"حماية المهاجرين واللاجئين" - Translation from Arabic to Spanish

    • inmigración y protección de los refugiados
        
    • protección de los inmigrantes y refugiados
        
    :: Eliminar todo tipo de discriminación en la Ley de inmigración y protección de los refugiados UN :: ينبغي إزالة جميع أشكال التمييز من قانون حماية المهاجرين واللاجئين
    Certificados de seguridad en el marco de la Ley de inmigración y protección de los refugiados UN الشهادات الأمنية الصادرة بموجب قانون حماية المهاجرين واللاجئين
    Certificados de seguridad en el marco de la Ley de inmigración y protección de los refugiados UN الشهادات الأمنية الصادرة بموجب قانون حماية المهاجرين واللاجئين
    La Ley de inmigración y protección de los refugiados del Canadá no discrimina por motivos de raza, color u origen nacional o étnico. UN ولا ينص قانون حماية المهاجرين واللاجئين في كندا على التمييز ضد الأفراد على أساس العرق أو اللون أو الأصل الوطني أو الإثني.
    En primer lugar, todos los candidatos deben respetar las normas y reglamentaciones de la IRPA (Ley de protección de los inmigrantes y refugiados). UN أولاً، وجوب التزام جميع طالبي الهجرة بقواعد ونظم قانون حماية المهاجرين واللاجئين.
    13. Por otra parte, la Ley de inmigración y protección de los refugiados exige al Departamento de Ciudadanía e Inmigración que en su informe anual al Parlamento incluya un análisis de las repercusiones de la Ley desde el punto de vista del género. UN 13 - وفضلا عن ذلك، فإن قانون حماية المهاجرين واللاجئين يقتضي صراحة أن تقدم وزارة الجنسية والهجرة تحليلا قائما على نوع الجنس لأثر هذا القانون في تقريرها السنوي إلى البرلمان.
    12. Asimismo, la Ley de inmigración y protección de los refugiados establece que las solicitudes de estatuto de refugiado presentadas por mujeres en situaciones de riesgo se tramiten con carácter prioritario, y contempla medidas para evitar patrocinios cuando el patrocinador sea incapaz de cumplir los requisitos legales relacionados con la familia o no esté dispuesto a ello. UN 12 - وهناك جوانب أخرى في قانون حماية المهاجرين واللاجئين تتيح للنساء المعرضات للخطر أولوية العناية في تجهيز طلبات اللجوء وتدابير لمنع الكفالة حيثما كان الكافل غير قادر على الوفاء بالمتطلبات القانونية القائمة المتصلة بالأسرة أو غير راغب في ذلك.
    a) El derecho canadiense, a saber la subsección 115 2) de la Ley de inmigración y protección de los refugiados, siga estipulando excepciones legislativas al principio de no devolución; UN (أ) يواصل القانون الكندي، بما في ذلك الفقرة الفرعية 115(2) من قانون حماية المهاجرين واللاجئين توفير الاستثناءات التشريعية لمبدأ عدم الردّ؛
    El 31 de marzo de 2005 presentó otra solicitud de puesta en libertad de conformidad con el párrafo 2 del artículo 84 de la Ley de inmigración y protección de los refugiados, en su calidad de nacional extranjero que no había sido expulsado del Canadá dentro de los 120 días siguientes a la fecha en que el Tribunal Federal declarase razonable el certificado de seguridad expedido en su contra. UN وفي 31 آذار/مارس 2005، قدم طلباً عملاً بالمادة 84(2) من قانون حماية المهاجرين واللاجئين لإطلاق سراحه بوصفه مواطناً أجنبياً لم يُرحَّل من كندا خلال فترة ال120 يوماً التالية لقرار المحكمة الاتحادية باعتبار الشهادة معقولة.
    2.2 El 3 de febrero de 2004, la División de Inmigración de la Junta de Inmigración y Refugiados emitió órdenes de expulsión contra ellos debido a que no habían cumplido las condiciones de permanencia en el Canadá como empresarios en el plazo de dos años contados a partir de la fecha de su llegada, prescritas por la Ley de inmigración y protección de los refugiados (IRPA o Ley de inmigración), vigente en aquel momento. UN 2-2 وفي 3 شباط/فبراير 2004، أصدرت شعبة الهجرة في مجلس الهجرة واللجوء أوامر بأن يغادروا كندا لعدم استيفائهم شروط البقاء فيها بصفتهم أصحاب أعمال في غضون سنتين من وصولهم، وهي الشروط التي ينص عليها قانون حماية المهاجرين واللاجئين (أو قانون الهجرة) الذي كان معمولاً به آنذاك.
    b) En la práctica, el Estado parte siga llevando a cabo deportaciones, extradiciones u otro tipo de expulsiones, a menudo utilizando certificados de seguridad con arreglo a la Ley de inmigración y protección de los refugiados, y ocasionalmente recurriendo a garantías diplomáticas, lo que podría conducir a violaciones del principio de no devolución; y UN (ب) أن الدولة الطرف لا تزال عملياً تلجأ إلى عمليات الترحيل أو التسليم أو غيرها من عمليات الإبعاد، وأنها كثيراً ما تلجأ إلى الشهادات الأمنية بموجب قانون حماية المهاجرين واللاجئين وتلجأ أحياناً إلى الضمانات الدبلوماسية، التي يمكن أن تؤدي إلى انتهاك مبدأ عدم الرد؛
    12) Si bien toma nota del sistema de defensoría especial instituido en virtud de la enmienda a la Ley de inmigración y protección de los refugiados a raíz de las inquietudes planteadas por distintos interesados y de la sentencia del Tribunal Supremo en el caso Charkaoui c. el Canadá, el Comité sigue preocupado por las siguientes cuestiones (arts. 2, 3, 15 y 16): UN (12) تحيط اللجنة علماً بنظام المحامين الخاصين المعتمد بموجب قانون حماية المهاجرين واللاجئين المعدل استجابة للشواغل التي أثارها مختلف الأطراف الفاعلة والقرار الصادر عن المحكمة العليا في قضية الشرقاوي ضد كندا، بيد أن القلق لا يزال يساورها إزاء ما يلي (المواد 2 و3 و15 و16):
    b) En la práctica, el Estado parte siga llevando a cabo deportaciones, extradiciones u otro tipo de expulsión, a menudo utilizando certificados de seguridad con arreglo a la Ley de inmigración y protección de los refugiados, y ocasionalmente recurriendo a garantías diplomáticas, lo que podría conducir a violaciones del principio de no devolución, y UN (ب) تواصل الدولة الطرف تنفيذ عمليات الترحيل أو التسليم أو غيرها من عمليات الإبعاد عملياً، وكثيراً ما تلجأ إلى الشهادات الأمنية بموجب قانون حماية المهاجرين واللاجئين وتلجأ أحياناً إلى الضمانات الدبلوماسية، التي يمكن أن تؤدي إلى انتهاك مبدأ عدم الرد؛
    12. Si bien toma nota del sistema de defensoría especial instituido en virtud de la enmienda a la Ley de inmigración y protección de los refugiados a raíz de las inquietudes planteadas por distintos interesados y de la sentencia del Tribunal Supremo en el caso Charkaoui c. el Canadá, el Comité sigue preocupado por las siguientes cuestiones (arts. 2, 3, 15 y 16): UN 12- تحيط اللجنة علماً بنظام المحامين الخاصين المعتمد بموجب قانون حماية المهاجرين واللاجئين المعدل استجابة للشواغل التي أثارها مختلف الأطراف الفاعلة والقرار الصادر عن المحكمة العليا في قضية الشرقاوي ضد كندا، بيد أن القلق لا يزال يساورها إزاء ما يلي (المواد 2 و3 و15 و16):
    2.2 El 3 de febrero de 2004, la División de Inmigración de la Junta de Inmigración y Refugiados emitió órdenes de expulsión contra ellos debido a que no habían cumplido las condiciones de permanencia en el Canadá como empresarios en el plazo de dos años contados a partir de la fecha de su llegada, prescritas por la Ley de inmigración y protección de los refugiados (IRPA o Ley de inmigración), vigente en aquel momento. UN 2-2 وفي 3 شباط/فبراير 2004، أصدرت شعبة الهجرة في مجلس الهجرة واللجوء أوامر بأن يغادروا كندا لعدم استيفائهم شروط البقاء فيها بصفتهم أصحاب أعمال في غضون سنتين مـن وصـولهم، وهـي الشروط التي ينص عليها قانون حماية المهاجرين واللاجئين (أو قانون الهجرة) الذي كان معمولاً به آنذاك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more