| Observamos con satisfacción la coincidencia de pareceres sobre el número de estaciones sismológicas primarias que se necesitarán para el SIV. | UN | ونلاحظ بارتياح التقاء اﻵراء حول عدد المحطات السيزمية اﻷولية اللازمة لنظام الرصد الدولي. |
| Aunque parece haberse llegado a un acuerdo sobre el número de embajadas y consulados de Bosnia y Herzegovina, todavía no se han resuelto varias cuestiones clave, como la exacta división de los puestos o la ubicación del Ministerio. | UN | وبالرغم من أنه تم، فيما يبدو، التوصل الى اتفاق حول عدد السفارات والقنصليات للبوسنة والهرسك، فإن العديد من المسائل اﻷساسية، مثل التوزيع الدقيق للمناصب، أو مكان الوزارة ذاتها، لا تزال بدون حل. |
| Se logró ciertamente un avance considerable. Se aumentó el entendimiento mutuo sobre varias cuestiones polémicas y cruciales. | UN | لقد أحرز تقدم كبير بالفعل، وتعزز التفاهم المتبادل حول عدد من المسائل المثيرة للجدل والحاسمة. |
| Al mismo tiempo, muchas delegaciones pidieron aclaraciones e información adicionales sobre varias propuestas concretas formuladas en el informe. | UN | وفي غضون ذلك، طلب العديد من الوفود مزيدا من الإيضاحات والمعلومات حول عدد من المقترحات المحددة الواردة في التقرير. |
| Además, el Grupo logró un consenso sobre una serie de recomendaciones encaminadas a mejorar la cantidad y la calidad de la presentación de informes al Registro. | UN | يضاف إلى ذلك أن الفريق توصل إلى توافق في اﻵراء حول عدد من التوصيات تستهدف تحسين تبليغ البيانات إلى السجل، كمﱠا وكيفا. |
| Durante el examen del informe, el Secretario General proporcionó también aclaraciones sobre diversas cuestiones concretas. | UN | وقدم الأمين العام إيضاحات حول عدد من البنود المعينة في سياق دراسة التقرير. |
| Solicita información sobre el número de mujeres asesinadas todos los años en casos de violencia doméstica. | UN | وطلبت الحصول على بيانات حول عدد النساء اللاتي يُقتلن كل سنة في حالات العنف المنزلي. |
| No hay datos estadísticos elaborados por separado sobre el número de víctimas de la trata de personas. | UN | ولا توجد إحصاءات مستقلة حول عدد ضحايا الاتجار بالبشر. |
| Las imágenes de vídeo y las fotografías que examinó la Comisión suscitaron interrogantes sobre el número de agentes de policía desplegados en el Liaquat Bagh. | UN | فقد أثارت لقطات الفيديو والصور الفوتوغرافية التي فحصتها اللجنة التساؤلات حول عدد موظفي الشرطة المنتشرين في لياقت باغ. |
| Por último, no pudieron reunirse estadísticas sobre el número de traslados realizados en relación con delitos contemplados en la Convención. | UN | وأخيراً لم يمكن جمع إحصاءات حول عدد مرات النقل التي نُفِّذت فيما يخص الجرائم المنصوص عليها في الاتفاقية. |
| Juntos lograron, por primera vez en la historia, un consenso unánime sobre varias cuestiones fundamentales. | UN | وقد توصل العلماء معا للمرة الأولى في التاريخ إلى توافق آراء بالإجماع حول عدد من المسائل الجوهرية. |
| La reunión permitió a los participantes intercambiar opiniones sobre varias cuestiones de importancia para ambos órganos, como los medios de coordinar el trabajo. | UN | وأتاح ذلك للمشاركين تبادل وجهات النظر حول عدد من القضايا ذات الأهمية لكلتا الهيئتين، بما في ذلك طرق تنسيق العمل بينهما. |
| La reunión permitió a los participantes intercambiar opiniones sobre varias cuestiones de importancia para ambos órganos, como los medios de coordinar el trabajo. | UN | وأتاح ذلك للمشاركين تبادل وجهات النظر حول عدد من القضايا ذات الأهمية لكلتا الهيئتين، بما في ذلك طرق تنسيق العمل بينهما. |
| Sin embargo, estamos profundamente decepcionados por el hecho de que no se haya logrado un acuerdo sobre una serie de adelantos, limitados pero importantes, en cuanto a la protección de civiles contra minas terrestres antipersonal de larga duración. | UN | ولكننا شعرنا بخيبة أمل شديدة نظرا ﻷن الاتفاق حول عدد من وجوه التقدم المحدود وإن يكن هاما فيما يتعلق بحماية المدنيين من اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد المتروكة منذ زمن طويل لم يتحقق بعد. |
| También propuso que se iniciara un proceso de deliberaciones permanentes con los donantes sobre una serie de cuestiones relacionadas con la situación financiera. | UN | واقترحت الوكالة أيضا الدخول في مناقشات مفتوحة مع المانحين حول عدد من القضايا المتصلة بالوضع المالي. |
| En estas reuniones los miembros de la Junta ofrecieron orientación a la secretaría sobre una serie de cuestiones de política. | UN | وقدم أعضاء المجلس، من خلال هذه الاجتماعات، إرشادات إلى اﻷمانة العامة حول عدد من المسائل المتعلقة بالسياسة العامة. |
| Sin embargo, varias delegaciones expresaron su disconformidad con el hecho de que no se había dado tiempo suficiente a las delegaciones para escuchar los argumentos de la organización sobre diversas cuestiones sustantivas. | UN | بيد أن عددا من الوفود عبَّر عن شعوره بعدم الارتياح، إذ لم يتح للوفود ما يكفي من الوقت لسماع وجهة نظرها حول عدد كبير من المسائل الموضوعية. |
| Agradecería que se respondiera con prontitud a su pregunta acerca del número de funcionarios del cuadro orgánico asignados respectivamente a las Comisiones Segunda y Quinta. | UN | وأضاف قائلا إنه سيكون ممتنا لو حصل على إجابة سريعة عن سؤاله حول عدد موظفي الفئة الفنية المنتدبين إلى اللجنتين الثانية والخامسة، على التوالي. |
| Se había podido llegar a un consenso sobre un número mayor de recomendaciones relativas a la aplicación de las disposiciones del Tratado sobre la no proliferación, las garantías, la creación de zonas libres de armas nucleares y la promoción de los usos pacíficos de la energía nuclear. | UN | فأمكن التوصل الى توافق في اﻵراء حول عدد كبير من التوصيات المتعلقة بتطبيق ما يتصل من أحكام المعاهدة بعدم الانتشار، والضمانات، وإنشاء مناطق خالية من اﻷسلحة النووية، وترويج استخدام الطاقة النووية لﻷغراض السلمية. |
| No se cuenta con datos exactos sobre la cantidad de funcionarios de aduanas capacitados. | UN | لا وجود لبيانات دقيقة حول عدد موظفي الجمارك الذين تلَّقوا التدريب |
| Entretanto, lo alentamos a seguir el rumbo que se ha trazado: concentrarse en el programa de trabajo de la Conferencia intentando crear consenso en torno a una serie de puntos que abarquen tanto el desarme nuclear como el desarme convencional. | UN | ونحن نشجع في هذه اﻷثناء طريقة العمل التي اتبعتموها وهي التركيز على برنامج عمل المؤتمر بمحاولة نسج توافق في اﻵراء حول عدد من النقاط يشمل، على حدّ سواء، نزع السلاح النووي ونزع السلاح التقليدي. |
| Al igual que en el pasado, tengo la intención de continuar celebrando consultas oficiosas con los miembros del Comité y con otras partes interesadas con respecto a una serie de asuntos pendientes. | UN | وكما كان متبعا، أزمع أن أواصل مشاوراتي غير الرسمية مع أعضاء اللجنة واﻷطراف اﻷخرى المعنية حول عدد من المسائل المعلقة. |
| A pesar de que coinciden en varias cuestiones prácticas, las partes mantienen posturas diametralmente opuestas en lo que se refiere a cuestiones sustantivas. | UN | ورغم بعض التقارب بين الطرفين المتفاوضين حول عدد من المسائل العملية، فإن آراءهما ظلت متعارضة تعارضا تاما حول المسائل الجوهرية. |
| Aunque la región tenía una gran diversidad, el marco demostraba que los países que la formaban podían unirse en una serie de cuestiones que constituían prioridades regionales. | UN | فرغم أن المنطقة متنوعة، أوضح اﻹطار أن البلدان المستهدفة يمكن أن تجتمع حول عدد من القضايا التي تشكل أولويات إقليمية. |
| Está previsto organizar ese informe en torno a varias cuestiones estratégicas intersectoriales que forman parte del programa de desarrollo sostenible y que aglutinarán, de manera holística, algunas esferas temáticas sectoriales e intersectoriales del Programa 21. | UN | ويُعتَزم تنظيم ذلك التقرير حول عدد من المسائل الاستراتيجية الشاملة في جدول أعمال التنمية المستدامة التي تتكامل فيها على نحو شامل مجالات موضوعية قطاعية محددة وشاملة للقطاعات من أجندة القرن 21. |
| Las consultas oficiosas propuestas simplemente reabrirían el debate sobre una cantidad de cuestiones polémicas, lo que incluso podría poner en peligro el resultado del propio proyecto de convenio. | UN | أما المشاورات غير الرسمية المقترحة فلن تكون سوى إعادة فتح لباب المناقشة حول عدد من المسائل المختلف عليها، الأمر الذي قد يهدد بالفعل وضع مشروع الاتفاقية نفسه. |
| Johannesburgo sobre desarrollo sostenible se llegó a un consenso acerca de una serie de objetivos y de tareas. | UN | وتوصلت هذه المؤتمرات إلى توافق في الآراء حول عدد من الأهداف والتعهدات. |
| Se expresaron las opiniones siguientes en relación con varias de las recomendaciones formuladas en la primera parte del informe: | UN | 266 - وطُرحت الآراء التالية حول عدد من التوصيات الواردة في الجزء الأول من التقرير: |