente a su pueblo y obró no sólo para lograr la paz sino también para introducir el progreso en su país. UN لقد كان ملكا حكيما أحب شعبه حقا وعمل لا ليحقق السلام فقط وإنما التقدم أيضا لبلده.
    Hay un proverbio kikuyu que dice que nadie nace sabio. UN وهناك مثل في ثقافة كيكويو يقول إن الإنسان لا يولد حكيما.
    Si piensas que el señor fue sabio,... debes comprender porque Japón ha prohibido el cristianismo. Open Subtitles إن كنتَ تعتقد أن تصرف الأمير كان حكيما ؛ فيجب أن تفهم سبب حظر اليابان للمسيحيّة
    Merlín, ¿me ayudarás a ser sabio, y no imprudente? Open Subtitles مرلين, هل ستساعدني لأكون حكيما, و ليس لاكون طائشا
    Como la Comisión de Desarme está formada por hombres y mujeres prudentes, propongo que adoptemos la prudente decisión de continuar nuestras consultas. UN ولما كانت هيئة نزع السلاح مكونة من حكماء من الجنسين، اقتــــرح أن نتخذ قرارا حكيما بمواصلة مشاوراتنا.
    Por ello, sería prudente que se decidiera realizar una inversión de pequeña cuantía para mantener o incluso aumentar el número de funcionarios durante el período de realización de las reformas. UN لذا فإن استثمار مبلغ صغير في الحفاظ على مستويات الموظفين طوال فترة التنفيذ أو حتى زيادتها سيمثل قرارا حكيما.
    El fortalecimiento de las actividades preventivas en la esfera de los derechos humanos es prudente no sólo en términos humanos sino también desde el punto de vista económico. UN وتعزيز أنشطة حقوق اﻹنسان الوقائية ليس عملا حكيما من زاوية إنسانية فقط، وإنما هو عمل حكيم من زاوية اقتصادية أيضا.
    Por ello, sería prudente que se decidiera realizar una inversión de pequeña cuantía para mantener o incluso aumentar el número de funcionarios durante el período de realización de las reformas. UN لذا فإن استثمار مبلغ صغير في الحفاظ على مستويات الموظفين طوال فترة التنفيذ أو حتى زيادتها سيمثل قرارا حكيما.
    Y sería inteligente por tu parte no dejar que tu venganza personal te nuble el juicio respecto a ellos, o a mi. Open Subtitles ويجب أن تكون حكيما بأن لا تدع حقدك الشخصي يشوّش حكمك لهم أو لي.
    ¿Crees que es inteligente, cuando un ciudadano de un gobierno extranjero... un gobierno con el que estamos intentando ganarnos el favor... apunte que podrías haber cometido un error, por sermonearle de quién es el sol? Open Subtitles هل تظن هذا حكيما عندما مواطن من حكومة أجنبية حكومة نعمل معها
    Fue una sabia decisión de los Estados Miembros apoyar el programa de reformas del Secretario General y ayudarlo a adoptar las medidas necesarias. UN وقرار الدول اﻷعضاء بدعم برنامج اﻷمين العام لﻹصلاح ومساعدته على اتخاذ التدابير اللازمة كان قرارا حكيما.
    Nos parece muy atinada su reciente decisión de nombrar a un diplomático experimentado para que se encargue de organizar una conferencia nacional en pro de la reconciliación y de la comprensión mutua entre los países de la región. UN وكان قراره اﻷخير بتعيين دبلوماسي متمرس لتنظيم مؤتمر وطني للنهوض بالمصالحة والتفاهم المتبادل بين بلدان المنطقة قرارا حكيما.
    El Consejo tiene responsabilidades especiales en este sentido y se espera de él que utilice de manera sensata las facultades que tiene a su disposición. UN ولدى المجلس مسؤوليات خاصة في هذا الصدد، ومن المتوقع أن يستخدم السلطات التي تحت تصرفه استخداما حكيما.
    A juicio de la Comisión, la acertada gestión del programa sería el mejor modo de racionalizar sus métodos de trabajo. UN ورأت اللجنة أن تنظيم جدول اﻷعمال تنظيما حكيما سيكون له أكبر اﻷثر في تبسيط أساليب عملها.
    A ese respecto, las Conferencias de Viena que adoptaron las recomendaciones de la CDI actuaron prudentemente. UN وفي هذا الصدد، تصرفت مؤتمرات فيينا التي اعتمدت توصيات اللجنة تصرفا حكيما.
    Consideramos que para cualquier estrategia encaminada a lograr el desarrollo humano sostenido y la reducción de la pobreza es preciso mezclar de forma juiciosa el hincapié en la prestación de servicios sociales, educacionales y de salud básicos con el que se hace en el desarrollo de industrias tradicionales y modernas. UN ونرى أيضا أن مزيجا حكيما من التركيز على توفير الخدمات الأساسية الاجتماعية والتعليمية والصحية، وعلى تنمية الصناعات التقليدية والحديثة، مطلوب في أي استراتيجية للتنمية البشرية المستدامة والحد من الفقر.
    El Consejo de Seguridad decidió acertadamente que el Tribunal Internacional debía ser un órgano judicial autónomo. UN 42 - وقد أنشأ مجلس الأمن المحكمة الدولية باعتبارها هيئة قضائية مستقلة، وكان حكيما في ذلك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more